Provérbios 8
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Ruft|strong="H7121" nicht die Weisheit|strong="H2451", und die Klugheit|strong="H8394" läßt sich hören|strong="H5414"?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Öffentlich|strong="H7218" am Wege|strong="H1870" und|strong="H1004" an der Straße|strong="H5410" steht sie|strong="H5324".
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 An|strong="H3027" den Toren|strong="H8179" bei|strong="H6310" der Stadt|strong="H7176", da man zur Tür|strong="H6607" eingeht|strong="H3996", schreit sie|strong="H7442":
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 O ihr Männer|strong="H0376", ich schreie|strong="H7121" zu euch und rufe|strong="H6963" den Leuten|strong="H1121".
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Merkt|strong="H0995", ihr Unverständigen|strong="H6612", auf Klugheit|strong="H6195" und, ihr Toren|strong="H3684", nehmt|strong="H0995" es zu Herzen|strong="H3820"!
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Höret|strong="H8085", denn ich will reden|strong="H1696", was fürstlich|strong="H5057" ist, und|strong="H4669" lehren|strong="H8193", was recht ist|strong="H4339".
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Denn mein Mund|strong="H2441" soll die Wahrheit|strong="H0571" reden|strong="H1897", und meine Lippen|strong="H8193" sollen hassen|strong="H8441", was gottlos ist|strong="H7562".
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Alle Reden|strong="H0561" meines Mundes|strong="H6310" sind gerecht|strong="H6664"; es ist nichts Verkehrtes|strong="H6617" noch falsches|strong="H6141" darin.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Sie sind alle gerade|strong="H5228" denen, die sie verstehen|strong="H0995", und richtig|strong="H3477" denen, die es annehmen|strong="H1847" wollen|strong="H4672".
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Nehmet|strong="H3947" an meine Zucht|strong="H4148" lieber denn Silber|strong="H3701", und die Lehre|strong="H1847" achtet höher denn|strong="H0977" köstliches Gold|strong="H2742".
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Denn Weisheit|strong="H2451" ist besser|strong="H2896" als Perlen|strong="H6443"; und alles, was man wünschen|strong="H2656" mag, kann ihr nicht gleichen|strong="H7737".
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ich, Weisheit|strong="H2451", wohne|strong="H7931" bei der Klugheit|strong="H6195" und weiß guten|strong="H4209" Rat|strong="H1847" zu geben|strong="H4672".
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" haßt|strong="H8130" das Arge|strong="H7451", die Hoffart|strong="H1344", den Hochmut|strong="H1347" und bösen|strong="H7451" Weg|strong="H1870"; und ich bin feind|strong="H8130" dem verkehrten|strong="H8419" Mund|strong="H6310".
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Mein ist beides, Rat|strong="H6098" und Tat|strong="H8454"; ich habe Verstand|strong="H0998" und Macht|strong="H1369".
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Durch mich regieren|strong="H4427" die Könige|strong="H4428" und setzen|strong="H2710" die Ratsherren|strong="H7336" das Recht|strong="H6664".
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Durch mich herrschen|strong="H8323" die Fürsten|strong="H8269" und alle Regenten|strong="H5081" auf Erden|strong="H0776".
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Ich liebe|strong="H0157", die mich lieben|strong="H0157"; und die mich frühe suchen|strong="H7836", finden mich|strong="H4672".
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Reichtum|strong="H6239" und Ehre|strong="H3519" ist bei mir, währendes|strong="H6276" Gut|strong="H1952" und Gerechtigkeit|strong="H6666".
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Meine Frucht|strong="H6529" ist besser|strong="H2896" denn Gold|strong="H2742" und feines Gold|strong="H6337" und mein Ertrag|strong="H8393" besser denn auserlesenes|strong="H0977" Silber|strong="H3701".
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Ich wandle|strong="H1980" auf dem rechten|strong="H6666" Wege|strong="H0734", auf|strong="H8432" der Straße|strong="H5410" des Rechts|strong="H4941",
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 daß ich wohl|strong="H3426" versorge|strong="H5157", die mich lieben|strong="H0157", und ihre Schätze|strong="H0214" vollmache|strong="H4390".
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Der HERR|strong="H3068" hat mich gehabt|strong="H7069" im Anfang|strong="H7225" seiner Wege|strong="H1870"; ehe|strong="H6924" er etwas schuf|strong="H4659", war ich da.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Ich bin eingesetzt|strong="H5258" von Ewigkeit|strong="H5769", von Anfang|strong="H7218", vor|strong="H6924" der Erde|strong="H0776".
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Da die Tiefen|strong="H8415" noch nicht waren, da war ich schon geboren|strong="H2342", da die Brunnen|strong="H4599" noch nicht mit Wasser|strong="H4325" quollen|strong="H3513".
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Ehe denn die Berge|strong="H2022" eingesenkt waren|strong="H2883", vor|strong="H6440" den Hügeln|strong="H1389" war ich geboren|strong="H2342",
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 da er die Erde|strong="H0776" noch nicht gemacht hatte|strong="H6213" und was darauf ist|strong="H2351", noch|strong="H7218" die Berge|strong="H6083" des Erdbodens|strong="H8398".
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Da er die Himmel|strong="H8064" bereitete|strong="H3559", war ich daselbst, da|strong="H6440" er die Tiefe|strong="H8415" mit seinem Ziel|strong="H2329" faßte|strong="H2710".
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Da er die Wolken|strong="H7834" droben|strong="H4605" festete|strong="H0553", da er festigte|strong="H5810" die Brunnen|strong="H5869" der Tiefe|strong="H8415",
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 da er dem Meer|strong="H3220" das Ziel|strong="H2706" setzte|strong="H7760" und den Wassern|strong="H4325", daß sie nicht überschreiten|strong="H5674" seinen Befehl|strong="H6310", da er den Grund|strong="H4144" der Erde|strong="H0776" legte|strong="H2710":
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 da war ich der Werkmeister|strong="H0525" bei ihm|strong="H0681" und hatte meine Lust|strong="H8191" täglich|strong="H3117" und spielte|strong="H7832" vor ihm|strong="H6440" allezeit|strong="H6256"
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 und spielte|strong="H7832" auf|strong="H8398" seinem Erdboden|strong="H0776", und meine Lust|strong="H8191" ist bei den Menschenkindern|strong="H1121".
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 So gehorchet|strong="H8085" mir nun, meine Kinder|strong="H1121". Wohl denen|strong="H0835", die meine Wege|strong="H1870" halten|strong="H8104"!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Höret|strong="H8085" die Zucht|strong="H4148" und werdet weise|strong="H2449" und lasset|strong="H6544" sie nicht fahren|strong="H6544".
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Wohl|strong="H0835" dem Menschen|strong="H0120", der mir gehorcht|strong="H8085", daß er wache|strong="H8245" an meiner Tür|strong="H1817" täglich|strong="H3117", daß er warte|strong="H8104" an den Pfosten|strong="H4201" meiner Tür|strong="H6607".
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Wer mich findet|strong="H4672", der findet|strong="H4672" das Leben|strong="H2416" und wird Wohlgefallen|strong="H7522" vom HERRN|strong="H3068" erlangen|strong="H6329".
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Wer aber an mir sündigt|strong="H2398", der verletzt|strong="H2554" seine Seele|strong="H5315". Alle, die mich hassen|strong="H8130", lieben|strong="H0157" den Tod|strong="H4194".
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.