Romanos 11

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So sage|strong="G3004" ich nun|strong="G3767": Hat|strong="G0683" denn Gott|strong="G2316" sein|strong="G0846" Volk|strong="G2992" verstoßen|strong="G0683"? Das sei ferne|strong="G3361"! Denn|strong="G1063" ich|strong="G1473" bin|strong="G1510" auch|strong="G2532" ein Israeliter|strong="G2475" von|strong="G1537" dem Samen|strong="G4690" Abrahams|strong="G0011", aus dem Geschlecht|strong="G5443" Benjamin|strong="G0958".
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gott|strong="G2316" hat|strong="G0683" sein|strong="G0846" Volk|strong="G2992" nicht|strong="G3756" verstoßen|strong="G0683", welches|strong="G3739" er zuvor ersehen hat|strong="G4267". Oder|strong="G2228" wisset ihr|strong="G1492" nicht|strong="G3756", was|strong="G5101" die Schrift|strong="G1124" sagt|strong="G3004" von|strong="G1722" Elia|strong="G2243", wie|strong="G5613" er tritt|strong="G1793" vor Gott|strong="G2316" wider|strong="G2596" Israel|strong="G2474" und spricht|strong="G3004":
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “HERR|strong="G2962", sie haben|strong="G0615" deine|strong="G4675" Propheten|strong="G4396" getötet|strong="G0615" und|strong="G2532" deine|strong="G4675" Altäre|strong="G2379" zerbrochen|strong="G2679"; und ich|strong="G2504" bin|strong="G5275" allein|strong="G3441" übriggeblieben|strong="G5275", und|strong="G2532" sie stehen|strong="G2212" mir nach|strong="G2212" meinem|strong="G3450" Leben|strong="G5590"”?
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Aber|strong="G0235" was|strong="G5101" sagt|strong="G3004" die göttliche|strong="G5538" Antwort? “Ich habe|strong="G2641" mir|strong="G1683" lassen übrig bleiben|strong="G2641" siebentausend|strong="G2035" Mann|strong="G0435", die|strong="G3748" nicht|strong="G3756" haben|strong="G2578" ihre Kniee|strong="G1119" gebeugt|strong="G2578" vor dem Baal|strong="G0896".”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Also|strong="G3779" gehet es auch|strong="G2532" jetzt zu|strong="G1722" dieser|strong="G3568" Zeit|strong="G2540" mit diesen, die übriggeblieben|strong="G3005" sind|strong="G1096" nach|strong="G2596" der Wahl|strong="G1589" der Gnade|strong="G5485".
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Ist's aber|strong="G1161" aus Gnaden|strong="G5485", so|strong="G1487" ist's nicht|strong="G2089" aus Verdienst der|strong="G1537" Werke|strong="G2041"; sonst|strong="G1893" würde|strong="G1096" Gnade|strong="G5485" nicht|strong="G2089" Gnade|strong="G5485" sein|strong="G1096". Ist's aber|strong="G1161" aus|strong="G1537" Verdienst|strong="G2041" der Werke, so|strong="G1487" ist|strong="G2076" die Gnade|strong="G5485" nichts|strong="G2089"; sonst|strong="G1893" wäre|strong="G2076" Verdienst|strong="G2041" nicht|strong="G2089" Verdienst|strong="G2041".
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Wie|strong="G5101" denn|strong="G3767" nun? Was|strong="G3739" Israel|strong="G2474" sucht|strong="G1934", das|strong="G5127" erlangte|strong="G2013" es nicht|strong="G3756"; die Auserwählten|strong="G1589" aber|strong="G1161" erlangten|strong="G2013" es. Die andern|strong="G3062" sind verstockt|strong="G4456",
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 wie|strong="G2531" geschrieben steht|strong="G1125": “Gott|strong="G2316" hat|strong="G1325" ihnen|strong="G0846" gegeben|strong="G1325" eine Geist|strong="G4151" des Schlafs|strong="G2659", Augen|strong="G3788", daß sie nicht|strong="G3361" sehen|strong="G0991", und|strong="G2532" Ohren|strong="G3775", daß sie nicht|strong="G3361" hören|strong="G0191", bis auf|strong="G2193" den heutigen|strong="G4594" Tag|strong="G2250".”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Und|strong="G2532" David|strong="G1138" spricht|strong="G3004": “Laß|strong="G1096" ihren|strong="G0846" Tisch|strong="G5132" zu einem Strick|strong="G1519" werden|strong="G1096" und|strong="G2532" zu einer Berückung|strong="G1519" und|strong="G2532" zum Ärgernis|strong="G1519" und|strong="G2532" ihnen|strong="G0846" zur Vergeltung|strong="G1519".
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Verblende|strong="G4654" ihre|strong="G0846" Augen|strong="G3788", daß sie nicht|strong="G3361" sehen|strong="G0991", und|strong="G2532" beuge|strong="G4781" ihren|strong="G0846" Rücken|strong="G3577" allezeit|strong="G1275".”
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 So sage|strong="G3004" ich nun|strong="G3767": Sind|strong="G4417" sie darum|strong="G3361" angelaufen|strong="G4417", daß|strong="G2443" sie fallen sollten|strong="G4098"? Das sei ferne|strong="G3361"! Sondern|strong="G0235" aus ihrem|strong="G0846" Fall|strong="G3900" ist den Heiden|strong="G1484" das Heil|strong="G4991" widerfahren, auf daß|strong="G1519" sie denen|strong="G0846" nacheifern sollten|strong="G3863".
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Denn|strong="G1161" so|strong="G1487" ihr|strong="G0846" Fall|strong="G3900" der Welt|strong="G2889" Reichtum|strong="G4149" ist, und|strong="G2532" ihr|strong="G0846" Schade|strong="G2275" ist der Heiden|strong="G1484" Reichtum|strong="G4149", wie|strong="G4214" viel mehr|strong="G3123", wenn ihre|strong="G0846" Zahl voll|strong="G4138" würde?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Mit euch|strong="G5213" Heiden|strong="G1484" rede|strong="G3004" ich; denn|strong="G1063" dieweil|strong="G1909" ich|strong="G1473" der Heiden|strong="G1484" Apostel|strong="G0652" bin|strong="G1510", will|strong="G1392" ich mein|strong="G3450" Amt|strong="G1248" preisen|strong="G1392",
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 ob|strong="G1513" ich möchte|strong="G3863" die, so mein|strong="G3450" Fleisch|strong="G4561" sind, zu eifern reizen|strong="G3863" und|strong="G2532" ihrer|strong="G1537" etliche|strong="G5100" selig machen|strong="G4982".
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" ihre|strong="G0846" Verwerfung|strong="G0580" der Welt|strong="G2889" Versöhnung|strong="G2643" ist, was|strong="G5101" wird ihre Annahme|strong="G4356" anders sein als|strong="G1508" Leben|strong="G2222" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498"?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ist|strong="G1161" der Anbruch|strong="G0536" heilig|strong="G0040", so|strong="G1487" ist auch|strong="G2532" der Teig|strong="G5445" heilig; und|strong="G2532" so|strong="G1487" die Wurzel|strong="G4491" heilig|strong="G0040" ist, so|strong="G2532" sind auch die Zweige|strong="G2798" heilig.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Ob aber|strong="G1161" nun etliche|strong="G1536" von den Zweigen|strong="G2798" ausgebrochen sind|strong="G1575" und|strong="G1161" du|strong="G4771", da du ein wilder Ölbaum|strong="G0065" warst|strong="G5607", bist|strong="G1461" unter|strong="G1722" sie|strong="G0846" gepfropft|strong="G1461" und|strong="G2532" teilhaftig|strong="G4791" geworden|strong="G1096" der Wurzel|strong="G4491" und|strong="G2532" des Safts|strong="G4096" im Ölbaum|strong="G1636",
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 so rühme|strong="G2620" dich nicht|strong="G3361" wider|strong="G2620" die Zweige|strong="G2798". Rühmst|strong="G2620" du dich aber|strong="G1161" wider sie, so|strong="G1487" sollst du wissen, daß du|strong="G4771" die Wurzel|strong="G4491" nicht|strong="G3756" trägst|strong="G0941", sondern|strong="G0235" die Wurzel|strong="G4491" trägt dich|strong="G4571".
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 So sprichst|strong="G2046" du: Die Zweige|strong="G2798" sind ausgebrochen|strong="G1575", das|strong="G2443" ich|strong="G1473" hineingepfropft würde|strong="G1461".
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Ist wohl|strong="G2573" geredet! Sie sind ausgebrochen|strong="G1575" um ihres Unglaubens|strong="G0570" willen; du|strong="G4771" stehst|strong="G2476" aber|strong="G1161" durch den Glauben|strong="G4102". Sei|strong="G5309" nicht|strong="G3361" stolz|strong="G5309", sondern|strong="G0235" fürchte|strong="G5399" dich.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Hat|strong="G1063" Gott|strong="G2316" die natürlichen|strong="G5449" Zweige|strong="G2798" nicht|strong="G3756" verschont|strong="G5339", daß|strong="G1487" er vielleicht dich|strong="G4675" auch|strong="G3381" nicht|strong="G4458" verschone|strong="G5339".
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Darum|strong="G3767" schau|strong="G1492" die Güte|strong="G5544" und|strong="G2532" den Ernst|strong="G0663" Gottes|strong="G2316": den Ernst|strong="G0663" an|strong="G1909" denen, die gefallen sind|strong="G4098", die Güte|strong="G5544" aber|strong="G1161" an|strong="G1909" dir|strong="G4571", sofern|strong="G1437" du an der Güte|strong="G5544" bleibst|strong="G1961"; sonst|strong="G1893" wirst|strong="G1581" du|strong="G4771" auch|strong="G2532" abgehauen werden|strong="G1581".
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Und|strong="G1161" jene|strong="G1565", so nicht|strong="G3362" bleiben|strong="G1961" in dem Unglauben|strong="G0570", werden eingepfropft werden|strong="G1461"; Gott|strong="G2316" kann|strong="G2076" sie|strong="G0846" wohl wieder|strong="G3825" einpfropfen|strong="G1461".
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" du|strong="G4771" aus|strong="G1537" dem Ölbaum, der von|strong="G2596" Natur|strong="G5449" aus wild|strong="G0065" war|strong="G1581", bist abgehauen|strong="G1461" und wider|strong="G3844" die Natur|strong="G5449" in|strong="G1519" den guten Ölbaum|strong="G2565" gepropft, wie viel|strong="G4214" mehr|strong="G3123" werden die|strong="G3778" natürlichen|strong="G2596" eingepropft in|strong="G1461" ihren eigenen|strong="G2398" Ölbaum|strong="G1636".
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Ich|strong="G1063" will|strong="G2309" euch|strong="G5209" nicht|strong="G3756" verhalten|strong="G0050", liebe Brüder|strong="G0080", dieses|strong="G5124" Geheimnis|strong="G3466" (auf daß|strong="G3363" ihr nicht|strong="G3363" stolz|strong="G5429" seid|strong="G5600"): Blindheit|strong="G4457" ist|strong="G1096" Israel|strong="G2474" zum|strong="G0575" Teil|strong="G3313" widerfahren|strong="G1096", so lange, bis|strong="G0891" die Fülle|strong="G4138" der Heiden|strong="G1484" eingegangen sei|strong="G1525"
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 und|strong="G2532" also|strong="G3779" das ganze|strong="G3956" Israel|strong="G2474" selig werde|strong="G4982", wie|strong="G2531" geschrieben steht|strong="G1125": “Es wird kommen|strong="G2240" aus|strong="G1537" Zion|strong="G4622", der da erlöse|strong="G4506" und|strong="G2532" abwende|strong="G0654" das gottlose Wesen|strong="G0763" von|strong="G0575" Jakob|strong="G2384".
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Und|strong="G2532" dies|strong="G3778" ist mein|strong="G3844" Testament|strong="G1242" mit ihnen|strong="G0846", wenn|strong="G3752" ich ihre|strong="G0846" Sünden|strong="G0266" werde wegnehmen|strong="G0851".”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Nach|strong="G2596" dem Evangelium|strong="G2098" sind sie zwar Feinde|strong="G2190" um euretwillen|strong="G1223"; aber|strong="G1161" nach|strong="G2596" der Wahl|strong="G1589" sind sie Geliebte|strong="G0027" um|strong="G1223" der Väter|strong="G3962" willen|strong="G1223".
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Gottes|strong="G2316" Gaben|strong="G5486" und|strong="G2532" Berufung|strong="G2821" können ihn nicht gereuen|strong="G0278".
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Denn|strong="G1063" gleicherweise wie|strong="G5618" auch ihr|strong="G5210" weiland|strong="G4218" nicht habt geglaubt|strong="G0544" an Gott|strong="G2316", nun|strong="G3568" aber|strong="G1161" Barmherzigkeit überkommen habt|strong="G1653" durch|strong="G5130" ihren Unglauben|strong="G0543",
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 also|strong="G3779" haben|strong="G0544" auch|strong="G2532" jene|strong="G3778" jetzt|strong="G3568" nicht wollen glauben|strong="G0544" an die Barmherzigkeit|strong="G1656", die euch|strong="G5212" widerfahren ist, auf daß sie|strong="G0846" auch|strong="G2532" Barmherzigkeit überkommen|strong="G1653".
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" hat|strong="G4788" alle|strong="G3956" beschlossen|strong="G4788" unter|strong="G1519" den Unglauben|strong="G0543", auf daß|strong="G2443" er sich aller|strong="G3956" erbarme|strong="G1653".
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 O|strong="G5599" welch eine Tiefe|strong="G0899" des Reichtums|strong="G4149", beides|strong="G2532", der Weisheit|strong="G4678" und|strong="G2532" Erkenntnis|strong="G1108" Gottes|strong="G2316"! Wie|strong="G5613" gar unbegreiflich|strong="G0419" sind sein|strong="G0846" Gerichte|strong="G2917" und|strong="G2532" unerforschlich|strong="G0421" seine|strong="G0846" Wege|strong="G3598"!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Denn|strong="G1063" wer|strong="G5101" hat|strong="G1097" des HERRN|strong="G2962" Sinn|strong="G3563" erkannt|strong="G1097", oder|strong="G2228" wer|strong="G5101" ist|strong="G1096" sein Ratgeber|strong="G4825" gewesen|strong="G1096"?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Oder|strong="G2228" wer|strong="G5101" hat|strong="G4272" ihm|strong="G0846" etwas zuvor gegeben|strong="G4272", daß|strong="G2532" ihm|strong="G0846" werde wiedervergolten|strong="G0467"?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Denn|strong="G3754" von|strong="G1537" ihm|strong="G0846" und|strong="G2532" durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846" und|strong="G2532" zu|strong="G1519" ihm|strong="G0846" sind alle Dinge|strong="G3956". Ihm|strong="G0846" sei Ehre|strong="G1391" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.