Salmos 109
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329". Gott|strong="H0430", mein Ruhm|strong="H8416", schweige|strong="H2790" nicht!
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Denn|strong="H6310" sie haben ihr gottloses|strong="H7563" und falsches|strong="H4820" Maul|strong="H6310" gegen mich aufgetan|strong="H6605" und reden|strong="H1696" wider mich mit falscher|strong="H8267" Zunge|strong="H3956";
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 und sie reden|strong="H1697" giftig|strong="H8135" wider mich allenthalben|strong="H5437" und streiten|strong="H3898" wider mich ohne Ursache|strong="H2600".
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Dafür, daß ich sie liebe|strong="H0160", sind sie wider mich|strong="H7853"; ich aber bete|strong="H8605".
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Sie beweisen|strong="H7760" mir Böses|strong="H7451" um Gutes|strong="H2896" und Haß|strong="H8135" um Liebe|strong="H0160".
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Setze|strong="H6485" Gottlose|strong="H7563" über ihn; und der Satan|strong="H7854" müsse stehen|strong="H5975" zu seiner Rechten|strong="H3225".
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Wenn er gerichtet wird|strong="H8199", müsse er verdammt|strong="H7563" ausgehen|strong="H3318", und sein Gebet|strong="H8605" müsse Sünde sein|strong="H2401".
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Seiner Tage|strong="H3117" müssen wenige|strong="H4592" werden, und sein Amt|strong="H6486" müsse ein anderer|strong="H0312" empfangen|strong="H3947".
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Seine Kinder|strong="H1121" müssen Waisen|strong="H3490" werden und sein Weib|strong="H0802" eine Witwe|strong="H0490".
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Seine Kinder|strong="H1121" müssen|strong="H5128" in der Irre|strong="H5128" gehen|strong="H5128" und betteln|strong="H7592" und suchen|strong="H1875", als die verdorben sind|strong="H2723".
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Es müsse der Wucherer|strong="H5383" aussaugen|strong="H5367" alles, was er hat|strong="H2114"; und Fremde|strong="H2114" müssen seine Güter|strong="H3018" rauben|strong="H0962".
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Und niemand müsse ihm Gutes|strong="H2617" tun|strong="H4900", und niemand erbarme|strong="H2603" sich seiner Waisen|strong="H3490".
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Seine Nachkommen|strong="H0319" müssen ausgerottet werden|strong="H3772"; ihr Name|strong="H8034" werde|strong="H4229" im andern|strong="H0312" Glied|strong="H1755" vertilgt|strong="H4229".
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Seiner Väter|strong="H0001" Missetat|strong="H5771" müsse gedacht|strong="H2142" werden|strong="H2142" vor dem HERRN|strong="H3068", und seiner Mutter|strong="H0517" Sünde|strong="H2403" müsse nicht ausgetilgt werden|strong="H4229".
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Der HERR|strong="H3068" müsse sie nimmer|strong="H8548" aus den Augen lassen|strong="H8548", und ihr Gedächtnis|strong="H2143" müsse ausgerottet|strong="H3772" werden auf Erden|strong="H0776",
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 darum daß er so gar|strong="H2142" keine Barmherzigkeit|strong="H2617" hatte|strong="H6213", sondern verfolgte|strong="H7291" den Elenden|strong="H6041" und Armen|strong="H0034" und Betrübten|strong="H3512", daß er ihn tötete|strong="H4191".
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Und er wollte den Fluch|strong="H7045" haben|strong="H0157", der wird ihm auch kommen|strong="H0935"; er wollte|strong="H2654" den Segen|strong="H1293" nicht|strong="H2654", so wird er auch ferne|strong="H7368" von ihm bleiben.
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Er zog an|strong="H3847" den Fluch|strong="H7045" wie sein Hemd|strong="H4055"; der ist in sein Inwendiges|strong="H7130" gegangen|strong="H0935" wie Wasser|strong="H4325", und wie Öl|strong="H8081" in seine Gebeine|strong="H6106";
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 So werde er ihm wie ein Kleid|strong="H0899", das er anhabe|strong="H5844", und wie ein Gürtel|strong="H4206", mit dem er allewege|strong="H8548" sich gürte|strong="H2296".
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 So geschehe|strong="H6468" denen vom HERRN|strong="H3068", die|strong="H7853" mir zuwider sind|strong="H7853" und reden|strong="H1696" Böses|strong="H7451" wider meine Seele|strong="H5315".
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Aber du, HERR|strong="H3069" Herr|strong="H0136", sei|strong="H6213" du mit mir um deines Namens|strong="H8034" willen|strong="H2617"; denn deine Gnade|strong="H2617" ist mein Trost|strong="H2896": errette|strong="H5337" mich!
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Denn ich bin arm|strong="H6041" und elend|strong="H0034"; mein Herz|strong="H3820" ist zerschlagen|strong="H2490" in|strong="H7130" mir|strong="H2490".
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Ich fahre dahin|strong="H1980" wie ein Schatten|strong="H6738", der vertrieben wird|strong="H5186", und werde verjagt|strong="H5287" wie die Heuschrecken|strong="H0697".
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Meine Kniee|strong="H1290" sind schwach|strong="H3782" von Fasten|strong="H6685", und mein Fleisch|strong="H1320" ist mager|strong="H3584" und hat kein Fett|strong="H8081".
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Und ich muß ihr Spott|strong="H2781" sein; wenn sie mich sehen|strong="H7200", schütteln sie|strong="H5128" ihren Kopf|strong="H7218".
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Stehe mir bei|strong="H5826", HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430"! hilf|strong="H3467" mir nach deiner Gnade|strong="H2617",
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 daß sie innewerden|strong="H3045", daß dies sei deine Hand|strong="H3027", daß du, HERR|strong="H3068", solches tust|strong="H6213".
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Fluchen sie|strong="H7043", so segne du|strong="H1288". Setzen sie sich wider mich|strong="H6965", so sollen sie zu Schanden werden|strong="H0954"; aber dein Knecht|strong="H5650" müsse sich freuen|strong="H8055".
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Meine Widersacher|strong="H7853" müssen mit Schmach|strong="H3639" angezogen|strong="H3847" werden und mit ihrer Schande|strong="H1322" bekleidet werden|strong="H5844" wie ein Rock|strong="H4598".
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Ich will dem HERRN|strong="H3068" sehr|strong="H3966" danken|strong="H3034" mit meinem Munde|strong="H6310" und ihn rühmen|strong="H1984" unter|strong="H8432" vielen|strong="H7227".
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 Denn er steht|strong="H5975" dem Armen|strong="H0034" zur Rechten|strong="H3225", daß er ihm helfe|strong="H3467" von denen, die sein Leben|strong="H5315" verurteilen|strong="H8199".
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.