Salmos 102
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Ein Gebet|strong="H8605" des Elenden|strong="H6041", so er betrübt ist|strong="H5848" und seine Klage|strong="H7879" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" ausschüttet|strong="H8210". HERR|strong="H3068", höre|strong="H8085" mein Gebet|strong="H8605" und laß mein Schreien|strong="H7775" zu dir kommen|strong="H0935"!
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Verbirg|strong="H5641" dein Antlitz|strong="H6440" nicht vor mir in der Not|strong="H6862", neige|strong="H5186" deine Ohren|strong="H0241" zu mir|strong="H3117"; wenn|strong="H3117" ich dich anrufe|strong="H7121", so erhöre|strong="H6030" mich bald|strong="H4118"!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Denn meine Tage|strong="H3117" sind vergangen|strong="H3615" wie ein Rauch|strong="H6227", und meine Gebeine|strong="H6106" sind verbrannt|strong="H2787" wie ein Brand|strong="H4168".
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Mein Herz|strong="H3820" ist geschlagen|strong="H5221" und verdorrt|strong="H3001" wie Gras|strong="H6212", daß ich auch vergesse|strong="H7911", mein Brot|strong="H3899" zu essen|strong="H0398".
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Mein Gebein|strong="H6106" klebt|strong="H1692" an meinem Fleisch|strong="H1320" vor Heulen|strong="H6963" und Seufzen|strong="H0585".
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Ich bin wie eine Rohrdommel|strong="H6893" in der Wüste|strong="H4057"; ich bin gleich|strong="H1819" wie ein Käuzlein|strong="H3563" in den verstörten|strong="H2723" Stätten|strong="H2723".
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Ich wache|strong="H8245" und bin wie ein einsamer|strong="H0909" Vogel|strong="H6833" auf dem Dache|strong="H1406".
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Täglich|strong="H3117" schmähen|strong="H2778" mich meine Feinde|strong="H0341"; und die mich verspotten|strong="H1984", schwören|strong="H7650" bei mir.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Denn ich esse|strong="H0398" Asche|strong="H0665" wie Brot|strong="H3899" und mische|strong="H4537" meinen Trank|strong="H8249" mit Weinen|strong="H1065"
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 vor|strong="H6440" deinem Drohen|strong="H2195" und Zorn|strong="H7110", daß du mich aufgehoben|strong="H5375" und zu Boden gestoßen hast|strong="H7993".
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Meine Tage|strong="H3117" sind dahin|strong="H5186" wie Schatten|strong="H6738", und ich verdorre|strong="H3001" wie Gras|strong="H6212".
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Du aber, HERR|strong="H3068", bleibst|strong="H3427" ewiglich|strong="H5769" und dein Gedächtnis|strong="H2143" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Du wollest dich aufmachen|strong="H6965" und über Zion|strong="H6726" erbarmen|strong="H7355"; denn es ist Zeit|strong="H6256", daß du ihr gnädig|strong="H2603" seist|strong="H2603", und die Stunde|strong="H4150" ist gekommen|strong="H0935".
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Denn deine Knechte|strong="H5650" wollten gerne|strong="H7521", daß sie gebaut würde, und sähen gerne|strong="H2603", daß ihre Steine|strong="H0068" und Kalk zugerichtet würden|strong="H6083",
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 daß die Heiden|strong="H1471" den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068" fürchten|strong="H3372" und alle Könige|strong="H4428" auf Erden|strong="H0776" dein Ehre|strong="H3519",
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 daß der HERR|strong="H3068" Zion|strong="H6726" baut|strong="H1129" und erscheint|strong="H7200" in seiner Ehre|strong="H3519".
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Er wendet sich|strong="H6437" zum Gebet|strong="H8605" der Verlassenen|strong="H6199" und verschmäht|strong="H0959" ihr Gebet|strong="H8605" nicht|strong="H0959".
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Das werde geschrieben|strong="H3789" auf die Nachkommen|strong="H0314"; und das Volk|strong="H5971", das geschaffen soll werden|strong="H1254", wird den HERRN|strong="H3050" loben|strong="H1984".
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Denn er schaut|strong="H5027" von seiner heiligen|strong="H6944" Höhe|strong="H4791", und der HERR|strong="H3068" sieht|strong="H8259" vom Himmel|strong="H8064" auf die Erde|strong="H0776",
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 daß er das Seufzen|strong="H0603" des Gefangenen|strong="H0615" höre|strong="H8085" und losmache|strong="H6605" die Kinder|strong="H1121" des Todes|strong="H8546",
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 auf daß sie zu Zion|strong="H6726" predigen|strong="H5608" den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068" und sein Lob|strong="H8416" zu Jerusalem|strong="H3389",
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 wenn die Völker|strong="H5971" zusammenkommen|strong="H3162" und die Königreiche|strong="H4467", dem HERRN|strong="H3068" zu dienen|strong="H5647".
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 Er demütigt|strong="H6031" auf dem Wege|strong="H1870" meine Kraft|strong="H3581"; er verkürzt|strong="H7114" meine Tage|strong="H3117".
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Ich sage|strong="H0559": Mein Gott|strong="H0410", nimm mich nicht weg|strong="H5927" in|strong="H2677" der Hälfte meiner Tage|strong="H3117"! Deine Jahre|strong="H8141" währen für|strong="H1755" und für|strong="H1755".
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Du hast vormals|strong="H6440" die Erde|strong="H0776" gegründet|strong="H3245", und die Himmel|strong="H8064" sind deiner Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639".
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Sie werden vergehen|strong="H0006", aber du bleibest|strong="H5975". Sie werden veralten|strong="H1086" wie ein Gewand|strong="H0899"; sie werden verwandelt|strong="H2498" wie ein Kleid|strong="H3830", wenn du sie verwandeln wirst|strong="H2498".
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Du aber bleibest, wie du bist|strong="H8141", und deine Jahre|strong="H8141" nehmen kein Ende|strong="H8552".
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Die Kinder|strong="H1121" deiner Knechte|strong="H5650" werden bleiben|strong="H7931", und ihr Same|strong="H2233" wird vor dir|strong="H6440" gedeihen|strong="H3559".
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.