Salmos 126

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Lied|strong="H7892" im Höhern Chor|strong="H4609". Wenn der HERR|strong="H3068" die Gefangenen|strong="H7870" Zions|strong="H6726" erlösen|strong="H7725" wird, so werden wir sein wie die Träumenden|strong="H2492".
1 Canção gradual. Quando o SENHOR trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como aqueles que sonham.
2 Dann wird unser Mund|strong="H6310" voll|strong="H4390" Lachens|strong="H7814" und unsere Zunge|strong="H3956" voll Rühmens|strong="H7440" sein. Da wird man sagen|strong="H0559" unter den Heiden|strong="H1471": Der HERR|strong="H3068" hat Großes|strong="H1431" an ihnen getan|strong="H6213"!
2 Então a nossa boca se encheu de riso e a nossa língua de cântico; então disseram entre os pagãos: O SENHOR fez grandes coisas por eles.
3 Der HERR|strong="H3068" hat Großes|strong="H1431" an uns getan|strong="H6213"; des sind wir fröhlich|strong="H8056".
3 O SENHOR fez grandes coisas por nós, pelas quais estamos alegres.
4 HERR|strong="H3068", bringe|strong="H7725" wieder unsere Gefangenen|strong="H7622", wie du die Bäche|strong="H0650" wiederbringst im Mittagslande|strong="H5045".
4 Traze-nos outra vez do nosso cativeiro, ó SENHOR, como os córregos do sul.
5 Die mit Tränen|strong="H1832" säen|strong="H2232", werden mit Freuden|strong="H7440" ernten|strong="H7114".
5 Aqueles que semeiam em lágrimas colherão com alegria.
6 Sie gehen|strong="H3212" hin|strong="H1980" und weinen|strong="H1058" und tragen|strong="H5375" edlen Samen|strong="H2233" und|strong="H0935" kommen mit Freuden|strong="H7440" und|strong="H0935" bringen|strong="H5375" ihre Garben|strong="H0485".
6 Aquele que vai adiante e chora, carregando sementes preciosas, voltará sem dúvida com regozijo, trazendo seus molhos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 126, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.