Sofonias 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF
1 Dies ist das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068", welches|strong="H0834" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" Zephanja|strong="H6846", dem Sohn|strong="H1121" Chusis|strong="H3570", des Sohnes|strong="H1121" Gedaljas|strong="H1436", des Sohnes|strong="H1121" Amarjas|strong="H0568", des Sohnes|strong="H1121" Hiskias|strong="H2396", zur Zeit|strong="H3117" Josias|strong="H2977", des Sohnes|strong="H1121" Amons|strong="H0526", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063".
1 Palavra do SENHOR, que veio a Sofonias, filho de Cusi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
2 Ich will|strong="H3605" alles|strong="H3605" aus|strong="H4480" dem Lande|strong="H0127" wegnehmen|strong="H5486", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
2 Hei de consumir por completo tudo de sobre a terra, diz o Senhor.
3 Ich will Menschen|strong="H0120" und Vieh|strong="H0929", Vögel|strong="H5775" des Himmels|strong="H8064" und Fische|strong="H1709" im Meer|strong="H3220" wegnehmen|strong="H5486" samt den Ärgernissen|strong="H4384" und den Gottlosen|strong="H7563"; ja, ich will die Menschen|strong="H0120" ausreuten|strong="H3772" aus|strong="H4480" dem Lande|strong="H0127", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
3 Consumirei os homens e os animais, consumirei as aves do céu, e os peixes do mar, e os tropeços juntamente com os ímpios; e exterminarei os homens de sobre a terra, diz o Senhor.
4 Ich will meine Hand|strong="H3027" ausstrecken|strong="H5186" über|strong="H5921" Juda|strong="H3063" und über|strong="H5921" alle|strong="H3605", die zu Jerusalem|strong="H3389" wohnen|strong="H3427"; also will ich das übrige|strong="H7605" von Baal|strong="H1168" ausreuten|strong="H3772", dazu den Namen|strong="H8034" der Götzenpfaffen|strong="H3649" und|strong="H5973" Priester|strong="H3548" aus|strong="H4480" diesem|strong="H2088" Ort|strong="H4725";
4 E estenderei a minha mão contra Judá, e contra todos os habitantes de Jerusalém, e exterminarei deste lugar o restante de Baal, e o nome dos sacerdotes dos ídolos, juntamente com os sacerdotes;
5 und die, so auf|strong="H5921" den Dächern|strong="H1406" des Himmels|strong="H8064" Heer|strong="H6635" anbeten|strong="H7812"; die es anbeten|strong="H7812" und schwören|strong="H7650" doch bei dem HERRN|strong="H3068" und zugleich|strong="H7650" bei Milkom|strong="H4428";
5 E os que sobre os telhados adoram o exército do céu; e os que se inclinam jurando ao Senhor, e juram por Milcom;
6 und die vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068" abfallen|strong="H5472", und die|strong="H0834" nach dem HERRN|strong="H3068" nichts|strong="H3808" fragen|strong="H1245" und ihn nicht|strong="H3808" achten|strong="H1875".
6 E os que deixam de andar em seguimento do Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.
7 Seid still|strong="H2013" vor|strong="H4480" dem|strong="H6440" Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069", denn|strong="H3588" des HERRN|strong="H3068" Tag|strong="H3117" ist nahe|strong="H7138"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" hat ein Schlachtopfer|strong="H2077" zubereitet|strong="H3559" und seine Gäste|strong="H7121" dazu geladen|strong="H6942".
7 Cala-te diante do Senhor DEUS, porque o dia do SENHOR está perto; porque o SENHOR preparou o sacrifício, e santificou os seus convidados.
8 Und|strong="H1961" am Tage|strong="H3117" des Schlachtopfers|strong="H2077" des HERRN|strong="H3068" will ich heimsuchen|strong="H6485" die|strong="H5921" Fürsten|strong="H8269" und|strong="H5921" des Königs|strong="H4428" Kinder|strong="H1121" und|strong="H5921" alle|strong="H3605", die ein fremdes|strong="H5237" Kleid|strong="H4403" tragen|strong="H3847".
8 Acontecerá que, no dia do sacrifício do Senhor, castigarei os príncipes, e os filhos do rei, e todos os que se vestem de trajes estrangeiros.
9 Auch will ich zur selben|strong="H1931" Zeit|strong="H3117" die|strong="H5921" heimsuchen|strong="H6485", so über|strong="H5921" die Schwelle|strong="H4670" springen|strong="H1801", die ihres HERRN|strong="H0113" Haus|strong="H1004" füllen|strong="H4390" mit Rauben|strong="H2555" und Trügen|strong="H4820".
9 Castigarei naquele dia todo aquele que salta sobre o limiar, que enche de violência e engano a casa dos seus senhores.
10 Zur|strong="H1931" selben Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", wird sich ein lautes|strong="H6963" Geschrei|strong="H6818" erheben|strong="H1961" von dem Fischtor|strong="H1709" her und ein Geheul|strong="H3215" von|strong="H4480" dem andern|strong="H4932" Teil der Stadt und ein großer|strong="H1419" Jammer|strong="H7667" von den Hügeln|strong="H1389".
10 E naquele dia, diz o Senhor, far-se-á ouvir uma voz de clamor desde a porta do peixe, e um uivo desde a segunda parte, e grande quebrantamento desde os outeiros.
11 Heulet|strong="H3213", die ihr in der Mühle|strong="H4389" wohnt|strong="H3427"; denn|strong="H3588" das ganze|strong="H3605" Krämervolk|strong="H5971" ist dahin|strong="H1820", und alle|strong="H3605", die Geld sammeln|strong="H5187", sind ausgerottet|strong="H3772".
11 Uivai vós, moradores de Mactes, porque todo o povo que mercadejava está arruinado, todos os que estavam carregados de dinheiro foram destruídos.
12 Zur selben|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" will ich Jerusalem|strong="H3389" mit Leuchten|strong="H5216" durchsuchen|strong="H2664" und will heimsuchen|strong="H6485" die|strong="H5921" Leute|strong="H0582", die auf|strong="H5921" ihren Hefen|strong="H8105" liegen|strong="H7087" und sprechen|strong="H0559" in ihrem Herzen|strong="H3824": Der HERR|strong="H3068" wird weder|strong="H3808" Gutes|strong="H3190" noch|strong="H3808" Böses|strong="H7489" tun|strong="H3808".
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se espessam como a borra do vinho, que dizem no seu coração: O Senhor não faz o bem nem faz o mal.
13 Und ihre Güter|strong="H2428" sollen zum Raub|strong="H4933" werden|strong="H1961" und ihre Häuser|strong="H1004" zur Wüste|strong="H8077". Sie werden Häuser|strong="H1004" bauen|strong="H1129", und nicht|strong="H3808" darin wohnen|strong="H3427"; sie werden Weinberge|strong="H3754" pflanzen|strong="H5193", und keinen|strong="H3808" Wein|strong="H3196" davon trinken|strong="H8354".
13 Por isso serão saqueados os seus bens, e assoladas as suas casas; e edificarão casas, mas não habitarão nelas, e plantarão vinhas, mas não lhes beberão o seu vinho.
14 Des HERRN|strong="H3068" großer|strong="H1419" Tag|strong="H3117" ist nahe|strong="H7138"; er ist nahe|strong="H7138" und eilt|strong="H4118" sehr|strong="H3966". Wenn das Geschrei|strong="H6963" vom Tage|strong="H3117" des HERRN|strong="H3068" kommen wird, so werden die Starken|strong="H1368" alsdann|strong="H8033" bitterlich|strong="H4751" schreien|strong="H6873".
14 O grande dia do Senhor está perto, sim, está perto, e se apressa muito; amarga é a voz do dia do Senhor; clamará ali o poderoso.
15 Denn dieser|strong="H1931" Tag|strong="H3117" ist ein Tag|strong="H3117" des Grimmes|strong="H5678", ein Tag|strong="H3117" der Trübsal|strong="H6869" und Angst|strong="H4691", ein Tag|strong="H3117" des Wetters|strong="H7722" und Ungestüms|strong="H4875", ein Tag|strong="H3117" der Finsternis|strong="H2822" und Dunkels|strong="H0653", ein Tag|strong="H3117" der Wolken|strong="H6051" und Nebel|strong="H6205",
15 Aquele dia será um dia de indignação, dia de tribulação e de angústia, dia de alvoroço e de assolação, dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e de densas trevas,
16 ein Tag|strong="H3117" der Posaune|strong="H7782" und Drommete|strong="H8643" wider|strong="H5921" die festen|strong="H1219" Städte|strong="H5892" und|strong="H5921" hohen|strong="H1364" Schlösser|strong="H6438".
16 Dia de trombeta e de alarido contra as cidades fortificadas e contra as torres altas.
17 Ich will den Leuten|strong="H0120" bange machen|strong="H6887", daß sie umhergehen|strong="H1980" sollen wie die Blinden|strong="H5787", darum|strong="H3588" daß sie wider den HERRN|strong="H3068" gesündigt haben|strong="H2398". Ihr Blut|strong="H1818" soll ausgeschüttet werden|strong="H8210", als wäre es Staub|strong="H6083", und ihr Leib|strong="H3894" als wäre es Kot|strong="H1561".
17 E angustiarei os homens, que andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor; e o seu sangue se derramará como pó, e a sua carne será como esterco.
18 Es wird sie|strong="H1571" ihr Silber|strong="H3701" und|strong="H1571" Gold|strong="H2091" nicht erretten|strong="H5337" können|strong="H3808" am Tage|strong="H3117" des Zorns|strong="H5678" des HERRN|strong="H3068", sondern das ganze|strong="H3605" Land|strong="H0776" soll durch das Feuer|strong="H0784" seines Eifers|strong="H7068" verzehrt werden|strong="H0398"; denn|strong="H3588" er wird plötzlich|strong="H0389" ein Ende|strong="H3617" machen|strong="H6213" mit allen|strong="H3605", die|strong="H3427" im Lande|strong="H0776" wohnen|strong="H3427".
18 Nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor, mas pelo fogo do seu zelo toda esta terra será consumida, porque certamente fará de todos os moradores da terra uma destruição total e apressada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.