Salmos 102
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Ein Gebet|strong="H8605" des Elenden|strong="H6041", so er betrübt ist|strong="H5848" und seine Klage|strong="H7879" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" ausschüttet|strong="H8210". HERR|strong="H3068", höre|strong="H8085" mein Gebet|strong="H8605" und laß mein Schreien|strong="H7775" zu dir kommen|strong="H0935"!
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Verbirg|strong="H5641" dein Antlitz|strong="H6440" nicht vor mir in der Not|strong="H6862", neige|strong="H5186" deine Ohren|strong="H0241" zu mir|strong="H3117"; wenn|strong="H3117" ich dich anrufe|strong="H7121", so erhöre|strong="H6030" mich bald|strong="H4118"!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Denn meine Tage|strong="H3117" sind vergangen|strong="H3615" wie ein Rauch|strong="H6227", und meine Gebeine|strong="H6106" sind verbrannt|strong="H2787" wie ein Brand|strong="H4168".
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Mein Herz|strong="H3820" ist geschlagen|strong="H5221" und verdorrt|strong="H3001" wie Gras|strong="H6212", daß ich auch vergesse|strong="H7911", mein Brot|strong="H3899" zu essen|strong="H0398".
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Mein Gebein|strong="H6106" klebt|strong="H1692" an meinem Fleisch|strong="H1320" vor Heulen|strong="H6963" und Seufzen|strong="H0585".
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Ich bin wie eine Rohrdommel|strong="H6893" in der Wüste|strong="H4057"; ich bin gleich|strong="H1819" wie ein Käuzlein|strong="H3563" in den verstörten|strong="H2723" Stätten|strong="H2723".
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Ich wache|strong="H8245" und bin wie ein einsamer|strong="H0909" Vogel|strong="H6833" auf dem Dache|strong="H1406".
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Täglich|strong="H3117" schmähen|strong="H2778" mich meine Feinde|strong="H0341"; und die mich verspotten|strong="H1984", schwören|strong="H7650" bei mir.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Denn ich esse|strong="H0398" Asche|strong="H0665" wie Brot|strong="H3899" und mische|strong="H4537" meinen Trank|strong="H8249" mit Weinen|strong="H1065"
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 vor|strong="H6440" deinem Drohen|strong="H2195" und Zorn|strong="H7110", daß du mich aufgehoben|strong="H5375" und zu Boden gestoßen hast|strong="H7993".
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Meine Tage|strong="H3117" sind dahin|strong="H5186" wie Schatten|strong="H6738", und ich verdorre|strong="H3001" wie Gras|strong="H6212".
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Du aber, HERR|strong="H3068", bleibst|strong="H3427" ewiglich|strong="H5769" und dein Gedächtnis|strong="H2143" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Du wollest dich aufmachen|strong="H6965" und über Zion|strong="H6726" erbarmen|strong="H7355"; denn es ist Zeit|strong="H6256", daß du ihr gnädig|strong="H2603" seist|strong="H2603", und die Stunde|strong="H4150" ist gekommen|strong="H0935".
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Denn deine Knechte|strong="H5650" wollten gerne|strong="H7521", daß sie gebaut würde, und sähen gerne|strong="H2603", daß ihre Steine|strong="H0068" und Kalk zugerichtet würden|strong="H6083",
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 daß die Heiden|strong="H1471" den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068" fürchten|strong="H3372" und alle Könige|strong="H4428" auf Erden|strong="H0776" dein Ehre|strong="H3519",
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 daß der HERR|strong="H3068" Zion|strong="H6726" baut|strong="H1129" und erscheint|strong="H7200" in seiner Ehre|strong="H3519".
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Er wendet sich|strong="H6437" zum Gebet|strong="H8605" der Verlassenen|strong="H6199" und verschmäht|strong="H0959" ihr Gebet|strong="H8605" nicht|strong="H0959".
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Das werde geschrieben|strong="H3789" auf die Nachkommen|strong="H0314"; und das Volk|strong="H5971", das geschaffen soll werden|strong="H1254", wird den HERRN|strong="H3050" loben|strong="H1984".
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Denn er schaut|strong="H5027" von seiner heiligen|strong="H6944" Höhe|strong="H4791", und der HERR|strong="H3068" sieht|strong="H8259" vom Himmel|strong="H8064" auf die Erde|strong="H0776",
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 daß er das Seufzen|strong="H0603" des Gefangenen|strong="H0615" höre|strong="H8085" und losmache|strong="H6605" die Kinder|strong="H1121" des Todes|strong="H8546",
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 auf daß sie zu Zion|strong="H6726" predigen|strong="H5608" den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068" und sein Lob|strong="H8416" zu Jerusalem|strong="H3389",
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 wenn die Völker|strong="H5971" zusammenkommen|strong="H3162" und die Königreiche|strong="H4467", dem HERRN|strong="H3068" zu dienen|strong="H5647".
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Er demütigt|strong="H6031" auf dem Wege|strong="H1870" meine Kraft|strong="H3581"; er verkürzt|strong="H7114" meine Tage|strong="H3117".
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Ich sage|strong="H0559": Mein Gott|strong="H0410", nimm mich nicht weg|strong="H5927" in|strong="H2677" der Hälfte meiner Tage|strong="H3117"! Deine Jahre|strong="H8141" währen für|strong="H1755" und für|strong="H1755".
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Du hast vormals|strong="H6440" die Erde|strong="H0776" gegründet|strong="H3245", und die Himmel|strong="H8064" sind deiner Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639".
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Sie werden vergehen|strong="H0006", aber du bleibest|strong="H5975". Sie werden veralten|strong="H1086" wie ein Gewand|strong="H0899"; sie werden verwandelt|strong="H2498" wie ein Kleid|strong="H3830", wenn du sie verwandeln wirst|strong="H2498".
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Du aber bleibest, wie du bist|strong="H8141", und deine Jahre|strong="H8141" nehmen kein Ende|strong="H8552".
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Die Kinder|strong="H1121" deiner Knechte|strong="H5650" werden bleiben|strong="H7931", und ihr Same|strong="H2233" wird vor dir|strong="H6440" gedeihen|strong="H3559".
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.