Salmos 109
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329". Gott|strong="H0430", mein Ruhm|strong="H8416", schweige|strong="H2790" nicht!
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Não te cales, ó Deus do meu louvor.
2 Denn|strong="H6310" sie haben ihr gottloses|strong="H7563" und falsches|strong="H4820" Maul|strong="H6310" gegen mich aufgetan|strong="H6605" und reden|strong="H1696" wider mich mit falscher|strong="H8267" Zunge|strong="H3956";
2 Pois a boca do perverso e a boca do enganoso estão abertas contra mim; eles falaram contra mim com língua mentirosa.
3 und sie reden|strong="H1697" giftig|strong="H8135" wider mich allenthalben|strong="H5437" und streiten|strong="H3898" wider mich ohne Ursache|strong="H2600".
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutaram contra mim sem causa.
4 Dafür, daß ich sie liebe|strong="H0160", sind sie wider mich|strong="H7853"; ich aber bete|strong="H8605".
4 Por causa do meu amor eles são meus adversários, mas eu me dou à oração.
5 Sie beweisen|strong="H7760" mir Böses|strong="H7451" um Gutes|strong="H2896" und Haß|strong="H8135" um Liebe|strong="H0160".
5 E eles me retribuíram o mal pelo bem, e o ódio por meu amor.
6 Setze|strong="H6485" Gottlose|strong="H7563" über ihn; und der Satan|strong="H7854" müsse stehen|strong="H5975" zu seiner Rechten|strong="H3225".
6 Põe tu um homem perverso sobre ele, e que Satanás fique em sua direita.
7 Wenn er gerichtet wird|strong="H8199", müsse er verdammt|strong="H7563" ausgehen|strong="H3318", und sein Gebet|strong="H8605" müsse Sünde sein|strong="H2401".
7 Quando ele for julgado; seja condenado, e a sua oração se torne pecado.
8 Seiner Tage|strong="H3117" müssen wenige|strong="H4592" werden, und sein Amt|strong="H6486" müsse ein anderer|strong="H0312" empfangen|strong="H3947".
8 Que seus dias sejam poucos, e que outro tome seu ofício.
9 Seine Kinder|strong="H1121" müssen Waisen|strong="H3490" werden und sein Weib|strong="H0802" eine Witwe|strong="H0490".
9 Que seus filhos sejam órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Seine Kinder|strong="H1121" müssen|strong="H5128" in der Irre|strong="H5128" gehen|strong="H5128" und betteln|strong="H7592" und suchen|strong="H1875", als die verdorben sind|strong="H2723".
10 Que seus filhos sejam continuamente vagabundos, e pedintes; que eles também busquem seu pão em lugares desolados.
11 Es müsse der Wucherer|strong="H5383" aussaugen|strong="H5367" alles, was er hat|strong="H2114"; und Fremde|strong="H2114" müssen seine Güter|strong="H3018" rauben|strong="H0962".
11 Que o extorquidor apanhe tudo o que ele tem, e os estranhos despojem do seu trabalho.
12 Und niemand müsse ihm Gutes|strong="H2617" tun|strong="H4900", und niemand erbarme|strong="H2603" sich seiner Waisen|strong="H3490".
12 Que não haja ninguém que estenda a misericórdia até ele; nem haja ninguém para favorecer suas crianças órfãs.
13 Seine Nachkommen|strong="H0319" müssen ausgerottet werden|strong="H3772"; ihr Name|strong="H8034" werde|strong="H4229" im andern|strong="H0312" Glied|strong="H1755" vertilgt|strong="H4229".
13 Que a sua posteridade seja cortada fora; e na geração seguinte que o nome deles seja apagado.
14 Seiner Väter|strong="H0001" Missetat|strong="H5771" müsse gedacht|strong="H2142" werden|strong="H2142" vor dem HERRN|strong="H3068", und seiner Mutter|strong="H0517" Sünde|strong="H2403" müsse nicht ausgetilgt werden|strong="H4229".
14 Que a iniquidade de seus pais seja lembrada com o SENHOR; e que os pecados de sua mãe não sejam apagados.
15 Der HERR|strong="H3068" müsse sie nimmer|strong="H8548" aus den Augen lassen|strong="H8548", und ihr Gedächtnis|strong="H2143" müsse ausgerottet|strong="H3772" werden auf Erden|strong="H0776",
15 Que eles estejam continuamente diante do SENHOR; que ele corte fora a lembrança deles da terra.
16 darum daß er so gar|strong="H2142" keine Barmherzigkeit|strong="H2617" hatte|strong="H6213", sondern verfolgte|strong="H7291" den Elenden|strong="H6041" und Armen|strong="H0034" und Betrübten|strong="H3512", daß er ihn tötete|strong="H4191".
16 Porque aquele que não se lembra de mostrar misericórdia, mas persegue o pobre e o homem necessitado, para que pudesse até mesmo matar o quebrantado de coração.
17 Und er wollte den Fluch|strong="H7045" haben|strong="H0157", der wird ihm auch kommen|strong="H0935"; er wollte|strong="H2654" den Segen|strong="H1293" nicht|strong="H2654", so wird er auch ferne|strong="H7368" von ihm bleiben.
17 como ele amou amaldiçoar, que a mesma venha a ele; como ele não se deleitou em abençoar, ela se afaste dele.
18 Er zog an|strong="H3847" den Fluch|strong="H7045" wie sein Hemd|strong="H4055"; der ist in sein Inwendiges|strong="H7130" gegangen|strong="H0935" wie Wasser|strong="H4325", und wie Öl|strong="H8081" in seine Gebeine|strong="H6106";
18 Como ele se vestiu com o amaldiçoar como que com sua vestimenta, que ela entre em suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos.
19 So werde er ihm wie ein Kleid|strong="H0899", das er anhabe|strong="H5844", und wie ein Gürtel|strong="H4206", mit dem er allewege|strong="H8548" sich gürte|strong="H2296".
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e por cinturão com o qual ele é cingido continuamente.
20 So geschehe|strong="H6468" denen vom HERRN|strong="H3068", die|strong="H7853" mir zuwider sind|strong="H7853" und reden|strong="H1696" Böses|strong="H7451" wider meine Seele|strong="H5315".
20 Que esta seja a recompensa dos meus adversários vinda do SENHOR, e daqueles que falam o mal contra a minha alma.
21 Aber du, HERR|strong="H3069" Herr|strong="H0136", sei|strong="H6213" du mit mir um deines Namens|strong="H8034" willen|strong="H2617"; denn deine Gnade|strong="H2617" ist mein Trost|strong="H2896": errette|strong="H5337" mich!
21 Mas faze tu por mim, ó DEUS, o Senhor, por causa do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Denn ich bin arm|strong="H6041" und elend|strong="H0034"; mein Herz|strong="H3820" ist zerschlagen|strong="H2490" in|strong="H7130" mir|strong="H2490".
22 Pois sou pobre e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Ich fahre dahin|strong="H1980" wie ein Schatten|strong="H6738", der vertrieben wird|strong="H5186", und werde verjagt|strong="H5287" wie die Heuschrecken|strong="H0697".
23 Vou-me como a sombra quando declina; sou sacudido para cima e para baixo como a locusta.
24 Meine Kniee|strong="H1290" sind schwach|strong="H3782" von Fasten|strong="H6685", und mein Fleisch|strong="H1320" ist mager|strong="H3584" und hat kein Fett|strong="H8081".
24 Meus joelhos estão fracos pelo jejum, e a minha carne tem falta de gordura.
25 Und ich muß ihr Spott|strong="H2781" sein; wenn sie mich sehen|strong="H7200", schütteln sie|strong="H5128" ihren Kopf|strong="H7218".
25 Também me tornei uma vergonha para eles; quando olharam para mim, balançaram as suas cabeças.
26 Stehe mir bei|strong="H5826", HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430"! hilf|strong="H3467" mir nach deiner Gnade|strong="H2617",
26 Ajuda-me, ó SENHOR, meu Deus; ó salva-me segundo a tua misericórdia.
27 daß sie innewerden|strong="H3045", daß dies sei deine Hand|strong="H3027", daß du, HERR|strong="H3068", solches tust|strong="H6213".
27 Que eles saibam que esta é a tua mão; que tu, SENHOR, o fizeste.
28 Fluchen sie|strong="H7043", so segne du|strong="H1288". Setzen sie sich wider mich|strong="H6965", so sollen sie zu Schanden werden|strong="H0954"; aber dein Knecht|strong="H5650" müsse sich freuen|strong="H8055".
28 Que amaldiçoem, mas abençoa tu; quando eles se levantarem, que sejam envergonhados, mas que o teu servo se regozije.
29 Meine Widersacher|strong="H7853" müssen mit Schmach|strong="H3639" angezogen|strong="H3847" werden und mit ihrer Schande|strong="H1322" bekleidet werden|strong="H5844" wie ein Rock|strong="H4598".
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e se cubram com sua própria confusão, como que com um manto.
30 Ich will dem HERRN|strong="H3068" sehr|strong="H3966" danken|strong="H3034" mit meinem Munde|strong="H6310" und ihn rühmen|strong="H1984" unter|strong="H8432" vielen|strong="H7227".
30 Eu louvarei grandemente o SENHOR com a minha boca; sim, eu o louvarei entre a multidão.
31 Denn er steht|strong="H5975" dem Armen|strong="H0034" zur Rechten|strong="H3225", daß er ihm helfe|strong="H3467" von denen, die sein Leben|strong="H5315" verurteilen|strong="H8199".
31 Pois ele estará à direita do pobre, para salvá-lo daqueles que condenam sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.