Rute 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Boas|strong="H1162" ging hinauf|strong="H5927" ins Tor|strong="H8179" und setzte sich|strong="H3427" daselbst|strong="H8033". Und siehe|strong="H2009", da der Erbe|strong="H1350" vorüberging|strong="H5674", von welchem|strong="H0834" er|strong="H1162" geredet hatte|strong="H1696", sprach Boas|strong="H0559": Komm|strong="H5493" und setze dich|strong="H3427" hierher|strong="H6311"! Und er kam|strong="H5493" und setzte sich|strong="H3427".
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Und er nahm|strong="H3947" zehn|strong="H6235" Männer|strong="H0582" von|strong="H4480" den Ältesten|strong="H2205" der Stadt|strong="H5892" und sprach|strong="H0559": Setzt euch|strong="H3427" her|strong="H6311"! Und sie setzten sich|strong="H3427".
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 Da sprach er|strong="H0559" zu dem Erben|strong="H1350": Naemi|strong="H5281", die vom|strong="H4480" Lande|strong="H7704" der Moabiter|strong="H4124" wiedergekommen ist|strong="H7725", bietet feil|strong="H4376" das Stück|strong="H2513" Feld|strong="H7704", das|strong="H0834" unsers Bruders|strong="H0251" war, Elimelechs|strong="H0458".
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 Darum gedachte|strong="H0559" ich's|strong="H0589" vor deine Ohren|strong="H0241" zu bringen|strong="H1540" und zu sagen|strong="H0559": Willst|strong="H7069" du|strong="H5048" es beerben|strong="H1350", so|strong="H0518" kaufe|strong="H1350" es vor den Bürgern|strong="H3427" und vor|strong="H5048" den Ältesten|strong="H2205" meines Volkes|strong="H5971"; willst|strong="H0518" du es aber nicht|strong="H3808" beerben|strong="H1350", so sage|strong="H5046" mir's, daß ich's wisse|strong="H3045". Denn|strong="H3588" es ist kein|strong="H0369" Erbe außer|strong="H2108" dir|strong="H1350" und ich|strong="H0595" nach|strong="H0310" dir. Er sprach|strong="H0559": Ich|strong="H0595" will's beerben|strong="H1350".
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Boas|strong="H1162" sprach|strong="H0559": Welches Tages|strong="H3117" du das Feld|strong="H7704" kaufst|strong="H7069" von|strong="H4480" der Hand|strong="H3027" Naemis|strong="H5281", so mußt du auch|strong="H4480" Ruth|strong="H7327", die Moabitin|strong="H4125", des Verstorbenen|strong="H4191" Weib|strong="H0802", nehmen|strong="H7069", daß du dem Verstorbenen|strong="H4191" einen Namen|strong="H8034" erweckst|strong="H6965" auf|strong="H5921" seinem Erbteil|strong="H5159".
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 Da sprach|strong="H0559" er|strong="H1350": Ich vermag|strong="H3201" es nicht|strong="H3808" zu beerben|strong="H1350", daß ich nicht vielleicht|strong="H6435" mein Erbteil|strong="H5159" verderbe|strong="H7843". Beerbe|strong="H1350" du|strong="H0589", was ich beerben soll|strong="H1353"; denn|strong="H3588" ich vermag|strong="H3201" es nicht|strong="H3808" zu beerben|strong="H1350".
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 Und es war|strong="H2063" von alters|strong="H6440" her eine solche Gewohnheit in Israel|strong="H3478": wenn|strong="H5921" einer ein Gut nicht beerben|strong="H1353" noch|strong="H5921" erkaufen|strong="H8545" wollte, auf daß|strong="H3605" eine Sache|strong="H1697" bestätigt würde|strong="H6965", so zog er|strong="H0376" seinen Schuh|strong="H5275" aus|strong="H8025" und gab|strong="H5414" ihn dem andern|strong="H7453"; das|strong="H2063" war das Zeugnis|strong="H8584" in Israel|strong="H3478".
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 Und der Erbe|strong="H1350" sprach|strong="H0559" zu Boas|strong="H1162": Kaufe|strong="H7069" du es! und zog|strong="H8025" seinen Schuh|strong="H5275" aus|strong="H8025".
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 Und Boas|strong="H1162" sprach|strong="H0559" zu den Ältesten|strong="H2205" und zu allem|strong="H3605" Volk|strong="H5971": Ihr|strong="H0859" seid heute|strong="H3117" Zeugen|strong="H5707", daß|strong="H3588" ich alles|strong="H3605" gekauft habe|strong="H7069", was|strong="H0834" dem Elimelech|strong="H0458", und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" Chiljon|strong="H3630" und Mahlon|strong="H4248" gehört hat, von|strong="H4480" der Hand|strong="H3027" Naemis|strong="H5281";
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 dazu|strong="H7069" auch|strong="H1571" Ruth|strong="H7327", die Moabitin|strong="H4125", Mahlons|strong="H4248" Weib|strong="H0802", habe ich mir erworben zum Weibe|strong="H0802", daß ich dem Verstorbenen|strong="H4191" einen Namen|strong="H8034" erwecke|strong="H6965" auf|strong="H5921" sein Erbteil|strong="H5159" und sein Name|strong="H8034" nicht|strong="H3808" ausgerottet werde|strong="H3772" unter|strong="H4480" seinen Brüdern|strong="H0251" und|strong="H4480" aus dem Tor|strong="H8179" seines Orts|strong="H4725"; Zeugen|strong="H5707" seid ihr|strong="H0859" des heute|strong="H3117".
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971", das|strong="H0834" im Tor|strong="H8179" war, samt den Ältesten|strong="H2205" sprachen|strong="H0559": Wir sind Zeugen|strong="H5707". Der HERR|strong="H3068" mache|strong="H5414" das Weib|strong="H0802", das in|strong="H0413" dein Haus|strong="H1004" kommt|strong="H0935", wie Rahel|strong="H7354" und Leah|strong="H3812", die|strong="H0834" beide|strong="H8147" das Haus|strong="H1004" Israels|strong="H3478" gebaut haben|strong="H1129"; und wachse|strong="H6213" sehr|strong="H2428" in Ephratha|strong="H0672" und werde|strong="H8034" gepriesen|strong="H7121" zu Bethlehem|strong="H1035".
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 Und dein Haus|strong="H1004" werde|strong="H1961" wie das Haus|strong="H1004" des Perez|strong="H6557", den|strong="H0834" Thamar|strong="H8559" dem Juda|strong="H3063" gebar|strong="H3205", von|strong="H4480" dem Samen|strong="H2233", den|strong="H0834" dir der HERR|strong="H3068" geben wird|strong="H5414" von|strong="H4480" dieser|strong="H2063" Dirne|strong="H5291".
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 Also nahm|strong="H3947" Boas|strong="H1162" die Ruth|strong="H7327", daß sie sein Weib|strong="H0802" ward|strong="H1961". Und da er zu|strong="H0413" ihr einging|strong="H0935", gab|strong="H5414" ihr der HERR|strong="H3068", daß sie schwanger|strong="H2032" ward und gebar|strong="H3205" einen Sohn|strong="H1121".
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 Da sprachen|strong="H0559" die Weiber|strong="H0802" zu|strong="H0413" Naemi|strong="H5281": Gelobt|strong="H1288" sei der HERR|strong="H3068", der|strong="H0834" dir nicht|strong="H3808" hat lassen abgehen|strong="H7673" einen Erben|strong="H1350" zu dieser Zeit|strong="H3117", daß sein Name|strong="H8034" in Israel|strong="H3478" bliebe|strong="H7121".
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 Der wir dich|strong="H1961" erquicken|strong="H7725" und dein Alter|strong="H7872" versorgen|strong="H3557". Denn|strong="H3588" deine Schwiegertochter|strong="H3618", die|strong="H0834" dich geliebt hat|strong="H0157", hat ihn geboren|strong="H3205", welche|strong="H0834" dir besser|strong="H2896" ist als|strong="H4480" sieben|strong="H7651" Söhne|strong="H1121".
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Und Naemi|strong="H5281" nahm|strong="H3947" das Kind|strong="H3206" und legte|strong="H7896" es auf ihren Schoß|strong="H2436" und ward|strong="H1961" seine Wärterin|strong="H0539".
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 Und ihre Nachbarinnen|strong="H7934" gaben|strong="H7121" ihm einen Namen|strong="H8034" und sprachen|strong="H0559": Naemi|strong="H5281" ist ein Kind|strong="H1121" geboren|strong="H3205"; und hießen|strong="H7121" ihn|strong="H8034" Obed|strong="H5744". Der|strong="H1931" ist der Vater|strong="H0001" Isais|strong="H3448", welcher ist Davids|strong="H1732" Vater|strong="H0001".
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Dies|strong="H0428" ist das Geschlecht|strong="H8435" des Perez|strong="H6557": Perez|strong="H6557" zeugte|strong="H3205" Hezron|strong="H2696";
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 Hezron|strong="H2696" zeugte|strong="H3205" Ram|strong="H7410"; Ram|strong="H7410" zeugte|strong="H3205" Amminadab|strong="H5992";
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 Amminadab|strong="H5992" zeugte|strong="H3205" Nahesson|strong="H5177"; Nahesson|strong="H5177" zeugte|strong="H3205" Salma|strong="H8009";
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 Salma|strong="H8012" zeugte|strong="H3205" Boas|strong="H1162"; Boas|strong="H1162" zeugte|strong="H3205" Obed|strong="H5744";
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 Obed|strong="H5744" zeugte|strong="H3205" Isai|strong="H3448"; Isai|strong="H3448" zeugte|strong="H3205" David|strong="H1732".
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.