Romanos 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ich befehle|strong="G4921" euch|strong="G5213" aber|strong="G1161" unsere|strong="G2257" Schwester|strong="G0079" Phöbe|strong="G5402", welche ist|strong="G5607" im Dienste|strong="G1249" der Gemeinde|strong="G1577" zu|strong="G1722" Kenchreä|strong="G2747",
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 daß|strong="G2443" ihr|strong="G0846" sie aufnehmet|strong="G4327" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962", wie sich's ziemt|strong="G0516" den Heiligen|strong="G0040", und|strong="G2532" tut|strong="G3936" ihr|strong="G0846" Beistand|strong="G3936" in|strong="G1722" allem|strong="G3739" Geschäfte|strong="G4229", darin sie euer|strong="G5216" bedarf|strong="G5535"; denn|strong="G1063" sie|strong="G3778" hat|strong="G1096" auch vielen|strong="G4183" Beistand|strong="G4368" getan|strong="G1096", auch|strong="G2532" mir selbst|strong="G0846".
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Grüßt|strong="G0782" die Priscilla|strong="G4252" und|strong="G2532" den Aquila|strong="G0207", meine|strong="G3450" Gehilfen|strong="G4904" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424",
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 welche|strong="G3748" haben|strong="G5294" für|strong="G5228" mein|strong="G3450" Leben|strong="G5590" ihren|strong="G1438" Hals|strong="G5137" dargegeben|strong="G5294", welchen|strong="G3739" nicht|strong="G3756" allein|strong="G3441" ich|strong="G1473" danke|strong="G2168", sondern|strong="G0235" alle|strong="G3956" Gemeinden|strong="G1577" unter den Heiden|strong="G1484".
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Auch|strong="G2532" grüßet die Gemeinde|strong="G1577" in|strong="G2596" ihrem|strong="G0846" Hause|strong="G3624". Grüßet|strong="G0782" Epänetus|strong="G1866", meinen|strong="G3450" Lieben|strong="G0027", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" der Erstling|strong="G0536" unter denen aus Achaja|strong="G0882" in|strong="G1519" Christo|strong="G5547".
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Grüßet|strong="G0782" Maria|strong="G3137", welche|strong="G3748" viel|strong="G4183" Mühe und Arbeit|strong="G2872" mit|strong="G1519" uns|strong="G2248" gehabt hat|strong="G2872".
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Grüßet|strong="G0782" den Andronikus|strong="G0408" und|strong="G2532" den Junias|strong="G2458", meine|strong="G3450" Gefreundeten|strong="G4773" und|strong="G2532" meine|strong="G3450" Mitgefangenen|strong="G4869", welche|strong="G3748" sind|strong="G1526" berühmte|strong="G1978" Apostel|strong="G0652" und|strong="G2532" vor|strong="G4253" mir|strong="G1700" gewesen|strong="G1096" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547".
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Grüßet|strong="G0782" Amplias|strong="G0291", meinen|strong="G3450" Lieben|strong="G0027" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962".
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Grüßet|strong="G0782" Urban|strong="G3773", unsern|strong="G2257" Gehilfen|strong="G4904" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547", und|strong="G2532" Stachys|strong="G4720", meinen|strong="G3450" Lieben|strong="G0027".
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Grüßet|strong="G0782" Apelles|strong="G0559", den Bewährten|strong="G1384" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547". Grüßet|strong="G0782", die|strong="G3588" da sind von|strong="G1537" des Aristobulus|strong="G0711" Gesinde.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Grüßet|strong="G0782" Herodian|strong="G2267", meinen|strong="G3450" Gefreundeten|strong="G4773". Grüßet|strong="G0782", die|strong="G3588" da sind|strong="G5607" von|strong="G1537" des Narzissus|strong="G3488" Gesinde in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962".
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Grüßet|strong="G0782" die Tryphäna|strong="G5170" und|strong="G2532" die Tryphosa|strong="G5173", welche in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962" gearbeitet haben|strong="G2872". Grüßet|strong="G0782" die Persis|strong="G4069", meine Liebe|strong="G0027", welch|strong="G3748" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962" viel|strong="G4183" gearbeitet hat|strong="G2872".
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Grüßet|strong="G0782" Rufus|strong="G4504", den Auserwählten|strong="G1588" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962", und|strong="G2532" seine|strong="G0846" und|strong="G2532" meine|strong="G1700" Mutter|strong="G3384".
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Grüßet|strong="G0782" Asynkritus|strong="G0799", Phlegon|strong="G5393", Hermas|strong="G2057", Patrobas|strong="G3969", Hermes|strong="G2060" und|strong="G2532" die Brüder|strong="G0080" bei|strong="G4862" ihnen|strong="G0846".
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Grüßet|strong="G0782" Philologus|strong="G5378" und|strong="G2532" die Julia|strong="G2456", Nereus|strong="G3517" und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Schwester|strong="G0079" und|strong="G2532" Olympas|strong="G3652" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Heiligen|strong="G0040" bei|strong="G4862" ihnen|strong="G0846".
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Grüßet|strong="G0782" euch untereinander|strong="G0240" mit|strong="G1722" dem heiligen|strong="G0040" Kuß|strong="G5370". Es grüßen|strong="G0782" euch|strong="G5209" die Gemeinden|strong="G1577" Christi|strong="G5547".
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Ich ermahne|strong="G3870" euch|strong="G5209" aber|strong="G1161", liebe Brüder|strong="G0080", daß ihr achtet|strong="G4648" auf die, die da Zertrennung|strong="G1370" und|strong="G2532" Ärgernis|strong="G4625" anrichten|strong="G4160" neben|strong="G3844" der Lehre|strong="G1322", die|strong="G3739" ihr|strong="G5210" gelernt habt|strong="G3129", und|strong="G2532" weichet|strong="G1578" von|strong="G0575" ihnen|strong="G0846".
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Denn|strong="G1063" solche|strong="G5108" dienen|strong="G1398" nicht|strong="G3756" dem|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", sondern|strong="G0235" ihrem|strong="G1438" Bauche|strong="G2836"; und|strong="G2532" durch|strong="G1223" süße Worte|strong="G5542" und|strong="G2532" prächtige Reden|strong="G2129" verführen|strong="G1818" sie unschuldige|strong="G0172" Herzen|strong="G2588".
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Denn|strong="G1063" euer|strong="G5216" Gehorsam|strong="G5218" ist|strong="G0864" bei|strong="G1519" jedermann|strong="G3956" kund geworden|strong="G0864". Derhalben|strong="G3767" freue|strong="G5463" ich mich über|strong="G1909" euch|strong="G5213"; ich will|strong="G2309" aber|strong="G1161", daß ihr|strong="G5209" weise|strong="G4680" seid|strong="G2309" zum|strong="G1519" Guten|strong="G3303", aber|strong="G1161" einfältig|strong="G0185" zum|strong="G1519" Bösen|strong="G2556".
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Aber|strong="G1161" der Gott|strong="G2316" des Friedens|strong="G1515" zertrete|strong="G4937" den Satan|strong="G4567" unter|strong="G5259" eure|strong="G5216" Füße|strong="G4228" in kurzem|strong="G4937". Die Gnade|strong="G5485" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" sei mit|strong="G3326" euch|strong="G5216"!
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Es grüßen|strong="G0782" euch|strong="G5209" Timotheus|strong="G5095", mein|strong="G3450" Gehilfe|strong="G4904", und|strong="G2532" Luzius|strong="G3066" und|strong="G2532" Jason|strong="G2394" und|strong="G2532" Sosipater|strong="G4989", meine|strong="G3450" Gefreundeten|strong="G4773".
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Ich|strong="G1473", Tertius|strong="G5060", grüße|strong="G0782" euch|strong="G5209", der ich diesen Brief|strong="G1992" geschrieben habe|strong="G1125", in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962".
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Es grüßt|strong="G0782" euch|strong="G5209" Gajus|strong="G1050", mein|strong="G3450" und|strong="G2532" der ganzen|strong="G3650" Gemeinde|strong="G1577" Wirt|strong="G3581". Es grüßt|strong="G0782" euch|strong="G5209" Erastus|strong="G2037", der Stadt|strong="G4172" Rentmeister|strong="G3623", und|strong="G2532" Quartus|strong="G2890", der Bruder|strong="G0080".
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Die Gnade|strong="G5485" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547" sei mit|strong="G3326" euch|strong="G5216" allen|strong="G3956"! Amen|strong="G0281".
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Dem aber|strong="G1161", der euch|strong="G5209" stärken|strong="G4741" kann|strong="G1410" laut|strong="G2596" meines|strong="G3450" Evangeliums|strong="G2098" und|strong="G2532" der Predigt|strong="G2782" von Jesu|strong="G2424" Christo|strong="G5547", durch|strong="G2596" welche das Geheimnis|strong="G3466" offenbart ist|strong="G0602", das von der Welt her|strong="G5550" verschwiegen gewesen ist|strong="G4601",
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 nun|strong="G3568" aber|strong="G1161" offenbart|strong="G5319", auch|strong="G5037" kundgemacht|strong="G1107" durch|strong="G1223" der Propheten|strong="G4397" Schriften|strong="G1124" nach|strong="G2596" Befehl|strong="G2003" des ewigen|strong="G0166" Gottes|strong="G2316", den Gehorsam|strong="G5218" des Glaubens|strong="G4102" aufzurichten|strong="G1519" unter|strong="G1519" allen|strong="G3956" Heiden|strong="G1484":
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 demselben Gott|strong="G2316", der allein|strong="G3441" weise|strong="G4680" ist, sei Ehre|strong="G1391" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.