Romanos 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Darum|strong="G1352", o|strong="G5599" Mensch|strong="G0444", kannst|strong="G1488" du dich nicht entschuldigen|strong="G0379", wer|strong="G3956" du auch bist, der da richtet|strong="G2919". Denn|strong="G1063" worin|strong="G1722" du einen andern|strong="G2087" richtest|strong="G2919", verdammst|strong="G2632" du dich selbst|strong="G4572"; sintemal|strong="G1063" du eben dasselbe|strong="G0846" tust|strong="G4238", was du richtest|strong="G2919".
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Denn|strong="G1161" wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" Gottes|strong="G2316" Urteil|strong="G2917" ist|strong="G2076" recht|strong="G0225" über|strong="G1909" die, so solches|strong="G5108" tun|strong="G4238".
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Denkst du|strong="G3049" aber|strong="G1161", o|strong="G5599" Mensch|strong="G0444", der du richtest|strong="G2919" die, die solches|strong="G5108" tun|strong="G4238", und|strong="G2532" tust|strong="G4160" auch dasselbe|strong="G0846", daß|strong="G3754" du|strong="G4771" dem Urteil|strong="G2917" Gottes|strong="G2316" entrinnen werdest|strong="G1628"?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Oder|strong="G2228" verachtest du|strong="G2706" den Reichtum|strong="G4149" seiner|strong="G0846" Güte|strong="G5544", Geduld|strong="G0463" und|strong="G2532" Langmütigkeit|strong="G3115"? Weißt|strong="G0050" du nicht|strong="G0050", daß|strong="G3754" dich|strong="G4571" Gottes|strong="G2316" Güte|strong="G5543" zur|strong="G1519" Buße|strong="G3341" leitet|strong="G0071"?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Du aber|strong="G1161" nach|strong="G2596" deinem|strong="G4675" verstockten|strong="G4643" und|strong="G2532" unbußfertigen|strong="G0279" Herzen|strong="G2588" häufest|strong="G2343" dir selbst|strong="G4572" den Zorn|strong="G3709" auf|strong="G1722" den Tag|strong="G2250" des Zornes|strong="G3709" und|strong="G2532" der Offenbarung|strong="G0602" des gerechten Gerichtes|strong="G1341" Gottes|strong="G2316",
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 welcher|strong="G3739" geben wird|strong="G0591" einem jeglichen|strong="G1538" nach|strong="G2596" seinen|strong="G0846" Werken|strong="G2041":
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Preis|strong="G1391" und|strong="G2532" Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" unvergängliches Wesen|strong="G0861" denen, die mit|strong="G3303" Geduld|strong="G5281" in guten|strong="G0018" Werken|strong="G2041" trachten|strong="G2212" nach dem ewigen|strong="G0166" Leben|strong="G2222";
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 aber|strong="G1161" denen, die da zänkisch sind|strong="G1537" und|strong="G2532" der Wahrheit|strong="G0225" nicht gehorchen|strong="G0544", gehorchen|strong="G3982" aber|strong="G1161" der Ungerechtigkeit|strong="G0093", Ungnade|strong="G2372", und|strong="G2532" Zorn|strong="G3709";
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Trübsal|strong="G2347" und|strong="G2532" Angst|strong="G4730" über|strong="G1909" alle|strong="G3956" Seelen|strong="G5590" der Menschen|strong="G0444", die da Böses|strong="G2556" tun|strong="G2716", vornehmlich|strong="G4412" der Juden|strong="G2453" und|strong="G5037" auch|strong="G2532" der Griechen|strong="G1672";
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Preis|strong="G1391" aber|strong="G1161" und Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515" allen denen|strong="G3956", die da Gutes|strong="G0018" tun|strong="G2038", vornehmlich|strong="G4412" den Juden|strong="G2453" und|strong="G5037" auch|strong="G2532" den Griechen|strong="G1672".
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Denn|strong="G1063" es ist|strong="G2076" kein|strong="G3756" Ansehen der Person|strong="G4382" vor|strong="G3844" Gott|strong="G2316".
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Welche|strong="G3745" ohne Gesetz|strong="G0460" gesündigt haben|strong="G0264", die werden|strong="G0622" auch|strong="G2532" ohne Gesetz|strong="G0460" verloren werden|strong="G0622"; und|strong="G2532" welche|strong="G3745" unter|strong="G1722" dem Gesetz|strong="G3551" gesündigt haben|strong="G0264", die werden|strong="G2919" durchs|strong="G1223" Gesetz|strong="G3551" verurteilt werden|strong="G2919"
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 (sintemal|strong="G1063" vor|strong="G3844" Gott|strong="G2316" nicht|strong="G3756", die das Gesetz|strong="G3551" hören|strong="G0202", gerecht sind|strong="G1342", sondern|strong="G0235" die das Gesetz|strong="G3551" tun|strong="G4163", werden gerecht sein|strong="G1344".
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Denn|strong="G1063" so|strong="G3752" die Heiden|strong="G1484", die|strong="G3588" das Gesetz|strong="G3551" nicht|strong="G3361" haben|strong="G2192", doch von Natur|strong="G5449" tun|strong="G4160" des Gesetzes|strong="G3551" Werk|strong="G3588", sind|strong="G1526" dieselben|strong="G3778", dieweil sie das Gesetz|strong="G3551" nicht|strong="G3361" haben|strong="G2192", sich selbst|strong="G1438" ein Gesetz|strong="G3551",
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 als die|strong="G3748" da beweisen|strong="G1731", des Gesetzes|strong="G3551" Werk|strong="G2041" sei geschrieben|strong="G1123" in|strong="G1722" ihren|strong="G0846" Herzen|strong="G2588", sintemal ihr|strong="G0846" Gewissen|strong="G4893" ihnen zeugt|strong="G4828", dazu|strong="G2532" auch die Gedanken|strong="G3053", die sich untereinander|strong="G3342" verklagen|strong="G2723" oder|strong="G2228" entschuldigen|strong="G0626"),
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 auf|strong="G1722" den Tag|strong="G2250", da|strong="G3753" Gott|strong="G2316" das Verborgene|strong="G2927" der Menschen|strong="G0444" durch|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547" richten wird|strong="G2919" laut|strong="G2596" meines|strong="G3450" Evangeliums|strong="G2098".
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Siehe aber zu: du|strong="G4771" heißest|strong="G2028" ein Jude|strong="G2453" und|strong="G2532" verlässest|strong="G1879" dich aufs Gesetz|strong="G3551" und|strong="G2532" rühmest dich|strong="G2744" Gottes|strong="G2316"
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 und|strong="G2532" weißt|strong="G1097" seinen Willen|strong="G2307"; und|strong="G2532" weil du aus|strong="G1537" dem Gesetz|strong="G3551" unterrichtet bist|strong="G2727", prüfest|strong="G1381" du, was das Beste zu tun sei|strong="G1308",
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 und|strong="G5037" vermissest|strong="G3982" dich|strong="G4572", zu sein|strong="G1511" ein Leiter|strong="G3595" der Blinden|strong="G5185", ein Licht|strong="G5457" derer, die in|strong="G1722" Finsternis|strong="G4655" sind,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ein Züchtiger|strong="G3810" der Törichten|strong="G0878", ein Lehrer|strong="G1320" der Einfältigen|strong="G3516", hast|strong="G2192" die Form|strong="G3446", was zu wissen|strong="G1108" und|strong="G2532" recht|strong="G0225" ist, im|strong="G1722" Gesetz|strong="G3551".
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Nun|strong="G3767" lehrst|strong="G1321" du|strong="G3588" andere|strong="G2087", und lehrst dich|strong="G1321" selber|strong="G4572" nicht|strong="G3756"; du predigst|strong="G2784", man solle|strong="G2813" nicht|strong="G3361" stehlen|strong="G2813", und du stiehlst|strong="G2813";
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 du sprichst|strong="G3004" man solle|strong="G3431" nicht|strong="G3361" ehebrechen|strong="G3431", und du brichst die Ehe|strong="G3431"; dir greuelt|strong="G0948" vor den Götzen|strong="G1497", und du raubest Gott, was sein ist|strong="G2416";
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 du|strong="G3739" rühmst dich|strong="G2744" des|strong="G1722" Gesetzes|strong="G3551", und schändest|strong="G0818" Gott|strong="G2316" durch|strong="G1223" Übertretung|strong="G3847" des Gesetzes|strong="G3551";
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 denn|strong="G1063" “eurethalben|strong="G1223" wird|strong="G0987" Gottes|strong="G2316" Name|strong="G3686" gelästert|strong="G0987" unter|strong="G1722" den Heiden|strong="G1484"”, wie|strong="G2531" geschrieben steht|strong="G1125".
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Die|strong="G1063" Beschneidung|strong="G4061" ist|strong="G5623" wohl|strong="G3303" nütz|strong="G5623", wenn|strong="G1437" du das Gesetz|strong="G3551" hältst|strong="G4238"; hältst|strong="G5600" du das Gesetz|strong="G3551" aber|strong="G1161" nicht|strong="G3848", so bist du|strong="G4675" aus einem Beschnittenen|strong="G4061" schon ein Unbeschnittener|strong="G0203" geworden|strong="G1096".
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 So|strong="G3767" nun|strong="G1437" der Unbeschnittene|strong="G0203" das Gesetz|strong="G1345" hält|strong="G5442", meinst du nicht|strong="G3780", daß da der|strong="G0846" Unbeschnittene|strong="G0203" werde|strong="G3049" für|strong="G1519" einen Beschnittenen|strong="G4061" gerechnet|strong="G3049"?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Und|strong="G2532" wird|strong="G2919" also, der von|strong="G1537" Natur|strong="G5449" unbeschnitten|strong="G0203" ist und das Gesetz|strong="G3551" vollbringt|strong="G5055", dich|strong="G4571" richten|strong="G2919", der du unter|strong="G1223" dem Buchstaben|strong="G1121" und|strong="G2532" der Beschneidung|strong="G4061" bist und das Gesetz|strong="G3551" übertrittst|strong="G3848".
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Denn|strong="G1063" das ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" ein Jude|strong="G2453", der auswendig|strong="G1722" ein Jude ist|strong="G1722", auch|strong="G3761" ist das nicht|strong="G3761" eine Beschneidung|strong="G4061", die auswendig|strong="G1722" am|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561" geschieht|strong="G1722";
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 sondern|strong="G0235" das ist ein Jude|strong="G2453", der's inwendig|strong="G1722" verborgen ist, und|strong="G2532" die Beschneidung|strong="G4061" des Herzens|strong="G2588" ist eine Beschneidung, die im|strong="G1722" Geist|strong="G4151" und nicht|strong="G3756" im Buchstaben|strong="G1121" geschieht. Eines solchen|strong="G3739" Lob|strong="G1868" ist nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" Menschen|strong="G0444", sondern|strong="G0235" aus|strong="G1537" Gott|strong="G2316".
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.