Provérbios 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ruft|strong="H7121" nicht die Weisheit|strong="H2451", und die Klugheit|strong="H8394" läßt sich hören|strong="H5414"?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Öffentlich|strong="H7218" am Wege|strong="H1870" und|strong="H1004" an der Straße|strong="H5410" steht sie|strong="H5324".
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 An|strong="H3027" den Toren|strong="H8179" bei|strong="H6310" der Stadt|strong="H7176", da man zur Tür|strong="H6607" eingeht|strong="H3996", schreit sie|strong="H7442":
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 O ihr Männer|strong="H0376", ich schreie|strong="H7121" zu euch und rufe|strong="H6963" den Leuten|strong="H1121".
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Merkt|strong="H0995", ihr Unverständigen|strong="H6612", auf Klugheit|strong="H6195" und, ihr Toren|strong="H3684", nehmt|strong="H0995" es zu Herzen|strong="H3820"!
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Höret|strong="H8085", denn ich will reden|strong="H1696", was fürstlich|strong="H5057" ist, und|strong="H4669" lehren|strong="H8193", was recht ist|strong="H4339".
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Denn mein Mund|strong="H2441" soll die Wahrheit|strong="H0571" reden|strong="H1897", und meine Lippen|strong="H8193" sollen hassen|strong="H8441", was gottlos ist|strong="H7562".
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Alle Reden|strong="H0561" meines Mundes|strong="H6310" sind gerecht|strong="H6664"; es ist nichts Verkehrtes|strong="H6617" noch falsches|strong="H6141" darin.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Sie sind alle gerade|strong="H5228" denen, die sie verstehen|strong="H0995", und richtig|strong="H3477" denen, die es annehmen|strong="H1847" wollen|strong="H4672".
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Nehmet|strong="H3947" an meine Zucht|strong="H4148" lieber denn Silber|strong="H3701", und die Lehre|strong="H1847" achtet höher denn|strong="H0977" köstliches Gold|strong="H2742".
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Denn Weisheit|strong="H2451" ist besser|strong="H2896" als Perlen|strong="H6443"; und alles, was man wünschen|strong="H2656" mag, kann ihr nicht gleichen|strong="H7737".
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ich, Weisheit|strong="H2451", wohne|strong="H7931" bei der Klugheit|strong="H6195" und weiß guten|strong="H4209" Rat|strong="H1847" zu geben|strong="H4672".
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" haßt|strong="H8130" das Arge|strong="H7451", die Hoffart|strong="H1344", den Hochmut|strong="H1347" und bösen|strong="H7451" Weg|strong="H1870"; und ich bin feind|strong="H8130" dem verkehrten|strong="H8419" Mund|strong="H6310".
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Mein ist beides, Rat|strong="H6098" und Tat|strong="H8454"; ich habe Verstand|strong="H0998" und Macht|strong="H1369".
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Durch mich regieren|strong="H4427" die Könige|strong="H4428" und setzen|strong="H2710" die Ratsherren|strong="H7336" das Recht|strong="H6664".
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Durch mich herrschen|strong="H8323" die Fürsten|strong="H8269" und alle Regenten|strong="H5081" auf Erden|strong="H0776".
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ich liebe|strong="H0157", die mich lieben|strong="H0157"; und die mich frühe suchen|strong="H7836", finden mich|strong="H4672".
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Reichtum|strong="H6239" und Ehre|strong="H3519" ist bei mir, währendes|strong="H6276" Gut|strong="H1952" und Gerechtigkeit|strong="H6666".
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Meine Frucht|strong="H6529" ist besser|strong="H2896" denn Gold|strong="H2742" und feines Gold|strong="H6337" und mein Ertrag|strong="H8393" besser denn auserlesenes|strong="H0977" Silber|strong="H3701".
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ich wandle|strong="H1980" auf dem rechten|strong="H6666" Wege|strong="H0734", auf|strong="H8432" der Straße|strong="H5410" des Rechts|strong="H4941",
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 daß ich wohl|strong="H3426" versorge|strong="H5157", die mich lieben|strong="H0157", und ihre Schätze|strong="H0214" vollmache|strong="H4390".
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Der HERR|strong="H3068" hat mich gehabt|strong="H7069" im Anfang|strong="H7225" seiner Wege|strong="H1870"; ehe|strong="H6924" er etwas schuf|strong="H4659", war ich da.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Ich bin eingesetzt|strong="H5258" von Ewigkeit|strong="H5769", von Anfang|strong="H7218", vor|strong="H6924" der Erde|strong="H0776".
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Da die Tiefen|strong="H8415" noch nicht waren, da war ich schon geboren|strong="H2342", da die Brunnen|strong="H4599" noch nicht mit Wasser|strong="H4325" quollen|strong="H3513".
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Ehe denn die Berge|strong="H2022" eingesenkt waren|strong="H2883", vor|strong="H6440" den Hügeln|strong="H1389" war ich geboren|strong="H2342",
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 da er die Erde|strong="H0776" noch nicht gemacht hatte|strong="H6213" und was darauf ist|strong="H2351", noch|strong="H7218" die Berge|strong="H6083" des Erdbodens|strong="H8398".
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Da er die Himmel|strong="H8064" bereitete|strong="H3559", war ich daselbst, da|strong="H6440" er die Tiefe|strong="H8415" mit seinem Ziel|strong="H2329" faßte|strong="H2710".
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Da er die Wolken|strong="H7834" droben|strong="H4605" festete|strong="H0553", da er festigte|strong="H5810" die Brunnen|strong="H5869" der Tiefe|strong="H8415",
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 da er dem Meer|strong="H3220" das Ziel|strong="H2706" setzte|strong="H7760" und den Wassern|strong="H4325", daß sie nicht überschreiten|strong="H5674" seinen Befehl|strong="H6310", da er den Grund|strong="H4144" der Erde|strong="H0776" legte|strong="H2710":
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 da war ich der Werkmeister|strong="H0525" bei ihm|strong="H0681" und hatte meine Lust|strong="H8191" täglich|strong="H3117" und spielte|strong="H7832" vor ihm|strong="H6440" allezeit|strong="H6256"
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 und spielte|strong="H7832" auf|strong="H8398" seinem Erdboden|strong="H0776", und meine Lust|strong="H8191" ist bei den Menschenkindern|strong="H1121".
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 So gehorchet|strong="H8085" mir nun, meine Kinder|strong="H1121". Wohl denen|strong="H0835", die meine Wege|strong="H1870" halten|strong="H8104"!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Höret|strong="H8085" die Zucht|strong="H4148" und werdet weise|strong="H2449" und lasset|strong="H6544" sie nicht fahren|strong="H6544".
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Wohl|strong="H0835" dem Menschen|strong="H0120", der mir gehorcht|strong="H8085", daß er wache|strong="H8245" an meiner Tür|strong="H1817" täglich|strong="H3117", daß er warte|strong="H8104" an den Pfosten|strong="H4201" meiner Tür|strong="H6607".
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Wer mich findet|strong="H4672", der findet|strong="H4672" das Leben|strong="H2416" und wird Wohlgefallen|strong="H7522" vom HERRN|strong="H3068" erlangen|strong="H6329".
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Wer aber an mir sündigt|strong="H2398", der verletzt|strong="H2554" seine Seele|strong="H5315". Alle, die mich hassen|strong="H8130", lieben|strong="H0157" den Tod|strong="H4194".
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.