Sofonias 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Dies ist das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068", welches|strong="H0834" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" Zephanja|strong="H6846", dem Sohn|strong="H1121" Chusis|strong="H3570", des Sohnes|strong="H1121" Gedaljas|strong="H1436", des Sohnes|strong="H1121" Amarjas|strong="H0568", des Sohnes|strong="H1121" Hiskias|strong="H2396", zur Zeit|strong="H3117" Josias|strong="H2977", des Sohnes|strong="H1121" Amons|strong="H0526", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063".
1 Palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cusi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
2 Ich will|strong="H3605" alles|strong="H3605" aus|strong="H4480" dem Lande|strong="H0127" wegnehmen|strong="H5486", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
2 “Certamente consumirei todas as coisas sobre a face da terra”, diz o
3 Ich will Menschen|strong="H0120" und Vieh|strong="H0929", Vögel|strong="H5775" des Himmels|strong="H8064" und Fische|strong="H1709" im Meer|strong="H3220" wegnehmen|strong="H5486" samt den Ärgernissen|strong="H4384" und den Gottlosen|strong="H7563"; ja, ich will die Menschen|strong="H0120" ausreuten|strong="H3772" aus|strong="H4480" dem Lande|strong="H0127", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
3 “Consumirei as pessoas e os animais, consumirei as aves do céu, os peixes do mar, e as ofensas com os ímpios. E exterminarei os seres humanos da face da terra”, diz o
4 Ich will meine Hand|strong="H3027" ausstrecken|strong="H5186" über|strong="H5921" Juda|strong="H3063" und über|strong="H5921" alle|strong="H3605", die zu Jerusalem|strong="H3389" wohnen|strong="H3427"; also will ich das übrige|strong="H7605" von Baal|strong="H1168" ausreuten|strong="H3772", dazu den Namen|strong="H8034" der Götzenpfaffen|strong="H3649" und|strong="H5973" Priester|strong="H3548" aus|strong="H4480" diesem|strong="H2088" Ort|strong="H4725";
4 “Estenderei a mão contra Judá e contra todos os moradores de Jerusalém. Exterminarei deste lugar o resto de Baal e a lembrança dos ministros dos ídolos e seus sacerdotes.
5 und die, so auf|strong="H5921" den Dächern|strong="H1406" des Himmels|strong="H8064" Heer|strong="H6635" anbeten|strong="H7812"; die es anbeten|strong="H7812" und schwören|strong="H7650" doch bei dem HERRN|strong="H3068" und zugleich|strong="H7650" bei Milkom|strong="H4428";
5 Exterminarei os que sobre os terraços adoram o exército do céu e os que adoram o e juram por ele e também por Milcom.
6 und die vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068" abfallen|strong="H5472", und die|strong="H0834" nach dem HERRN|strong="H3068" nichts|strong="H3808" fragen|strong="H1245" und ihn nicht|strong="H3808" achten|strong="H1875".
6 Farei desaparecer também os que deixam de seguir o e os que não buscam o nem perguntam por ele.”
7 Seid still|strong="H2013" vor|strong="H4480" dem|strong="H6440" Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069", denn|strong="H3588" des HERRN|strong="H3068" Tag|strong="H3117" ist nahe|strong="H7138"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" hat ein Schlachtopfer|strong="H2077" zubereitet|strong="H3559" und seine Gäste|strong="H7121" dazu geladen|strong="H6942".
7 “Calem-se diante do porque o Dia do O e santificou os seus convidados.
8 Und|strong="H1961" am Tage|strong="H3117" des Schlachtopfers|strong="H2077" des HERRN|strong="H3068" will ich heimsuchen|strong="H6485" die|strong="H5921" Fürsten|strong="H8269" und|strong="H5921" des Königs|strong="H4428" Kinder|strong="H1121" und|strong="H5921" alle|strong="H3605", die ein fremdes|strong="H5237" Kleid|strong="H4403" tragen|strong="H3847".
8 No dia do sacrifício do Senhor , hei de castigar as autoridades, e os filhos do rei, e todos os que se vestem como estrangeiros.
9 Auch will ich zur selben|strong="H1931" Zeit|strong="H3117" die|strong="H5921" heimsuchen|strong="H6485", so über|strong="H5921" die Schwelle|strong="H4670" springen|strong="H1801", die ihres HERRN|strong="H0113" Haus|strong="H1004" füllen|strong="H4390" mit Rauben|strong="H2555" und Trügen|strong="H4820".
9 Castigarei também, naquele dia, todos aqueles que sobem o pedestal dos ídolos e enchem de violência e engano a casa dos seus senhores.”
10 Zur|strong="H1931" selben Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", wird sich ein lautes|strong="H6963" Geschrei|strong="H6818" erheben|strong="H1961" von dem Fischtor|strong="H1709" her und ein Geheul|strong="H3215" von|strong="H4480" dem andern|strong="H4932" Teil der Stadt und ein großer|strong="H1419" Jammer|strong="H7667" von den Hügeln|strong="H1389".
10 “Naquele dia”, diz o “se ouvirá um grito desde o Portão dos Peixes, e um uivo desde a parte nova da cidade, e grande lamento desde as colinas.
11 Heulet|strong="H3213", die ihr in der Mühle|strong="H4389" wohnt|strong="H3427"; denn|strong="H3588" das ganze|strong="H3605" Krämervolk|strong="H5971" ist dahin|strong="H1820", und alle|strong="H3605", die Geld sammeln|strong="H5187", sind ausgerottet|strong="H3772".
11 Lamentem, moradores da cidade baixa, porque todos os comerciantes serão mortos e todos os que pesam prata serão destruídos.
12 Zur selben|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" will ich Jerusalem|strong="H3389" mit Leuchten|strong="H5216" durchsuchen|strong="H2664" und will heimsuchen|strong="H6485" die|strong="H5921" Leute|strong="H0582", die auf|strong="H5921" ihren Hefen|strong="H8105" liegen|strong="H7087" und sprechen|strong="H0559" in ihrem Herzen|strong="H3824": Der HERR|strong="H3068" wird weder|strong="H3808" Gutes|strong="H3190" noch|strong="H3808" Böses|strong="H7489" tun|strong="H3808".
12 Naquele tempo, vasculharei Jerusalém com lanternas e castigarei aqueles que estão apegados à borra do vinho e dizem no seu coração: ‘O nem faz mal.’
13 Und ihre Güter|strong="H2428" sollen zum Raub|strong="H4933" werden|strong="H1961" und ihre Häuser|strong="H1004" zur Wüste|strong="H8077". Sie werden Häuser|strong="H1004" bauen|strong="H1129", und nicht|strong="H3808" darin wohnen|strong="H3427"; sie werden Weinberge|strong="H3754" pflanzen|strong="H5193", und keinen|strong="H3808" Wein|strong="H3196" davon trinken|strong="H8354".
13 Por isso, os bens deles serão saqueados, e as suas casas serão destruídas. Eles construirão casas, mas não habitarão nelas; plantarão vinhas, mas não beberão o vinho.”
14 Des HERRN|strong="H3068" großer|strong="H1419" Tag|strong="H3117" ist nahe|strong="H7138"; er ist nahe|strong="H7138" und eilt|strong="H4118" sehr|strong="H3966". Wenn das Geschrei|strong="H6963" vom Tage|strong="H3117" des HERRN|strong="H3068" kommen wird, so werden die Starken|strong="H1368" alsdann|strong="H8033" bitterlich|strong="H4751" schreien|strong="H6873".
14 “Está perto o grande Dia do está perto e vem chegando depressa. Atenção! O Dia do e nele clamarão até os poderosos.
15 Denn dieser|strong="H1931" Tag|strong="H3117" ist ein Tag|strong="H3117" des Grimmes|strong="H5678", ein Tag|strong="H3117" der Trübsal|strong="H6869" und Angst|strong="H4691", ein Tag|strong="H3117" des Wetters|strong="H7722" und Ungestüms|strong="H4875", ein Tag|strong="H3117" der Finsternis|strong="H2822" und Dunkels|strong="H0653", ein Tag|strong="H3117" der Wolken|strong="H6051" und Nebel|strong="H6205",
15 Aquele dia será um dia de ira, dia de angústia e tribulação, dia de ruína e destruição, dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e densas trevas,
16 ein Tag|strong="H3117" der Posaune|strong="H7782" und Drommete|strong="H8643" wider|strong="H5921" die festen|strong="H1219" Städte|strong="H5892" und|strong="H5921" hohen|strong="H1364" Schlösser|strong="H6438".
16 dia de toque de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres altas.
17 Ich will den Leuten|strong="H0120" bange machen|strong="H6887", daß sie umhergehen|strong="H1980" sollen wie die Blinden|strong="H5787", darum|strong="H3588" daß sie wider den HERRN|strong="H3068" gesündigt haben|strong="H2398". Ihr Blut|strong="H1818" soll ausgeschüttet werden|strong="H8210", als wäre es Staub|strong="H6083", und ihr Leib|strong="H3894" als wäre es Kot|strong="H1561".
17 Trarei angústia sobre as pessoas, e elas andarão como se estivessem cegas, porque pecaram contra o O sangue dessas pessoas será derramado como pó, e a sua carne será espalhada como esterco.
18 Es wird sie|strong="H1571" ihr Silber|strong="H3701" und|strong="H1571" Gold|strong="H2091" nicht erretten|strong="H5337" können|strong="H3808" am Tage|strong="H3117" des Zorns|strong="H5678" des HERRN|strong="H3068", sondern das ganze|strong="H3605" Land|strong="H0776" soll durch das Feuer|strong="H0784" seines Eifers|strong="H7068" verzehrt werden|strong="H0398"; denn|strong="H3588" er wird plötzlich|strong="H0389" ein Ende|strong="H3617" machen|strong="H6213" mit allen|strong="H3605", die|strong="H3427" im Lande|strong="H0776" wohnen|strong="H3427".
18 Nem a prata nem o ouro poderão livrá-las no dia da ira do mas, pelo fogo do seu zelo, a terra será consumida. Porque ele certamente fará destruição total e repentina de todos os moradores da terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.