Romanos 5
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Nun|strong="G3767" wir denn sind gerecht geworden|strong="G1344" durch|strong="G1537" den Glauben|strong="G4102", so haben|strong="G2192" wir Frieden|strong="G1515" mit|strong="G4314" Gott|strong="G2316" durch|strong="G1223" unsern|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547",
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" wir auch|strong="G2532" den Zugang|strong="G4318" haben|strong="G2192" im Glauben|strong="G4102" zu|strong="G1519" dieser|strong="G5026" Gnade|strong="G5485", darin|strong="G1722" wir stehen|strong="G2476", und|strong="G2532" rühmen|strong="G2744" uns der|strong="G1909" Hoffnung|strong="G1680" der zukünftigen Herrlichkeit|strong="G1391", die Gott|strong="G2316" geben soll.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" aber|strong="G1161" das, sondern|strong="G0235" wir rühmen|strong="G2744" uns auch|strong="G2532" der|strong="G1722" Trübsale|strong="G2347", dieweil wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" Trübsal|strong="G2347" Geduld|strong="G5281" bringt|strong="G2716";
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Geduld|strong="G5281" aber|strong="G1161" bringt Erfahrung|strong="G1382"; Erfahrung|strong="G1382" aber|strong="G1161" bringt Hoffnung|strong="G1680";
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Hoffnung|strong="G1680" aber|strong="G1161" läßt|strong="G2617" nicht|strong="G3756" zu Schanden|strong="G2617" werden|strong="G2617". Denn|strong="G3754" die Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316" ist ausgegossen|strong="G1632" in|strong="G1722" unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" durch|strong="G1223" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151", welcher|strong="G3588" uns|strong="G2254" gegeben ist|strong="G1325".
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Denn|strong="G1063" auch Christus|strong="G5547", da wir|strong="G2257" noch|strong="G2089" schwach|strong="G0772" waren|strong="G5607" nach|strong="G2596" der Zeit|strong="G2540", ist|strong="G0599" für|strong="G5228" uns Gottlose|strong="G0765" gestorben|strong="G0599".
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Nun|strong="G1063" stirbt|strong="G0599" kaum|strong="G3433" jemand|strong="G5100" um|strong="G5228" eines Gerechten|strong="G1342" willen|strong="G5228"; um|strong="G5228" des Guten|strong="G0018" willen|strong="G5228" dürfte|strong="G5111" vielleicht|strong="G5029" jemand|strong="G5100" sterben|strong="G0599".
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Darum|strong="G1161" preiset|strong="G4921" Gott|strong="G2316" seine|strong="G1438" Liebe|strong="G0026" gegen|strong="G1519" uns|strong="G2248", daß|strong="G3754" Christus|strong="G5547" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" gestorben ist|strong="G0599", da wir|strong="G2257" noch|strong="G2089" Sünder|strong="G0268" waren|strong="G5607".
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 So werden|strong="G4982" wir ja|strong="G3767" viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846" bewahrt werden|strong="G4982" vor|strong="G0575" dem Zorn|strong="G3709", nachdem wir durch|strong="G1722" sein|strong="G0846" Blut|strong="G0129" gerecht|strong="G1344" geworden sind|strong="G1344".
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" wir Gott|strong="G2316" versöhnt sind|strong="G2644" durch|strong="G1223" den Tod|strong="G2288" seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207", da wir noch Feinde|strong="G2190" waren|strong="G5607", viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" werden wir selig werden|strong="G4982" durch|strong="G1722" sein|strong="G0846" Leben|strong="G2222", so wir nun versöhnt sind|strong="G2644".
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" aber|strong="G1161" das, sondern|strong="G0235" wir rühmen|strong="G2744" uns auch|strong="G2532" Gottes|strong="G2316" durch|strong="G1223" unsern|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" wir nun|strong="G3568" die Versöhnung|strong="G2643" empfangen haben|strong="G2983".
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Derhalben|strong="G1223", wie|strong="G5618" durch|strong="G1223" einen|strong="G1520" Menschen|strong="G0444" die Sünde|strong="G0266" ist gekommen|strong="G1525" in|strong="G1519" die Welt|strong="G2889" und|strong="G2532" der Tod|strong="G2288" durch|strong="G1223" die Sünde|strong="G0266", und|strong="G2532" ist|strong="G1330" also|strong="G3779" der Tod|strong="G2288" zu|strong="G1519" allen|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" durchgedrungen|strong="G1330", dieweil|strong="G1909" sie alle|strong="G3956" gesündigt haben|strong="G0264";
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 denn|strong="G1063" die Sünde|strong="G0266" war|strong="G2258" wohl in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889" bis auf|strong="G0891" das Gesetz|strong="G3551"; aber|strong="G1161" wo kein|strong="G3361" Gesetz|strong="G3551" ist|strong="G5607", da achtet|strong="G1677" man der Sünde|strong="G0266" nicht|strong="G3756".
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Doch|strong="G0235" herrschte|strong="G0936" der Tod|strong="G2288" von|strong="G0575" Adam|strong="G0076" an|strong="G0575" bis auf|strong="G3360" Moses|strong="G3475" auch|strong="G2532" über|strong="G1909" die, die nicht|strong="G3361" gesündigt haben|strong="G0264" mit|strong="G1909" gleicher|strong="G3667" Übertretung|strong="G3847" wie Adam|strong="G0076", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" ein Bild|strong="G5179" des, der zukünftig war|strong="G3195".
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Aber|strong="G0235" nicht|strong="G3756" verhält sich's|strong="G5613" mit der Gabe|strong="G3900" wie|strong="G3779" mit der Sünde|strong="G5486". Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" an eines|strong="G1520" Sünde|strong="G3900" viele|strong="G4183" gestorben sind|strong="G0599", so ist|strong="G4052" viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" Gottes|strong="G2316" Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" Gabe|strong="G1431" vielen|strong="G4183" reichlich widerfahren|strong="G4052" durch|strong="G1722" die Gnade|strong="G5485" des einen|strong="G1520" Menschen|strong="G0444" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547".
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" ist die Gabe|strong="G1434" allein über eine Sünde, wie|strong="G5613" durch|strong="G1223" des einen|strong="G1520" Sünders|strong="G0264" eine Sünde alles Verderben. Denn|strong="G1063" das Urteil|strong="G2917" ist gekommen aus|strong="G1537" einer|strong="G1520" Sünde zur|strong="G1519" Verdammnis|strong="G2631"; die Gabe|strong="G5486" aber|strong="G1161" hilft auch aus|strong="G1537" vielen|strong="G4183" Sünden|strong="G3900" zur|strong="G1519" Gerechtigkeit|strong="G1345".
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" um des einen|strong="G1520" Sünde|strong="G3900" willen der Tod|strong="G2288" geherrscht hat|strong="G0936" durch|strong="G1223" den einen|strong="G1520", viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" werden|strong="G0936" die, so da empfangen|strong="G2983" die Fülle|strong="G4050" der Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" der Gabe|strong="G1431" zur Gerechtigkeit|strong="G1343", herrschen|strong="G0936" im|strong="G1722" Leben|strong="G2222" durch|strong="G1223" einen|strong="G1520", Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547".
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Wie|strong="G5613" nun|strong="G0686" durch|strong="G1223" eines|strong="G1520" Sünde|strong="G3900" die|strong="G1519" Verdammnis|strong="G2631" über|strong="G1519" alle|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" gekommen ist, so|strong="G3779" ist auch|strong="G2532" durch|strong="G1223" eines|strong="G1520" Gerechtigkeit|strong="G1345" die|strong="G1519" Rechtfertigung|strong="G1347" des Lebens|strong="G2222" über|strong="G1519" alle|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" gekommen.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Denn|strong="G1063" gleichwie|strong="G5618" durch|strong="G1223" eines|strong="G1520" Menschen|strong="G0444" Ungehorsam|strong="G3876" viele|strong="G4183" Sünder|strong="G0268" geworden sind|strong="G2525", also|strong="G3779" auch durch|strong="G1223" eines|strong="G1520" Gehorsam|strong="G5218" werden|strong="G2525" viele|strong="G4183" Gerechte|strong="G1342".
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Das Gesetz|strong="G3551" aber|strong="G1161" ist neben eingekommen|strong="G3922", auf daß|strong="G2443" die Sünde|strong="G3900" mächtiger würde|strong="G4121". Wo|strong="G3757" aber|strong="G1161" die Sünde|strong="G0266" mächtig geworden ist|strong="G4121", da ist doch die Gnade|strong="G5485" viel mächtiger geworden|strong="G5248",
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 auf daß|strong="G2443", gleichwie|strong="G5618" die Sünde|strong="G0266" geherrscht hat|strong="G0936" zum|strong="G1722" Tode|strong="G2288", also|strong="G3779" auch|strong="G2532" herrsche|strong="G0936" die Gnade|strong="G5485" durch|strong="G1223" die Gerechtigkeit|strong="G1343" zum|strong="G1519" ewigen|strong="G0166" Leben|strong="G2222" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", unsern|strong="G2257" HERRN|strong="G2962".
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.