Romanos 13
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Jedermann|strong="G3956" sei untertan|strong="G5293" der Obrigkeit|strong="G1849", die Gewalt über ihn hat|strong="G5242". Denn|strong="G1063" es ist|strong="G2076" keine|strong="G3756" Obrigkeit|strong="G1849" ohne|strong="G1508" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316"; wo aber|strong="G1161" Obrigkeit|strong="G1849" ist|strong="G5607", die ist|strong="G1526" von|strong="G5259" Gott|strong="G2316" verordnet|strong="G5021".
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Wer sich nun|strong="G5620" der Obrigkeit|strong="G1849" widersetzt|strong="G0498", der widerstrebt|strong="G0436" Gottes|strong="G2316" Ordnung|strong="G1296"; die aber|strong="G1161" widerstreben|strong="G0436", werden|strong="G2983" über sich|strong="G1438" ein Urteil|strong="G2917" empfangen|strong="G2983".
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Denn|strong="G1063" die Gewaltigen|strong="G0758" sind|strong="G1526" nicht|strong="G3756" den guten|strong="G0018" Werken|strong="G2041", sondern|strong="G0235" den bösen|strong="G2556" zu fürchten|strong="G5401". Willst du|strong="G2309" dich aber|strong="G1161" nicht|strong="G3361" fürchten|strong="G5399" vor der Obrigkeit|strong="G1849", so tue|strong="G4160" Gutes|strong="G0018", so|strong="G2532" wirst|strong="G2192" du Lob|strong="G1868" von|strong="G1537" ihr|strong="G0846" haben|strong="G2192".
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Denn|strong="G1063" sie ist|strong="G2076" Gottes|strong="G2316" Dienerin|strong="G1249" dir|strong="G4671" zu|strong="G1519" gut|strong="G0018". Tust|strong="G4160" du aber|strong="G1161" Böses|strong="G2556", so|strong="G1437" fürchte dich|strong="G5399"; denn|strong="G1063" sie trägt|strong="G5409" das Schwert|strong="G3162" nicht|strong="G3756" umsonst|strong="G1500"; sie ist|strong="G2076" Gottes|strong="G2316" Dienerin|strong="G1249", eine Rächerin|strong="G1558" zur Strafe|strong="G3709" über|strong="G1519" den, der Böses|strong="G2556" tut|strong="G4238".
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Darum|strong="G1352" ist's not|strong="G0318", untertan zu sein|strong="G5293", nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" um|strong="G1223" der Strafe|strong="G3709" willen|strong="G1223", sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" um des Gewissens|strong="G4893" willen|strong="G1223".
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Derhalben|strong="G5124" müßt|strong="G5055" ihr auch|strong="G2532" Schoß|strong="G5411" geben|strong="G5055"; denn|strong="G1063" sie sind|strong="G1526" Gottes|strong="G2316" Diener|strong="G3011", die|strong="G1519" solchen|strong="G0846" Schutz|strong="G5124" handhaben|strong="G4342".
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 So gebet|strong="G0591" nun|strong="G3767" jedermann|strong="G3956", was ihr schuldig seid|strong="G3782": Schoß|strong="G5411", dem|strong="G3588" der Schoß|strong="G5411" gebührt; Zoll|strong="G5056", dem|strong="G3588" der Zoll|strong="G5056" gebührt|strong="G5401"; Furcht, dem|strong="G3588" die Furcht|strong="G5401" gebührt; Ehre|strong="G5092", dem|strong="G3588" die Ehre|strong="G5092" gebührt.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Seid|strong="G3784" niemand|strong="G3367" nichts|strong="G3367" schuldig|strong="G3784", als daß|strong="G1508" ihr euch untereinander|strong="G0240" liebt|strong="G0025"; denn|strong="G1063" wer den andern|strong="G2087" liebt|strong="G0025", der hat|strong="G4137" das Gesetz|strong="G3551" erfüllt|strong="G4137".
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Denn|strong="G1063" was da gesagt ist: “Du sollst|strong="G3431" nicht|strong="G3756" ehebrechen|strong="G3431"; du sollst|strong="G5407" nicht|strong="G3756" töten|strong="G5407"; du sollst|strong="G2813" nicht|strong="G3756" stehlen|strong="G2813"; du sollst|strong="G5576" nicht|strong="G3756" falsch Zeugnis geben|strong="G5576"; dich soll|strong="G1937" nichts|strong="G3756" gelüsten|strong="G1937"”, und|strong="G2532" so ein|strong="G1536" anderes|strong="G2087" Gebot|strong="G1785" mehr ist, das wird in|strong="G1722" diesen|strong="G5129" Worten|strong="G3056" zusammengefaßt|strong="G0346": “Du sollst|strong="G0025" deinen|strong="G4675" Nächsten|strong="G4139" lieben|strong="G0025" wie|strong="G5613" dich selbst|strong="G1438".”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Denn Liebe|strong="G0026" tut|strong="G2038" dem Nächsten|strong="G4139" nichts|strong="G3756" Böses|strong="G2556". So ist nun|strong="G3767" die Liebe|strong="G0026" des Gesetzes|strong="G3551" Erfüllung|strong="G4138".
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Und|strong="G2532" weil wir solches|strong="G5124" wissen|strong="G1492", nämlich die Zeit|strong="G2540", daß|strong="G3754" die Stunde|strong="G5610" da|strong="G2235" ist|strong="G5610", aufzustehen|strong="G2248" vom|strong="G1537" Schlaf|strong="G5258" (sintemal|strong="G1063" unser|strong="G2257" Heil|strong="G4991" jetzt|strong="G3568" näher|strong="G1452" ist, denn|strong="G2228" da|strong="G3753" wir gläubig wurden|strong="G4100";
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 die Nacht|strong="G3571" ist vorgerückt|strong="G4298", der Tag|strong="G2250" aber|strong="G1161" nahe herbeigekommen|strong="G1448"): so|strong="G3767" lasset uns ablegen|strong="G0659" die Werke|strong="G2041" der Finsternis|strong="G4655" und|strong="G2532" anlegen|strong="G1746" die Waffen|strong="G3696" des Lichtes|strong="G5457".
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Lasset|strong="G4043" uns ehrbar|strong="G2156" wandeln|strong="G4043" als|strong="G5613" am|strong="G1722" Tage|strong="G2250", nicht|strong="G3361" in Fressen|strong="G2970" und|strong="G2532" Saufen|strong="G3178", nicht|strong="G3361" in Kammern|strong="G2845" und|strong="G2532" Unzucht|strong="G0766", nicht|strong="G3361" in Hader|strong="G2054" und|strong="G2532" Neid|strong="G2205";
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 sondern|strong="G0235" ziehet an|strong="G1746" den HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547" und|strong="G2532" wartet|strong="G4160" des Leibes|strong="G4561", doch also, daß|strong="G1519" er nicht|strong="G3361" geil|strong="G1939" werde.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.