Salmos 107

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068"; denn er ist freundlich|strong="H2896", und seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769".
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sagen|strong="H0559", die erlöst|strong="H1350" sind durch den HERRN|strong="H3068", die er aus|strong="H3027" der Not|strong="H6862" erlöst hat|strong="H1350"
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 und die er aus den Ländern|strong="H0776" zusammengebracht hat|strong="H6908" vom Aufgang|strong="H4217", vom Niedergang|strong="H4628", von Mitternacht|strong="H6828" und vom Meer|strong="H3220".
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Die irregingen|strong="H8582" in der Wüste|strong="H4057", in ungebahntem|strong="H3452" Wege|strong="H1870", und fanden|strong="H4672" keine Stadt|strong="H5892", da sie wohnen konnten|strong="H4186",
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 hungrig|strong="H7457" und durstig|strong="H6771", und ihre Seele|strong="H5315" verschmachtete|strong="H5848";
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 die zum HERRN|strong="H3068" riefen|strong="H6817" in ihrer Not|strong="H6862", und er errettete sie|strong="H5337" aus ihren Ängsten|strong="H4691"
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 und führte|strong="H1869" sie einen richtigen|strong="H3477" Weg|strong="H1870", daß sie gingen|strong="H3212" zur Stadt|strong="H5892", da sie wohnen konnten|strong="H4186":
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 die sollen dem HERRN|strong="H3068" danken|strong="H3034" für seine Güte|strong="H2617" und für seine Wunder|strong="H6381", die er an den Menschenkindern|strong="H1121" tut,
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 daß er sättigt|strong="H7646" die durstige|strong="H8264" Seele|strong="H5315" und füllt|strong="H4390" die hungrige|strong="H7457" Seele|strong="H5315" mit Gutem|strong="H2896".
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Die da sitzen|strong="H3427" mußten in Finsternis|strong="H2822" und Dunkel|strong="H6757", gefangen|strong="H0615" in Zwang|strong="H6040" und Eisen|strong="H1270",
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 darum daß sie Gottes|strong="H0410" Geboten|strong="H0561" ungehorsam gewesen|strong="H4784" waren und das Gesetz|strong="H6098" des Höchsten|strong="H5945" geschändet hatten|strong="H5006",
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 dafür ihr Herz|strong="H3820" mit Unglück|strong="H5999" geplagt werden mußte|strong="H3665", daß sie dalagen|strong="H3782" und ihnen niemand half|strong="H5826";
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 die zum HERRN|strong="H3068" riefen|strong="H2199" in ihrer Not|strong="H6862", und er half|strong="H3467" ihnen aus ihren Ängsten|strong="H4691"
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 und führte sie aus|strong="H3318" der Finsternis|strong="H2822" und Dunkel|strong="H6757" und zerriß|strong="H5423" ihre Bande|strong="H4147":
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 die sollen dem HERRN|strong="H3068" danken|strong="H3034" für seine Güte|strong="H2617" und für seine Wunder|strong="H6381", die an den Menschenkindern|strong="H1121" tut,
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 daß er zerbricht|strong="H7665" eherne|strong="H5178" Türen|strong="H1817" und zerschlägt|strong="H1438" eiserne|strong="H1270" Riegel|strong="H1280".
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Die Narren|strong="H0191", so geplagt|strong="H6031" waren um|strong="H1870" ihrer Übertretung|strong="H6588" willen und um ihrer Sünden|strong="H5771" willen,
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 daß ihnen|strong="H5315" ekelte|strong="H8581" vor aller Speise|strong="H0400" und sie todkrank|strong="H4194" wurden|strong="H8179";
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 die riefen|strong="H2199" zum HERRN|strong="H3068" in ihrer Not|strong="H6862", und er half|strong="H3467" ihnen aus ihren Ängsten|strong="H4691",
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 er sandte|strong="H7971" sein Wort|strong="H1697" und machte|strong="H7495" sie gesund und errettete|strong="H4422" sie, daß sie nicht starben|strong="H7825":
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 die sollen dem HERRN|strong="H3068" danken|strong="H3034" für seine Güte|strong="H2617" und für seine Wunder|strong="H6381", die er an den Menschenkindern|strong="H1121" tut,
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 und Dank|strong="H2077" opfern|strong="H2076" und erzählen|strong="H5608" seine Werke|strong="H4639" mit Freuden|strong="H7440".
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Die mit Schiffen|strong="H0591" auf dem Meer|strong="H3220" fuhren|strong="H3381" und trieben|strong="H6213" ihren Handel|strong="H4399" in großen|strong="H7227" Wassern|strong="H4325";
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 die des HERRN|strong="H3068" Werke|strong="H4639" erfahren|strong="H7200" haben und seine Wunder|strong="H6381" im Meer|strong="H4688",
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 wenn er sprach|strong="H0559" und einen Sturmwind|strong="H5591" erregte|strong="H5975", der die Wellen|strong="H1530" erhob|strong="H7311",
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 und sie gen Himmel|strong="H8064" fuhren|strong="H5927" und in den Abgrund|strong="H8415" fuhren|strong="H3381", daß ihre Seele|strong="H5315" vor Angst|strong="H7451" verzagte|strong="H4127",
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 daß sie taumelten|strong="H2287" und wankten|strong="H5128" wie ein Trunkener|strong="H7910" und wußten|strong="H1104" keinen Rat|strong="H2451" mehr|strong="H1104";
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 die zum HERRN|strong="H3068" schrieen|strong="H6817" in ihrer Not|strong="H6862", und er führte sie aus|strong="H3318" ihren Ängsten|strong="H4691"
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 und|strong="H6965" stillte|strong="H1827" das Ungewitter|strong="H5591", daß die Wellen|strong="H1530" sich legten|strong="H2814"
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 und sie froh wurden|strong="H8055", daß es still geworden war|strong="H8367" und er sie zu Lande|strong="H4231" brachte|strong="H5148" nach ihrem Wunsch|strong="H2656":
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 die sollen dem HERRN|strong="H3068" danken|strong="H3034" für seine Güte|strong="H2617" und für seine Wunder|strong="H6381", die er an den Menschenkindern|strong="H1121" tut,
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 und ihn bei der Gemeinde|strong="H6951" preisen|strong="H7311" und bei|strong="H4186" den Alten|strong="H2205" rühmen|strong="H1984".
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Er machte|strong="H7760" Bäche|strong="H5104" trocken|strong="H4057" und ließ Wasserquellen|strong="H4325" versiegen|strong="H6774",
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 daß ein fruchtbar|strong="H6529" Land|strong="H0776" zur Salzwüste|strong="H4420" wurde um der Bosheit|strong="H7451" willen derer, die darin wohnten|strong="H3427".
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er machte|strong="H7760" das Trockene|strong="H4057" wiederum wasserreich|strong="H0098" und im dürren|strong="H6723" Lande|strong="H0776" Wasserquellen|strong="H4325"
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 und hat die Hungrigen|strong="H7457" dahingesetzt|strong="H3427", daß sie eine Stadt|strong="H5892" zurichten|strong="H3559", da sie wohnen konnten|strong="H4186",
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 und Äcker|strong="H7704" besäen|strong="H2232" und Weinberge|strong="H3754" pflanzen|strong="H5193" möchten und die jährlichen|strong="H8393" Früchte|strong="H6529" gewönnen|strong="H6213".
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Und er segnete|strong="H1288" sie, daß sie sich sehr|strong="H3966" mehrten|strong="H7235", und gab ihnen viel|strong="H4591" Vieh|strong="H0929".
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Sie waren niedergedrückt|strong="H4591" und geschwächt|strong="H7817" von dem Bösen|strong="H6115", das sie gezwungen|strong="H7451" und gedrungen hatte|strong="H3015".
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Er schüttete|strong="H8210" Verachtung|strong="H0937" auf die Fürsten|strong="H5081" und ließ sie irren|strong="H8582" in der Wüste|strong="H8414", da kein Weg|strong="H1870" ist,
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 und schützte|strong="H7682" den Armen|strong="H0034" vor Elend|strong="H6040" und mehrte|strong="H7760" sein Geschlecht|strong="H4940" wie eine Herde|strong="H6629".
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen|strong="H3477" sehen|strong="H7200" und sich freuen|strong="H8055"; und aller Bosheit|strong="H5766" wird das Maul|strong="H6310" gestopft|strong="H7092" werden.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Wer ist weise|strong="H2450" und behält dies|strong="H8104"? So werden sie merken|strong="H0995", wie viel Wohltaten|strong="H2617" der HERR|strong="H3068" erzeigt.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.