Salmos 105
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068" und predigt|strong="H7121" seinen Namen|strong="H8034"; verkündigt|strong="H3045" sein Tun|strong="H5949" unter den Völkern|strong="H5971"!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Singet|strong="H7891" von ihm und lobet|strong="H2167" ihn; redet|strong="H7878" von allen seinen Wundern|strong="H6381"!
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Rühmet|strong="H1984" seinen|strong="H8034" heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H6944"; es freue|strong="H8055" sich|strong="H8055" das Herz|strong="H3820" derer, die den HERRN|strong="H3068" suchen|strong="H1245"!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Fraget nach|strong="H1875" dem HERRN|strong="H3068" und nach seiner Macht|strong="H5797", suchet|strong="H1245" sein Antlitz|strong="H6440" allewege|strong="H8548"!
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Gedenket|strong="H2142" seiner Wunderwerke|strong="H6381", die er getan hat|strong="H6213", seiner Wunder|strong="H4159" und der Gerichte|strong="H4941" seines Mundes|strong="H6310",
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 ihr, der Same|strong="H2233" Abrahams|strong="H0085", seines Knechtes|strong="H5650", ihr Kinder|strong="H1121" Jakobs|strong="H3290", seine Auserwählten|strong="H0972"!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er ist der HERR|strong="H3068", unser Gott|strong="H0430"; er richtet|strong="H4941" in aller Welt|strong="H0776".
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Er gedenkt|strong="H2142" ewiglich|strong="H5769" an seinen Bund|strong="H1285", des Wortes|strong="H1697", das er verheißen hat|strong="H6680" auf tausend|strong="H0505" Geschlechter|strong="H1755",
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 den er gemacht hat|strong="H3772" mit Abraham|strong="H0085", und des Eides|strong="H7621" mit Isaak|strong="H3446";
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 und stellte|strong="H5975" es Jakob|strong="H3290" zu einem Rechte|strong="H2706" und Israel|strong="H3478" zum ewigen|strong="H5769" Bunde|strong="H1285"
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 und sprach|strong="H0559": “Dir will ich das Land|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667" geben|strong="H5414", das Los|strong="H2256" eures Erbes|strong="H5159",”
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 da sie wenig|strong="H4962" und gering|strong="H4557" waren|strong="H4592" und Fremdlinge|strong="H1481" darin.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Und sie zogen|strong="H1980" von Volk|strong="H1471" zu Volk|strong="H1471", von einem Königreich|strong="H4467" zum andern|strong="H0312" Volk|strong="H5971".
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Er ließ|strong="H3240" keinen Menschen|strong="H0120" ihnen Schaden tun|strong="H6231" und strafte|strong="H3198" Könige|strong="H4428" um ihretwillen.
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Tastet|strong="H5060" meine Gesalbten|strong="H4899" nicht an|strong="H5060" und tut meinen Propheten|strong="H5030" kein Leid|strong="H7489"!”
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Und er ließ|strong="H7121" Teuerung|strong="H7458" ins Land|strong="H0776" kommen und entzog|strong="H7665" allen Vorrat|strong="H4294" des Brots|strong="H3899".
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Er sandte|strong="H7971" einen Mann|strong="H0376" vor ihnen|strong="H6440" hin; Joseph|strong="H3130" ward|strong="H4376" zum Knecht|strong="H5650" verkauft.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Sie zwangen|strong="H6031" seine Füße|strong="H7272" in den Stock|strong="H3525", sein Leib|strong="H5315" mußte|strong="H0935" in Eisen|strong="H1270" liegen,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 bis daß|strong="H6256" sein Wort|strong="H1697" kam|strong="H0935" und die Rede|strong="H0565" des HERRN|strong="H3068" ihn durchläuterte|strong="H6884".
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Da sandte|strong="H7971" der König|strong="H4428" hin und ließ ihn losgeben|strong="H5425"; der HERR|strong="H4910" über Völker|strong="H5971" hieß ihn herauslassen|strong="H6605".
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Er setzte|strong="H7760" ihn zum Herrn|strong="H0113" über sein Haus|strong="H1004", zum Herrscher|strong="H4910" über alle seine Güter|strong="H7075",
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 daß er seine Fürsten|strong="H8269" unterwiese|strong="H0631" nach seiner Weise|strong="H5315" und seine Ältesten|strong="H2205" Weisheit lehrte|strong="H2449".
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Und Israel|strong="H3478" zog|strong="H0935" nach Ägypten|strong="H4714", und Jakob|strong="H3290" ward ein Fremdling|strong="H1481" im Lande|strong="H0776" Hams|strong="H2526".
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Und er ließ sein Volk|strong="H5971" sehr|strong="H3966" wachsen|strong="H6509" und machte sie mächtiger|strong="H6105" denn ihre Feinde|strong="H6862".
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Er verkehrte|strong="H2015" jener Herz|strong="H3820", daß sie seinem Volk|strong="H5971" gram wurden|strong="H8130" und dachten, seine Knechte|strong="H5650" mit List zu dämpfen|strong="H5230".
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Er sandte|strong="H7971" seinen Knecht|strong="H5650" Mose|strong="H4872", Aaron|strong="H0175", den er erwählt hatte|strong="H0977".
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Dieselben taten|strong="H7760" seine Zeichen|strong="H0226" unter ihnen|strong="H1697" und seine Wunder|strong="H4159" im Lande|strong="H0776" Hams|strong="H2526".
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Er ließ|strong="H7971" Finsternis|strong="H2822" kommen|strong="H7971" und machte es finster|strong="H2821"; und sie waren nicht ungehorsam|strong="H4784" seinen Worten|strong="H1697".
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Er verwandelte|strong="H2015" ihre Wasser|strong="H4325" in Blut|strong="H1818" und tötete|strong="H4191" ihre Fische|strong="H1710".
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Ihr Land|strong="H0776" wimmelte|strong="H8317" Frösche|strong="H6854" heraus|strong="H8317" in den Kammern|strong="H2315" ihrer Könige|strong="H4428".
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Er sprach|strong="H0559": da kam|strong="H0935" Ungeziefer|strong="H6157", Stechmücken|strong="H3654" in all ihr Gebiet|strong="H1366".
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Er gab|strong="H5414" ihnen Hagel|strong="H1259" zum Regen|strong="H1653", Feuerflammen|strong="H3852" in ihrem Lande|strong="H0776"
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 und schlug|strong="H5221" ihre Weinstöcke|strong="H1612" und Feigenbäume|strong="H8384" und zerbrach|strong="H7665" die Bäume|strong="H6086" in ihrem Gebiet|strong="H1366".
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Er sprach|strong="H0559": da kamen|strong="H0935" Heuschrecken|strong="H0697" und Käfer|strong="H3218" ohne Zahl|strong="H4557".
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Und sie fraßen|strong="H0398" alles Gras|strong="H6212" in ihrem Lande|strong="H0776" und fraßen|strong="H0398" die Früchte|strong="H6529" auf ihrem Felde|strong="H0127".
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Er schlug|strong="H5221" alle Erstgeburt|strong="H1060" in Ägypten|strong="H0776", alle Erstlinge|strong="H7225" ihrer Kraft|strong="H0202".
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Und er führte sie aus|strong="H3318" mit Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091"; und war kein Gebrechlicher|strong="H3782" unter ihren Stämmen|strong="H7626".
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Ägypten|strong="H4714" ward froh|strong="H8055", daß sie auszogen|strong="H3318"; denn ihre Furcht|strong="H6343" war auf sie gefallen|strong="H5307".
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Er breitete|strong="H6566" eine Wolke|strong="H6051" aus|strong="H6566" zur Decke|strong="H4539" und ein Feuer|strong="H0784", des Nachts|strong="H3915" zu leuchten|strong="H0215".
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Sie baten|strong="H7592": da ließ er Wachteln|strong="H7958" kommen|strong="H0935"; und er sättigte|strong="H7646" sie mit Himmelsbrot|strong="H8064".
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Er öffnete|strong="H6605" den Felsen|strong="H6697": da floß|strong="H2100" Wasser|strong="H4325" heraus, daß Bäche|strong="H5104" liefen|strong="H1980" in der dürren Wüste|strong="H6723".
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Denn er gedachte an|strong="H2142" sein heiliges|strong="H6944" Wort|strong="H1697", das er Abraham|strong="H0085", seinem Knecht|strong="H5650", hatte geredet.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Also führte|strong="H3318" er sein Volk|strong="H5971" in Freuden|strong="H8342" und seine Auserwählten|strong="H0972" in Wonne|strong="H7440"
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 und gab|strong="H5414" ihnen die Länder|strong="H0776" der Heiden|strong="H1471", daß sie die Güter|strong="H5999" der Völker|strong="H3816" einnahmen|strong="H3423",
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 auf daß sie halten|strong="H8104" sollten seine Rechte|strong="H2706" und sein Gesetze|strong="H8451" bewahren|strong="H5341". Halleluja|strong="H1984"!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.