Romanos 5
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI
1 Nun|strong="G3767" wir denn sind gerecht geworden|strong="G1344" durch|strong="G1537" den Glauben|strong="G4102", so haben|strong="G2192" wir Frieden|strong="G1515" mit|strong="G4314" Gott|strong="G2316" durch|strong="G1223" unsern|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547",
1 Isan imih ata baitumatumamaim yamutufurit bonawiyit tana Jesu Keriso ana sinafumaim God bairi taitafentutur tama’am.
2 durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" wir auch|strong="G2532" den Zugang|strong="G4318" haben|strong="G2192" im Glauben|strong="G4102" zu|strong="G1519" dieser|strong="G5026" Gnade|strong="G5485", darin|strong="G1722" wir stehen|strong="G2476", und|strong="G2532" rühmen|strong="G2744" uns der|strong="G1909" Hoffnung|strong="G1680" der zukünftigen Herrlichkeit|strong="G1391", die Gott|strong="G2316" geben soll.
2 Baitumatumamaim buwit tana manaw kabeber God nowan i’obaiyit taso’ob boun imaim tama’am. Naatu ana marakaw bonamanamarin bairi faram isan nuhit fot tama tabiyasisir.
3 Nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" aber|strong="G1161" das, sondern|strong="G0235" wir rühmen|strong="G2744" uns auch|strong="G2532" der|strong="G1722" Trübsale|strong="G2347", dieweil wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" Trübsal|strong="G2347" Geduld|strong="G5281" bringt|strong="G2716";
3 Men nati akisin, baise biyababan ta ta tabaib auman isan tabiyasisir, anayabin biyababanane baitafofor ebimatar,
4 Geduld|strong="G5281" aber|strong="G1161" bringt Erfahrung|strong="G1382"; Erfahrung|strong="G1382" aber|strong="G1161" bringt Hoffnung|strong="G1680";
4 naatu baitafoforane ata yawas ewowowab, naatu nati yawasamaim it nuhifot ebitit.
5 Hoffnung|strong="G1680" aber|strong="G1161" läßt|strong="G2617" nicht|strong="G3756" zu Schanden|strong="G2617" werden|strong="G2617". Denn|strong="G3754" die Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316" ist ausgegossen|strong="G1632" in|strong="G1722" unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" durch|strong="G1223" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151", welcher|strong="G3588" uns|strong="G2254" gegeben ist|strong="G1325".
5 Naatu iti nuhifot tabaib boro men yababan nititamih, anayabin God ana yabow dogorot wanawanan Anun Kakafiyinane isuwai ra’iy, nati i God ana usar it ebitit.
6 Denn|strong="G1063" auch Christus|strong="G5547", da wir|strong="G2257" noch|strong="G2089" schwach|strong="G0772" waren|strong="G5607" nach|strong="G2596" der Zeit|strong="G2540", ist|strong="G0599" für|strong="G5228" uns Gottlose|strong="G0765" gestorben|strong="G0599".
6 Anayabin it ata fair naatu ata baibais en tama’am God ana veya yai inu’in imaim Keriso na tit ata kakafih isan morob.
7 Nun|strong="G1063" stirbt|strong="G0599" kaum|strong="G3433" jemand|strong="G5100" um|strong="G5228" eines Gerechten|strong="G1342" willen|strong="G5228"; um|strong="G5228" des Guten|strong="G0018" willen|strong="G5228" dürfte|strong="G5111" vielleicht|strong="G5029" jemand|strong="G5100" sterben|strong="G0599".
7 Men yait ta boro orot ana yawas mutufurin isan morobomih nakok, basit orot babin ta boro orot gewasin isan nakok.
8 Darum|strong="G1161" preiset|strong="G4921" Gott|strong="G2316" seine|strong="G1438" Liebe|strong="G0026" gegen|strong="G1519" uns|strong="G2248", daß|strong="G3754" Christus|strong="G5547" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" gestorben ist|strong="G0599", da wir|strong="G2257" noch|strong="G2089" Sünder|strong="G0268" waren|strong="G5607".
8 Baise God ana yabow it bi’obaiyit i ra’at kwanekwan, it bowabow kakafin wanawanan tama’ama ana veya Keriso isat morob.
9 So werden|strong="G4982" wir ja|strong="G3767" viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846" bewahrt werden|strong="G4982" vor|strong="G0575" dem Zorn|strong="G3709", nachdem wir durch|strong="G1722" sein|strong="G0846" Blut|strong="G0129" gerecht|strong="G1344" geworden sind|strong="G1344".
9 Naatu boun it i Keriso ana rara’amaim yamutufurit, baise men nati akisin, God ana yaso’arane auman iyawasit.
10 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" wir Gott|strong="G2316" versöhnt sind|strong="G2644" durch|strong="G1223" den Tod|strong="G2288" seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207", da wir noch Feinde|strong="G2190" waren|strong="G5607", viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" werden wir selig werden|strong="G4982" durch|strong="G1722" sein|strong="G0846" Leben|strong="G2222", so wir nun versöhnt sind|strong="G2644".
10 Marasika it i God ana kamabiy sabuw, baise I Natun ana morobomaim it tana God ana tounuw tamatar, naatu men baitounuw akisin, baise God ana tufuw auman itit, i Natun ana yawasamaim it boro niyawasit.
11 Nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" aber|strong="G1161" das, sondern|strong="G0235" wir rühmen|strong="G2744" uns auch|strong="G2532" Gottes|strong="G2316" durch|strong="G1223" unsern|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" wir nun|strong="G3568" die Versöhnung|strong="G2643" empfangen haben|strong="G2983".
11 Naatu men nati akisin, baise God isan taniyasisir anayabin ata Regah Jesu Keriso iyafar na God bairi taitounuw.
12 Derhalben|strong="G1223", wie|strong="G5618" durch|strong="G1223" einen|strong="G1520" Menschen|strong="G0444" die Sünde|strong="G0266" ist gekommen|strong="G1525" in|strong="G1519" die Welt|strong="G2889" und|strong="G2532" der Tod|strong="G2288" durch|strong="G1223" die Sünde|strong="G0266", und|strong="G2532" ist|strong="G1330" also|strong="G3779" der Tod|strong="G2288" zu|strong="G1519" allen|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" durchgedrungen|strong="G1330", dieweil|strong="G1909" sie alle|strong="G3956" gesündigt haben|strong="G0264";
12 Tafaramamaim bowabow kakafin i orot ta’imon biyanamaim matar, naatu i ana kakafinamaim morob matar, naatu sabuw etei hibusuruf himorob, anayabin sabuw etei kakafin hisinaf.
13 denn|strong="G1063" die Sünde|strong="G0266" war|strong="G2258" wohl in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889" bis auf|strong="G0891" das Gesetz|strong="G3551"; aber|strong="G1161" wo kein|strong="G3361" Gesetz|strong="G3551" ist|strong="G5607", da achtet|strong="G1677" man der Sünde|strong="G0266" nicht|strong="G3756".
13 Bowabow kakafin tafaramamaim i wan matar, God ana ofafar i ufibo na. Imih bowabow kakafin ana tur Bukamaim en, anayabin ofafar en.
14 Doch|strong="G0235" herrschte|strong="G0936" der Tod|strong="G2288" von|strong="G0575" Adam|strong="G0076" an|strong="G0575" bis auf|strong="G3360" Moses|strong="G3475" auch|strong="G2532" über|strong="G1909" die, die nicht|strong="G3361" gesündigt haben|strong="G0264" mit|strong="G1909" gleicher|strong="G3667" Übertretung|strong="G3847" wie Adam|strong="G0076", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" ein Bild|strong="G5179" des, der zukünftig war|strong="G3195".
14 Baise tanaso’ob, Adam ana veya’ika busuruf na Moses ana veya’amaim titit, orot babin etei morob nawiyih. Sabuw afa himomorob i men God ana obaiyunen Adam ea’astu’ub na’atube hi’a’astu’ub isan himorobomih, baise rara kakafinane etei himomorob.
15 Aber|strong="G0235" nicht|strong="G3756" verhält sich's|strong="G5613" mit der Gabe|strong="G3900" wie|strong="G3779" mit der Sünde|strong="G5486". Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" an eines|strong="G1520" Sünde|strong="G3900" viele|strong="G4183" gestorben sind|strong="G0599", so ist|strong="G4052" viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" Gottes|strong="G2316" Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" Gabe|strong="G1431" vielen|strong="G4183" reichlich widerfahren|strong="G4052" durch|strong="G1722" die Gnade|strong="G5485" des einen|strong="G1520" Menschen|strong="G0444" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547".
15 Baise iti siwar ana baiyan en God ana manaw ana kabeberamaim bitit i ra’at kwanekwan. Men Adam ana bowabow kakafin na’atube’emih. Anayabin orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei himorob, baise orot ta’imon Jesu Keriso ana manaw ana kabeberane God ana siwar gewasin bai na sabuw moumurih na’in tubunih yawas itih.
16 Und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" ist die Gabe|strong="G1434" allein über eine Sünde, wie|strong="G5613" durch|strong="G1223" des einen|strong="G1520" Sünders|strong="G0264" eine Sünde alles Verderben. Denn|strong="G1063" das Urteil|strong="G2917" ist gekommen aus|strong="G1537" einer|strong="G1520" Sünde zur|strong="G1519" Verdammnis|strong="G2631"; die Gabe|strong="G5486" aber|strong="G1161" hilft auch aus|strong="G1537" vielen|strong="G4183" Sünden|strong="G3900" zur|strong="G1519" Gerechtigkeit|strong="G1345".
16 Iban ao maiye, God ana siwar naatu Adam ana kakafin hairi hai itinin i men ta’imon. Anayabin orot ta’imon ana kakafinamaim baibatiyen na sabuw baimakiy hibai. Baise God ana siwar gewasin baiyan en nan ana maramaim sabuw moumurih na’in ata kakafihimaim tama’ama botaitit naatu yamutufurih tana God biyan tatit.
17 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" um des einen|strong="G1520" Sünde|strong="G3900" willen der Tod|strong="G2288" geherrscht hat|strong="G0936" durch|strong="G1223" den einen|strong="G1520", viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" werden|strong="G0936" die, so da empfangen|strong="G2983" die Fülle|strong="G4050" der Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" der Gabe|strong="G1431" zur Gerechtigkeit|strong="G1343", herrschen|strong="G0936" im|strong="G1722" Leben|strong="G2222" durch|strong="G1223" einen|strong="G1520", Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547".
17 Orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei morob nawiyih, baise turobe orot ta’imon Jesu Keriso ana sinafumaim. God ana manaw ana kabeberamaim ef baimutufurin ana siwar gewasin bisuwai boro hini’aiwob Keriso wanawananamaim.
18 Wie|strong="G5613" nun|strong="G0686" durch|strong="G1223" eines|strong="G1520" Sünde|strong="G3900" die|strong="G1519" Verdammnis|strong="G2631" über|strong="G1519" alle|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" gekommen ist, so|strong="G3779" ist auch|strong="G2532" durch|strong="G1223" eines|strong="G1520" Gerechtigkeit|strong="G1345" die|strong="G1519" Rechtfertigung|strong="G1347" des Lebens|strong="G2222" über|strong="G1519" alle|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" gekommen.
18 Isan imih orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei bonawiyih baimakiy bainamih hinan. Baise iban maiye Keriso bowabow gewasin sisinafumaim sabuw yamutufurih yawas bain ma isan ana siwar itih.
19 Denn|strong="G1063" gleichwie|strong="G5618" durch|strong="G1223" eines|strong="G1520" Menschen|strong="G0444" Ungehorsam|strong="G3876" viele|strong="G4183" Sünder|strong="G0268" geworden sind|strong="G2525", also|strong="G3779" auch durch|strong="G1223" eines|strong="G1520" Gehorsam|strong="G5218" werden|strong="G2525" viele|strong="G4183" Gerechte|strong="G1342".
19 Anayabin orot ta’imon ana fanasairamaim sabuw tutufin etei hi’af, imih orot ta’imon ana fanabowamaim sabuw etei hina hai ef mutufor.
20 Das Gesetz|strong="G3551" aber|strong="G1161" ist neben eingekommen|strong="G3922", auf daß|strong="G2443" die Sünde|strong="G3900" mächtiger würde|strong="G4121". Wo|strong="G3757" aber|strong="G1161" die Sünde|strong="G0266" mächtig geworden ist|strong="G4121", da ist doch die Gnade|strong="G5485" viel mächtiger geworden|strong="G5248",
20 Ofafar natit, saise bowabow kakafin nataub nara’at, baise efan menamaim bowabow kakafin toub erara’at God ana manaw ana kabeber nati’imaim auman i tafan ya’abar erara’at.
21 auf daß|strong="G2443", gleichwie|strong="G5618" die Sünde|strong="G0266" geherrscht hat|strong="G0936" zum|strong="G1722" Tode|strong="G2288", also|strong="G3779" auch|strong="G2532" herrsche|strong="G0936" die Gnade|strong="G5485" durch|strong="G1223" die Gerechtigkeit|strong="G1343" zum|strong="G1519" ewigen|strong="G0166" Leben|strong="G2222" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", unsern|strong="G2257" HERRN|strong="G2962".
21 Isan imih bowabow kakafinamaim nawiyit tan morob wan tayen, baise God ana manaw ana kabeberamaim ata Regah Jesu Keriso biyanamaim ata ef yamutufur ma’ama wanatowan itit. Manaw kabeberamaim yamutufurit|alt="sin reigned in death" src="C007.tif" size="col" loc="Illustration used with permission of New Tribes Mission." copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.21"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.