Romanos 5
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Nun|strong="G3767" wir denn sind gerecht geworden|strong="G1344" durch|strong="G1537" den Glauben|strong="G4102", so haben|strong="G2192" wir Frieden|strong="G1515" mit|strong="G4314" Gott|strong="G2316" durch|strong="G1223" unsern|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547",
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" wir auch|strong="G2532" den Zugang|strong="G4318" haben|strong="G2192" im Glauben|strong="G4102" zu|strong="G1519" dieser|strong="G5026" Gnade|strong="G5485", darin|strong="G1722" wir stehen|strong="G2476", und|strong="G2532" rühmen|strong="G2744" uns der|strong="G1909" Hoffnung|strong="G1680" der zukünftigen Herrlichkeit|strong="G1391", die Gott|strong="G2316" geben soll.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" aber|strong="G1161" das, sondern|strong="G0235" wir rühmen|strong="G2744" uns auch|strong="G2532" der|strong="G1722" Trübsale|strong="G2347", dieweil wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" Trübsal|strong="G2347" Geduld|strong="G5281" bringt|strong="G2716";
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Geduld|strong="G5281" aber|strong="G1161" bringt Erfahrung|strong="G1382"; Erfahrung|strong="G1382" aber|strong="G1161" bringt Hoffnung|strong="G1680";
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Hoffnung|strong="G1680" aber|strong="G1161" läßt|strong="G2617" nicht|strong="G3756" zu Schanden|strong="G2617" werden|strong="G2617". Denn|strong="G3754" die Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316" ist ausgegossen|strong="G1632" in|strong="G1722" unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" durch|strong="G1223" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151", welcher|strong="G3588" uns|strong="G2254" gegeben ist|strong="G1325".
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Denn|strong="G1063" auch Christus|strong="G5547", da wir|strong="G2257" noch|strong="G2089" schwach|strong="G0772" waren|strong="G5607" nach|strong="G2596" der Zeit|strong="G2540", ist|strong="G0599" für|strong="G5228" uns Gottlose|strong="G0765" gestorben|strong="G0599".
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nun|strong="G1063" stirbt|strong="G0599" kaum|strong="G3433" jemand|strong="G5100" um|strong="G5228" eines Gerechten|strong="G1342" willen|strong="G5228"; um|strong="G5228" des Guten|strong="G0018" willen|strong="G5228" dürfte|strong="G5111" vielleicht|strong="G5029" jemand|strong="G5100" sterben|strong="G0599".
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Darum|strong="G1161" preiset|strong="G4921" Gott|strong="G2316" seine|strong="G1438" Liebe|strong="G0026" gegen|strong="G1519" uns|strong="G2248", daß|strong="G3754" Christus|strong="G5547" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" gestorben ist|strong="G0599", da wir|strong="G2257" noch|strong="G2089" Sünder|strong="G0268" waren|strong="G5607".
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 So werden|strong="G4982" wir ja|strong="G3767" viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846" bewahrt werden|strong="G4982" vor|strong="G0575" dem Zorn|strong="G3709", nachdem wir durch|strong="G1722" sein|strong="G0846" Blut|strong="G0129" gerecht|strong="G1344" geworden sind|strong="G1344".
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" wir Gott|strong="G2316" versöhnt sind|strong="G2644" durch|strong="G1223" den Tod|strong="G2288" seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207", da wir noch Feinde|strong="G2190" waren|strong="G5607", viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" werden wir selig werden|strong="G4982" durch|strong="G1722" sein|strong="G0846" Leben|strong="G2222", so wir nun versöhnt sind|strong="G2644".
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" aber|strong="G1161" das, sondern|strong="G0235" wir rühmen|strong="G2744" uns auch|strong="G2532" Gottes|strong="G2316" durch|strong="G1223" unsern|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" wir nun|strong="G3568" die Versöhnung|strong="G2643" empfangen haben|strong="G2983".
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Derhalben|strong="G1223", wie|strong="G5618" durch|strong="G1223" einen|strong="G1520" Menschen|strong="G0444" die Sünde|strong="G0266" ist gekommen|strong="G1525" in|strong="G1519" die Welt|strong="G2889" und|strong="G2532" der Tod|strong="G2288" durch|strong="G1223" die Sünde|strong="G0266", und|strong="G2532" ist|strong="G1330" also|strong="G3779" der Tod|strong="G2288" zu|strong="G1519" allen|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" durchgedrungen|strong="G1330", dieweil|strong="G1909" sie alle|strong="G3956" gesündigt haben|strong="G0264";
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 denn|strong="G1063" die Sünde|strong="G0266" war|strong="G2258" wohl in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889" bis auf|strong="G0891" das Gesetz|strong="G3551"; aber|strong="G1161" wo kein|strong="G3361" Gesetz|strong="G3551" ist|strong="G5607", da achtet|strong="G1677" man der Sünde|strong="G0266" nicht|strong="G3756".
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Doch|strong="G0235" herrschte|strong="G0936" der Tod|strong="G2288" von|strong="G0575" Adam|strong="G0076" an|strong="G0575" bis auf|strong="G3360" Moses|strong="G3475" auch|strong="G2532" über|strong="G1909" die, die nicht|strong="G3361" gesündigt haben|strong="G0264" mit|strong="G1909" gleicher|strong="G3667" Übertretung|strong="G3847" wie Adam|strong="G0076", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" ein Bild|strong="G5179" des, der zukünftig war|strong="G3195".
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Aber|strong="G0235" nicht|strong="G3756" verhält sich's|strong="G5613" mit der Gabe|strong="G3900" wie|strong="G3779" mit der Sünde|strong="G5486". Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" an eines|strong="G1520" Sünde|strong="G3900" viele|strong="G4183" gestorben sind|strong="G0599", so ist|strong="G4052" viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" Gottes|strong="G2316" Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" Gabe|strong="G1431" vielen|strong="G4183" reichlich widerfahren|strong="G4052" durch|strong="G1722" die Gnade|strong="G5485" des einen|strong="G1520" Menschen|strong="G0444" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547".
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" ist die Gabe|strong="G1434" allein über eine Sünde, wie|strong="G5613" durch|strong="G1223" des einen|strong="G1520" Sünders|strong="G0264" eine Sünde alles Verderben. Denn|strong="G1063" das Urteil|strong="G2917" ist gekommen aus|strong="G1537" einer|strong="G1520" Sünde zur|strong="G1519" Verdammnis|strong="G2631"; die Gabe|strong="G5486" aber|strong="G1161" hilft auch aus|strong="G1537" vielen|strong="G4183" Sünden|strong="G3900" zur|strong="G1519" Gerechtigkeit|strong="G1345".
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" um des einen|strong="G1520" Sünde|strong="G3900" willen der Tod|strong="G2288" geherrscht hat|strong="G0936" durch|strong="G1223" den einen|strong="G1520", viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" werden|strong="G0936" die, so da empfangen|strong="G2983" die Fülle|strong="G4050" der Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" der Gabe|strong="G1431" zur Gerechtigkeit|strong="G1343", herrschen|strong="G0936" im|strong="G1722" Leben|strong="G2222" durch|strong="G1223" einen|strong="G1520", Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547".
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Wie|strong="G5613" nun|strong="G0686" durch|strong="G1223" eines|strong="G1520" Sünde|strong="G3900" die|strong="G1519" Verdammnis|strong="G2631" über|strong="G1519" alle|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" gekommen ist, so|strong="G3779" ist auch|strong="G2532" durch|strong="G1223" eines|strong="G1520" Gerechtigkeit|strong="G1345" die|strong="G1519" Rechtfertigung|strong="G1347" des Lebens|strong="G2222" über|strong="G1519" alle|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" gekommen.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Denn|strong="G1063" gleichwie|strong="G5618" durch|strong="G1223" eines|strong="G1520" Menschen|strong="G0444" Ungehorsam|strong="G3876" viele|strong="G4183" Sünder|strong="G0268" geworden sind|strong="G2525", also|strong="G3779" auch durch|strong="G1223" eines|strong="G1520" Gehorsam|strong="G5218" werden|strong="G2525" viele|strong="G4183" Gerechte|strong="G1342".
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Das Gesetz|strong="G3551" aber|strong="G1161" ist neben eingekommen|strong="G3922", auf daß|strong="G2443" die Sünde|strong="G3900" mächtiger würde|strong="G4121". Wo|strong="G3757" aber|strong="G1161" die Sünde|strong="G0266" mächtig geworden ist|strong="G4121", da ist doch die Gnade|strong="G5485" viel mächtiger geworden|strong="G5248",
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 auf daß|strong="G2443", gleichwie|strong="G5618" die Sünde|strong="G0266" geherrscht hat|strong="G0936" zum|strong="G1722" Tode|strong="G2288", also|strong="G3779" auch|strong="G2532" herrsche|strong="G0936" die Gnade|strong="G5485" durch|strong="G1223" die Gerechtigkeit|strong="G1343" zum|strong="G1519" ewigen|strong="G0166" Leben|strong="G2222" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", unsern|strong="G2257" HERRN|strong="G2962".
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.