Salmos 109

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329". Gott|strong="H0430", mein Ruhm|strong="H8416", schweige|strong="H2790" nicht!
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Denn|strong="H6310" sie haben ihr gottloses|strong="H7563" und falsches|strong="H4820" Maul|strong="H6310" gegen mich aufgetan|strong="H6605" und reden|strong="H1696" wider mich mit falscher|strong="H8267" Zunge|strong="H3956";
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 und sie reden|strong="H1697" giftig|strong="H8135" wider mich allenthalben|strong="H5437" und streiten|strong="H3898" wider mich ohne Ursache|strong="H2600".
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Dafür, daß ich sie liebe|strong="H0160", sind sie wider mich|strong="H7853"; ich aber bete|strong="H8605".
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Sie beweisen|strong="H7760" mir Böses|strong="H7451" um Gutes|strong="H2896" und Haß|strong="H8135" um Liebe|strong="H0160".
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Setze|strong="H6485" Gottlose|strong="H7563" über ihn; und der Satan|strong="H7854" müsse stehen|strong="H5975" zu seiner Rechten|strong="H3225".
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Wenn er gerichtet wird|strong="H8199", müsse er verdammt|strong="H7563" ausgehen|strong="H3318", und sein Gebet|strong="H8605" müsse Sünde sein|strong="H2401".
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Seiner Tage|strong="H3117" müssen wenige|strong="H4592" werden, und sein Amt|strong="H6486" müsse ein anderer|strong="H0312" empfangen|strong="H3947".
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Seine Kinder|strong="H1121" müssen Waisen|strong="H3490" werden und sein Weib|strong="H0802" eine Witwe|strong="H0490".
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Seine Kinder|strong="H1121" müssen|strong="H5128" in der Irre|strong="H5128" gehen|strong="H5128" und betteln|strong="H7592" und suchen|strong="H1875", als die verdorben sind|strong="H2723".
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Es müsse der Wucherer|strong="H5383" aussaugen|strong="H5367" alles, was er hat|strong="H2114"; und Fremde|strong="H2114" müssen seine Güter|strong="H3018" rauben|strong="H0962".
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Und niemand müsse ihm Gutes|strong="H2617" tun|strong="H4900", und niemand erbarme|strong="H2603" sich seiner Waisen|strong="H3490".
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Seine Nachkommen|strong="H0319" müssen ausgerottet werden|strong="H3772"; ihr Name|strong="H8034" werde|strong="H4229" im andern|strong="H0312" Glied|strong="H1755" vertilgt|strong="H4229".
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Seiner Väter|strong="H0001" Missetat|strong="H5771" müsse gedacht|strong="H2142" werden|strong="H2142" vor dem HERRN|strong="H3068", und seiner Mutter|strong="H0517" Sünde|strong="H2403" müsse nicht ausgetilgt werden|strong="H4229".
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Der HERR|strong="H3068" müsse sie nimmer|strong="H8548" aus den Augen lassen|strong="H8548", und ihr Gedächtnis|strong="H2143" müsse ausgerottet|strong="H3772" werden auf Erden|strong="H0776",
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 darum daß er so gar|strong="H2142" keine Barmherzigkeit|strong="H2617" hatte|strong="H6213", sondern verfolgte|strong="H7291" den Elenden|strong="H6041" und Armen|strong="H0034" und Betrübten|strong="H3512", daß er ihn tötete|strong="H4191".
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Und er wollte den Fluch|strong="H7045" haben|strong="H0157", der wird ihm auch kommen|strong="H0935"; er wollte|strong="H2654" den Segen|strong="H1293" nicht|strong="H2654", so wird er auch ferne|strong="H7368" von ihm bleiben.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Er zog an|strong="H3847" den Fluch|strong="H7045" wie sein Hemd|strong="H4055"; der ist in sein Inwendiges|strong="H7130" gegangen|strong="H0935" wie Wasser|strong="H4325", und wie Öl|strong="H8081" in seine Gebeine|strong="H6106";
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 So werde er ihm wie ein Kleid|strong="H0899", das er anhabe|strong="H5844", und wie ein Gürtel|strong="H4206", mit dem er allewege|strong="H8548" sich gürte|strong="H2296".
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 So geschehe|strong="H6468" denen vom HERRN|strong="H3068", die|strong="H7853" mir zuwider sind|strong="H7853" und reden|strong="H1696" Böses|strong="H7451" wider meine Seele|strong="H5315".
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Aber du, HERR|strong="H3069" Herr|strong="H0136", sei|strong="H6213" du mit mir um deines Namens|strong="H8034" willen|strong="H2617"; denn deine Gnade|strong="H2617" ist mein Trost|strong="H2896": errette|strong="H5337" mich!
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Denn ich bin arm|strong="H6041" und elend|strong="H0034"; mein Herz|strong="H3820" ist zerschlagen|strong="H2490" in|strong="H7130" mir|strong="H2490".
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Ich fahre dahin|strong="H1980" wie ein Schatten|strong="H6738", der vertrieben wird|strong="H5186", und werde verjagt|strong="H5287" wie die Heuschrecken|strong="H0697".
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Meine Kniee|strong="H1290" sind schwach|strong="H3782" von Fasten|strong="H6685", und mein Fleisch|strong="H1320" ist mager|strong="H3584" und hat kein Fett|strong="H8081".
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Und ich muß ihr Spott|strong="H2781" sein; wenn sie mich sehen|strong="H7200", schütteln sie|strong="H5128" ihren Kopf|strong="H7218".
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Stehe mir bei|strong="H5826", HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430"! hilf|strong="H3467" mir nach deiner Gnade|strong="H2617",
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 daß sie innewerden|strong="H3045", daß dies sei deine Hand|strong="H3027", daß du, HERR|strong="H3068", solches tust|strong="H6213".
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Fluchen sie|strong="H7043", so segne du|strong="H1288". Setzen sie sich wider mich|strong="H6965", so sollen sie zu Schanden werden|strong="H0954"; aber dein Knecht|strong="H5650" müsse sich freuen|strong="H8055".
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Meine Widersacher|strong="H7853" müssen mit Schmach|strong="H3639" angezogen|strong="H3847" werden und mit ihrer Schande|strong="H1322" bekleidet werden|strong="H5844" wie ein Rock|strong="H4598".
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Ich will dem HERRN|strong="H3068" sehr|strong="H3966" danken|strong="H3034" mit meinem Munde|strong="H6310" und ihn rühmen|strong="H1984" unter|strong="H8432" vielen|strong="H7227".
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Denn er steht|strong="H5975" dem Armen|strong="H0034" zur Rechten|strong="H3225", daß er ihm helfe|strong="H3467" von denen, die sein Leben|strong="H5315" verurteilen|strong="H8199".
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.