Provérbios 24

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Folge nicht|strong="H7065" bösen|strong="H7451" Leuten|strong="H0582" und wünsche nicht|strong="H0183", bei ihnen zu sein;
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 denn ihr Herz|strong="H3820" trachte|strong="H1897" nach Schaden|strong="H7701", und ihre Lippen|strong="H8193" raten|strong="H1696" zu Unglück|strong="H5999".
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Durch Weisheit|strong="H2451" wird ein Haus|strong="H1004" gebaut|strong="H1129" und durch Verstand|strong="H8394" erhalten|strong="H3559".
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Durch ordentliches Haushalten|strong="H1847" werden die Kammern|strong="H2315" voll|strong="H4390" aller köstlichen|strong="H3368", lieblichen|strong="H5273" Reichtümer|strong="H1952".
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Ein weiser|strong="H2450" Mann|strong="H1397" ist stark|strong="H5797", und ein vernünftiger|strong="H1847" Mann|strong="H0376" ist mächtig|strong="H0553" von Kräften|strong="H3581".
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Denn mit Rat|strong="H8458" muß man Krieg|strong="H4421" führen|strong="H6213"; und wo viele|strong="H7230" Ratgeber|strong="H3289" sind, da ist der Sieg|strong="H8668".
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Weisheit|strong="H2454" ist dem Narren|strong="H0191" zu hoch|strong="H7311"; er darf seinen Mund|strong="H6310" im Tor|strong="H8179" nicht auftun|strong="H6605".
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Wer sich vornimmt|strong="H2803", Böses zu tun|strong="H7489", den heißt|strong="H7121" man billig|strong="H4209" einen Erzbösewicht|strong="H1167".
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Des Narren|strong="H0200" Tücke|strong="H2154" ist Sünde|strong="H2403", und der Spötter|strong="H3887" ist ein Greuel|strong="H8441" vor den Leuten|strong="H0120".
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Der ist nicht stark|strong="H7503", der|strong="H3117" in der Not|strong="H6869" nicht|strong="H6862" fest|strong="H3581" ist.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Errette|strong="H5337" die, so man töten|strong="H4194" will|strong="H3947"; und entzieh|strong="H2820" dich nicht von denen, die|strong="H4131" man würgen will|strong="H2027".
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Sprichst du|strong="H0559": “Siehe, wir verstehen's|strong="H3045" nicht!” meinst du nicht, der die Herzen|strong="H3826" wägt|strong="H8505", merkt es|strong="H0995", und der auf deine Seele|strong="H5315" achthat|strong="H5341", kennt es|strong="H3045" und vergilt|strong="H7725" dem Menschen|strong="H0120" nach seinem Werk|strong="H6467"?
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Iß|strong="H0398", mein Sohn|strong="H1121", Honig|strong="H1706", denn er ist gut|strong="H2896", und Honigseim|strong="H5317" ist süß|strong="H4966" in deinem Halse|strong="H2441".
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Also|strong="H3045" lerne die Weisheit|strong="H2451" für deine Seele|strong="H5315". Wo du sie findest|strong="H4672", so wird's hernach|strong="H3426" wohl|strong="H0319" gehen|strong="H0319", und deine Hoffnung|strong="H8615" wird nicht umsonst sein|strong="H3772".
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Laure|strong="H0693" nicht als Gottloser|strong="H7563" auf das Haus|strong="H5116" des Gerechten|strong="H6662"; verstöre|strong="H7703" seine Ruhe|strong="H7258" nicht.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Denn ein Gerechter|strong="H6662" fällt|strong="H5307" siebenmal|strong="H7651" und steht wieder auf|strong="H6965"; aber die Gottlosen|strong="H7563" versinken|strong="H3782" im Unglück|strong="H7451".
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Freue dich|strong="H8055" des Falles|strong="H5307" deines Feindes|strong="H0341" nicht, und dein Herz|strong="H3820" sei nicht froh|strong="H1523" über seinem Unglück|strong="H3782";
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 der HERR|strong="H3068" möchte es sehen|strong="H7200", und es möchte ihm übel|strong="H7489" gefallen|strong="H5869" und er seine Zorn|strong="H0639" von ihm wenden|strong="H7725".
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Erzürne dich|strong="H2734" nicht über die Bösen|strong="H7489" und eifere nicht|strong="H7065" über die Gottlosen|strong="H7563".
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Denn der Böse|strong="H7451" hat nichts zu hoffen|strong="H0319", und die Leuchte|strong="H5216" der Gottlosen|strong="H7563" wird verlöschen|strong="H1846".
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Mein Kind|strong="H1121", fürchte|strong="H3372" den HERRN|strong="H3068" und den König|strong="H4428" und menge dich|strong="H6148" nicht unter die Aufrührer|strong="H8138".
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 Denn ihr Verderben|strong="H0343" wird plötzlich|strong="H6597" entstehen|strong="H6965"; und wer weiß|strong="H3045", wann beider|strong="H8147" Unglück kommt|strong="H6365"?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Dies sind auch Worte von Weisen|strong="H2450". Die Person ansehen|strong="H6440" im Gericht|strong="H4941" ist|strong="H5234" nicht gut|strong="H2896".
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Wer zum Gottlosen|strong="H7563" spricht|strong="H0559": “Du bist fromm|strong="H6662"”, dem fluchen|strong="H5344" die Leute|strong="H5971", und das Volk|strong="H3816" haßt ihn|strong="H2194".
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Welche aber strafen|strong="H3198", die gefallen wohl|strong="H5276", und kommt|strong="H0935" ein reicher|strong="H2896" Segen|strong="H1293" auf sie|strong="H0935".
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Eine richtige|strong="H5228" Antwort|strong="H1697" ist wie|strong="H8193" ein lieblicher Kuß|strong="H5401".
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Richte|strong="H3559" draußen|strong="H2351" dein Geschäft|strong="H4399" aus und bearbeite|strong="H6257" deinen Acker|strong="H7704"; darnach|strong="H0310" baue|strong="H1129" dein Haus|strong="H1004".
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Sei nicht Zeuge|strong="H5707" ohne Ursache|strong="H2600" wider deinen Nächsten|strong="H7453" und betrüge nicht|strong="H6601" mit deinem Munde|strong="H8193".
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Sprich|strong="H0559" nicht: “Wie man mir tut|strong="H6213", so will ich wieder tun|strong="H6213" und einem jeglichen|strong="H0376" sein Werk|strong="H6467" vergelten|strong="H7725".”
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Ich ging|strong="H5674" am Acker|strong="H7704" des Faulen|strong="H0376" vorüber und am Weinberg|strong="H3754" des Narren|strong="H2638";
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 und siehe, da waren eitel|strong="H5927" Nesseln|strong="H7063" darauf|strong="H6440", und er stand voll|strong="H3680" Disteln|strong="H2738", und die|strong="H0068" Mauer|strong="H1444" war eingefallen|strong="H2040".
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Da ich das sah|strong="H2372", nahm ich's|strong="H7896" zu Herzen|strong="H3820" und schaute|strong="H7200" und lernte|strong="H4148" daran|strong="H3947".
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Du willst ein wenig|strong="H4592" schlafen|strong="H8142" und ein wenig|strong="H4592" schlummern|strong="H8572" und ein wenig|strong="H4592" deine Hände zusammentun|strong="H2264", daß du ruhest|strong="H7901":
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 aber es wird dir deine Armut|strong="H7389" kommen|strong="H0935" wie ein Wanderer|strong="H1980" und dein Mangel|strong="H4270" wie ein gewappneter|strong="H4043" Mann|strong="H0376".
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.