Sofonias 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dies ist das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068", welches|strong="H0834" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" Zephanja|strong="H6846", dem Sohn|strong="H1121" Chusis|strong="H3570", des Sohnes|strong="H1121" Gedaljas|strong="H1436", des Sohnes|strong="H1121" Amarjas|strong="H0568", des Sohnes|strong="H1121" Hiskias|strong="H2396", zur Zeit|strong="H3117" Josias|strong="H2977", des Sohnes|strong="H1121" Amons|strong="H0526", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063".
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Sofonias, no tempo em que Josias, filho de Amom, era rei de Judá. Sofonias era filho de Cusi, neto de Gedalias, bisneto de Amarias e trineto do rei Ezequias.
2 Ich will|strong="H3605" alles|strong="H3605" aus|strong="H4480" dem Lande|strong="H0127" wegnehmen|strong="H5486", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
2 O Senhor Deus diz: — Vou acabar com tudo o que existe na terra,
3 Ich will Menschen|strong="H0120" und Vieh|strong="H0929", Vögel|strong="H5775" des Himmels|strong="H8064" und Fische|strong="H1709" im Meer|strong="H3220" wegnehmen|strong="H5486" samt den Ärgernissen|strong="H4384" und den Gottlosen|strong="H7563"; ja, ich will die Menschen|strong="H0120" ausreuten|strong="H3772" aus|strong="H4480" dem Lande|strong="H0127", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
3 isto é, as pessoas, os animais, as aves e os peixes. Eu vou castigar os maus. Acabarei completamente com os seres humanos.
4 Ich will meine Hand|strong="H3027" ausstrecken|strong="H5186" über|strong="H5921" Juda|strong="H3063" und über|strong="H5921" alle|strong="H3605", die zu Jerusalem|strong="H3389" wohnen|strong="H3427"; also will ich das übrige|strong="H7605" von Baal|strong="H1168" ausreuten|strong="H3772", dazu den Namen|strong="H8034" der Götzenpfaffen|strong="H3649" und|strong="H5973" Priester|strong="H3548" aus|strong="H4480" diesem|strong="H2088" Ort|strong="H4725";
4 — Castigarei o povo da terra de Judá e os moradores de Jerusalém. Farei desaparecer de Jerusalém o que ainda resta da adoração a Baal , e todos esquecerão os sacerdotes que serviam esse deus pagão.
5 und die, so auf|strong="H5921" den Dächern|strong="H1406" des Himmels|strong="H8064" Heer|strong="H6635" anbeten|strong="H7812"; die es anbeten|strong="H7812" und schwören|strong="H7650" doch bei dem HERRN|strong="H3068" und zugleich|strong="H7650" bei Milkom|strong="H4428";
5 Acabarei com todos os que sobem ao terraço, em cima das suas casas, e ali adoram o sol, a lua e as estrelas. E acabarei também com qualquer pessoa que adora a mim, o Senhor , e jura pelo meu nome, mas jura também pelo nome do deus Moloque .
6 und die vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068" abfallen|strong="H5472", und die|strong="H0834" nach dem HERRN|strong="H3068" nichts|strong="H3808" fragen|strong="H1245" und ihn nicht|strong="H3808" achten|strong="H1875".
6 Destruirei todos os que se afastam de mim, que não procuram a minha ajuda, nem querem obedecer às minhas leis .
7 Seid still|strong="H2013" vor|strong="H4480" dem|strong="H6440" Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069", denn|strong="H3588" des HERRN|strong="H3068" Tag|strong="H3117" ist nahe|strong="H7138"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" hat ein Schlachtopfer|strong="H2077" zubereitet|strong="H3559" und seine Gäste|strong="H7121" dazu geladen|strong="H6942".
7 Está chegando o dia em que o Senhor Deus vai julgar o seu povo. Portanto, calem-se todos na sua presença! Ele vai oferecer o seu povo como sacrifício e já convidou os inimigos para o ajudarem a fazer isso.
8 Und|strong="H1961" am Tage|strong="H3117" des Schlachtopfers|strong="H2077" des HERRN|strong="H3068" will ich heimsuchen|strong="H6485" die|strong="H5921" Fürsten|strong="H8269" und|strong="H5921" des Königs|strong="H4428" Kinder|strong="H1121" und|strong="H5921" alle|strong="H3605", die ein fremdes|strong="H5237" Kleid|strong="H4403" tragen|strong="H3847".
8 O Senhor diz: — Naquele dia, eu vou castigar as autoridades, os filhos do rei e todos os que seguem costumes pagãos.
9 Auch will ich zur selben|strong="H1931" Zeit|strong="H3117" die|strong="H5921" heimsuchen|strong="H6485", so über|strong="H5921" die Schwelle|strong="H4670" springen|strong="H1801", die ihres HERRN|strong="H0113" Haus|strong="H1004" füllen|strong="H4390" mit Rauben|strong="H2555" und Trügen|strong="H4820".
9 Castigarei também todos os que me adoram como os pagãos adoram os seus deuses e aqueles que enchem o templo do seu deus com presentes que ajuntaram por meio de roubo e violência.
10 Zur|strong="H1931" selben Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", wird sich ein lautes|strong="H6963" Geschrei|strong="H6818" erheben|strong="H1961" von dem Fischtor|strong="H1709" her und ein Geheul|strong="H3215" von|strong="H4480" dem andern|strong="H4932" Teil der Stadt und ein großer|strong="H1419" Jammer|strong="H7667" von den Hügeln|strong="H1389".
10 — Naquele dia, haverá gritos de dor perto do Portão dos Peixes, na cidade de Jerusalém. Haverá gente gritando por socorro no bairro novo da cidade, e nos montes se ouvirão gritos de desespero.
11 Heulet|strong="H3213", die ihr in der Mühle|strong="H4389" wohnt|strong="H3427"; denn|strong="H3588" das ganze|strong="H3605" Krämervolk|strong="H5971" ist dahin|strong="H1820", und alle|strong="H3605", die Geld sammeln|strong="H5187", sind ausgerottet|strong="H3772".
11 Chorem também, vocês que moram na cidade baixa, pois todos os comerciantes serão mortos!
12 Zur selben|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" will ich Jerusalem|strong="H3389" mit Leuchten|strong="H5216" durchsuchen|strong="H2664" und will heimsuchen|strong="H6485" die|strong="H5921" Leute|strong="H0582", die auf|strong="H5921" ihren Hefen|strong="H8105" liegen|strong="H7087" und sprechen|strong="H0559" in ihrem Herzen|strong="H3824": Der HERR|strong="H3068" wird weder|strong="H3808" Gutes|strong="H3190" noch|strong="H3808" Böses|strong="H7489" tun|strong="H3808".
12 — Naquele dia, eu vou pegar lamparinas e revistar a cidade de Jerusalém. Castigarei todos os que estão tranquilos e satisfeitos, os que pensam assim: “O Senhor Deus não vai fazer nada; não vai salvar, nem castigar.”
13 Und ihre Güter|strong="H2428" sollen zum Raub|strong="H4933" werden|strong="H1961" und ihre Häuser|strong="H1004" zur Wüste|strong="H8077". Sie werden Häuser|strong="H1004" bauen|strong="H1129", und nicht|strong="H3808" darin wohnen|strong="H3427"; sie werden Weinberge|strong="H3754" pflanzen|strong="H5193", und keinen|strong="H3808" Wein|strong="H3196" davon trinken|strong="H8354".
13 Por isso, os bens deles serão roubados, e as suas casas serão destruídas. Eles construirão outras, mas não morarão nelas; farão plantações de uvas, mas não beberão o vinho.
14 Des HERRN|strong="H3068" großer|strong="H1419" Tag|strong="H3117" ist nahe|strong="H7138"; er ist nahe|strong="H7138" und eilt|strong="H4118" sehr|strong="H3966". Wenn das Geschrei|strong="H6963" vom Tage|strong="H3117" des HERRN|strong="H3068" kommen wird, so werden die Starken|strong="H1368" alsdann|strong="H8033" bitterlich|strong="H4751" schreien|strong="H6873".
14 O grande Dia do Senhor está perto e vem chegando depressa! Será um dia terrível, em que até os soldados mais valentes gritarão de medo.
15 Denn dieser|strong="H1931" Tag|strong="H3117" ist ein Tag|strong="H3117" des Grimmes|strong="H5678", ein Tag|strong="H3117" der Trübsal|strong="H6869" und Angst|strong="H4691", ein Tag|strong="H3117" des Wetters|strong="H7722" und Ungestüms|strong="H4875", ein Tag|strong="H3117" der Finsternis|strong="H2822" und Dunkels|strong="H0653", ein Tag|strong="H3117" der Wolken|strong="H6051" und Nebel|strong="H6205",
15 Será um dia de ira , um dia de aflição e angústia, de ruína e destruição, de escuridão e trevas; será um dia de nuvens escuras e pesadas.
16 ein Tag|strong="H3117" der Posaune|strong="H7782" und Drommete|strong="H8643" wider|strong="H5921" die festen|strong="H1219" Städte|strong="H5892" und|strong="H5921" hohen|strong="H1364" Schlösser|strong="H6438".
16 Será um dia de sons de corneta e de gritos de batalha de soldados atacando cidades cercadas de muralhas e protegidas por altas torres de vigia.
17 Ich will den Leuten|strong="H0120" bange machen|strong="H6887", daß sie umhergehen|strong="H1980" sollen wie die Blinden|strong="H5787", darum|strong="H3588" daß sie wider den HERRN|strong="H3068" gesündigt haben|strong="H2398". Ihr Blut|strong="H1818" soll ausgeschüttet werden|strong="H8210", als wäre es Staub|strong="H6083", und ihr Leib|strong="H3894" als wäre es Kot|strong="H1561".
17 O Senhor diz: — Farei cair tantas desgraças sobre as pessoas, que elas andarão de um lado para outro como se estivessem cegas. Essa gente pecou contra mim, e por isso o seu sangue será derramado como água, e os seus corpos serão jogados fora como lixo.
18 Es wird sie|strong="H1571" ihr Silber|strong="H3701" und|strong="H1571" Gold|strong="H2091" nicht erretten|strong="H5337" können|strong="H3808" am Tage|strong="H3117" des Zorns|strong="H5678" des HERRN|strong="H3068", sondern das ganze|strong="H3605" Land|strong="H0776" soll durch das Feuer|strong="H0784" seines Eifers|strong="H7068" verzehrt werden|strong="H0398"; denn|strong="H3588" er wird plötzlich|strong="H0389" ein Ende|strong="H3617" machen|strong="H6213" mit allen|strong="H3605", die|strong="H3427" im Lande|strong="H0776" wohnen|strong="H3427".
18 Naquele dia, nem prata nem ouro os poderão salvar da ira de Deus, o Senhor . O fogo da sua ira furiosa destruirá o mundo inteiro. Ninguém escapará, pois Deus vai acabar de uma só vez com todos os moradores da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.