Salmos 126

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Lied|strong="H7892" im Höhern Chor|strong="H4609". Wenn der HERR|strong="H3068" die Gefangenen|strong="H7870" Zions|strong="H6726" erlösen|strong="H7725" wird, so werden wir sein wie die Träumenden|strong="H2492".
1 Quando o Senhor Deus nos trouxe de volta para Jerusalém, parecia que estávamos sonhando.
2 Dann wird unser Mund|strong="H6310" voll|strong="H4390" Lachens|strong="H7814" und unsere Zunge|strong="H3956" voll Rühmens|strong="H7440" sein. Da wird man sagen|strong="H0559" unter den Heiden|strong="H1471": Der HERR|strong="H3068" hat Großes|strong="H1431" an ihnen getan|strong="H6213"!
2 Como rimos e cantamos de alegria! Então as outras nações disseram: “O por eles!”
3 Der HERR|strong="H3068" hat Großes|strong="H1431" an uns getan|strong="H6213"; des sind wir fröhlich|strong="H8056".
3 De fato, o Senhor fez grandes coisas por nós, e por isso estamos alegres.
4 HERR|strong="H3068", bringe|strong="H7725" wieder unsere Gefangenen|strong="H7622", wie du die Bäche|strong="H0650" wiederbringst im Mittagslande|strong="H5045".
4 Ó Senhor , faze com que prosperemos de novo, assim como a chuva enche de novo o leito seco dos rios.
5 Die mit Tränen|strong="H1832" säen|strong="H2232", werden mit Freuden|strong="H7440" ernten|strong="H7114".
5 Que aqueles que semeiam chorando façam a colheita com alegria!
6 Sie gehen|strong="H3212" hin|strong="H1980" und weinen|strong="H1058" und tragen|strong="H5375" edlen Samen|strong="H2233" und|strong="H0935" kommen mit Freuden|strong="H7440" und|strong="H0935" bringen|strong="H5375" ihre Garben|strong="H0485".
6 Aqueles que saíram chorando, levando a semente para semear, voltarão cantando, cheios de alegria, trazendo nos braços os feixes da colheita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 126, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.