Provérbios 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ruft|strong="H7121" nicht die Weisheit|strong="H2451", und die Klugheit|strong="H8394" läßt sich hören|strong="H5414"?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Öffentlich|strong="H7218" am Wege|strong="H1870" und|strong="H1004" an der Straße|strong="H5410" steht sie|strong="H5324".
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 An|strong="H3027" den Toren|strong="H8179" bei|strong="H6310" der Stadt|strong="H7176", da man zur Tür|strong="H6607" eingeht|strong="H3996", schreit sie|strong="H7442":
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 O ihr Männer|strong="H0376", ich schreie|strong="H7121" zu euch und rufe|strong="H6963" den Leuten|strong="H1121".
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Merkt|strong="H0995", ihr Unverständigen|strong="H6612", auf Klugheit|strong="H6195" und, ihr Toren|strong="H3684", nehmt|strong="H0995" es zu Herzen|strong="H3820"!
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Höret|strong="H8085", denn ich will reden|strong="H1696", was fürstlich|strong="H5057" ist, und|strong="H4669" lehren|strong="H8193", was recht ist|strong="H4339".
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Denn mein Mund|strong="H2441" soll die Wahrheit|strong="H0571" reden|strong="H1897", und meine Lippen|strong="H8193" sollen hassen|strong="H8441", was gottlos ist|strong="H7562".
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Alle Reden|strong="H0561" meines Mundes|strong="H6310" sind gerecht|strong="H6664"; es ist nichts Verkehrtes|strong="H6617" noch falsches|strong="H6141" darin.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Sie sind alle gerade|strong="H5228" denen, die sie verstehen|strong="H0995", und richtig|strong="H3477" denen, die es annehmen|strong="H1847" wollen|strong="H4672".
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Nehmet|strong="H3947" an meine Zucht|strong="H4148" lieber denn Silber|strong="H3701", und die Lehre|strong="H1847" achtet höher denn|strong="H0977" köstliches Gold|strong="H2742".
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Denn Weisheit|strong="H2451" ist besser|strong="H2896" als Perlen|strong="H6443"; und alles, was man wünschen|strong="H2656" mag, kann ihr nicht gleichen|strong="H7737".
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ich, Weisheit|strong="H2451", wohne|strong="H7931" bei der Klugheit|strong="H6195" und weiß guten|strong="H4209" Rat|strong="H1847" zu geben|strong="H4672".
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" haßt|strong="H8130" das Arge|strong="H7451", die Hoffart|strong="H1344", den Hochmut|strong="H1347" und bösen|strong="H7451" Weg|strong="H1870"; und ich bin feind|strong="H8130" dem verkehrten|strong="H8419" Mund|strong="H6310".
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Mein ist beides, Rat|strong="H6098" und Tat|strong="H8454"; ich habe Verstand|strong="H0998" und Macht|strong="H1369".
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Durch mich regieren|strong="H4427" die Könige|strong="H4428" und setzen|strong="H2710" die Ratsherren|strong="H7336" das Recht|strong="H6664".
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Durch mich herrschen|strong="H8323" die Fürsten|strong="H8269" und alle Regenten|strong="H5081" auf Erden|strong="H0776".
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ich liebe|strong="H0157", die mich lieben|strong="H0157"; und die mich frühe suchen|strong="H7836", finden mich|strong="H4672".
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Reichtum|strong="H6239" und Ehre|strong="H3519" ist bei mir, währendes|strong="H6276" Gut|strong="H1952" und Gerechtigkeit|strong="H6666".
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Meine Frucht|strong="H6529" ist besser|strong="H2896" denn Gold|strong="H2742" und feines Gold|strong="H6337" und mein Ertrag|strong="H8393" besser denn auserlesenes|strong="H0977" Silber|strong="H3701".
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Ich wandle|strong="H1980" auf dem rechten|strong="H6666" Wege|strong="H0734", auf|strong="H8432" der Straße|strong="H5410" des Rechts|strong="H4941",
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 daß ich wohl|strong="H3426" versorge|strong="H5157", die mich lieben|strong="H0157", und ihre Schätze|strong="H0214" vollmache|strong="H4390".
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Der HERR|strong="H3068" hat mich gehabt|strong="H7069" im Anfang|strong="H7225" seiner Wege|strong="H1870"; ehe|strong="H6924" er etwas schuf|strong="H4659", war ich da.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Ich bin eingesetzt|strong="H5258" von Ewigkeit|strong="H5769", von Anfang|strong="H7218", vor|strong="H6924" der Erde|strong="H0776".
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Da die Tiefen|strong="H8415" noch nicht waren, da war ich schon geboren|strong="H2342", da die Brunnen|strong="H4599" noch nicht mit Wasser|strong="H4325" quollen|strong="H3513".
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Ehe denn die Berge|strong="H2022" eingesenkt waren|strong="H2883", vor|strong="H6440" den Hügeln|strong="H1389" war ich geboren|strong="H2342",
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 da er die Erde|strong="H0776" noch nicht gemacht hatte|strong="H6213" und was darauf ist|strong="H2351", noch|strong="H7218" die Berge|strong="H6083" des Erdbodens|strong="H8398".
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Da er die Himmel|strong="H8064" bereitete|strong="H3559", war ich daselbst, da|strong="H6440" er die Tiefe|strong="H8415" mit seinem Ziel|strong="H2329" faßte|strong="H2710".
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Da er die Wolken|strong="H7834" droben|strong="H4605" festete|strong="H0553", da er festigte|strong="H5810" die Brunnen|strong="H5869" der Tiefe|strong="H8415",
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 da er dem Meer|strong="H3220" das Ziel|strong="H2706" setzte|strong="H7760" und den Wassern|strong="H4325", daß sie nicht überschreiten|strong="H5674" seinen Befehl|strong="H6310", da er den Grund|strong="H4144" der Erde|strong="H0776" legte|strong="H2710":
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 da war ich der Werkmeister|strong="H0525" bei ihm|strong="H0681" und hatte meine Lust|strong="H8191" täglich|strong="H3117" und spielte|strong="H7832" vor ihm|strong="H6440" allezeit|strong="H6256"
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 und spielte|strong="H7832" auf|strong="H8398" seinem Erdboden|strong="H0776", und meine Lust|strong="H8191" ist bei den Menschenkindern|strong="H1121".
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 So gehorchet|strong="H8085" mir nun, meine Kinder|strong="H1121". Wohl denen|strong="H0835", die meine Wege|strong="H1870" halten|strong="H8104"!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Höret|strong="H8085" die Zucht|strong="H4148" und werdet weise|strong="H2449" und lasset|strong="H6544" sie nicht fahren|strong="H6544".
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Wohl|strong="H0835" dem Menschen|strong="H0120", der mir gehorcht|strong="H8085", daß er wache|strong="H8245" an meiner Tür|strong="H1817" täglich|strong="H3117", daß er warte|strong="H8104" an den Pfosten|strong="H4201" meiner Tür|strong="H6607".
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Wer mich findet|strong="H4672", der findet|strong="H4672" das Leben|strong="H2416" und wird Wohlgefallen|strong="H7522" vom HERRN|strong="H3068" erlangen|strong="H6329".
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Wer aber an mir sündigt|strong="H2398", der verletzt|strong="H2554" seine Seele|strong="H5315". Alle, die mich hassen|strong="H8130", lieben|strong="H0157" den Tod|strong="H4194".
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.