Provérbios 22
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Ein guter Ruf|strong="H8034" ist köstlicher|strong="H0977" denn großer|strong="H7227" Reichtum|strong="H6239", und Gunst|strong="H2580" besser|strong="H2896" denn Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091".
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Reiche|strong="H6223" und Arme|strong="H7326" müssen untereinander sein|strong="H6298"; der HERR|strong="H3068" hat sie alle gemacht|strong="H6213".
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Der Kluge|strong="H6175" sieht|strong="H7200" das Unglück|strong="H7451" und verbirgt|strong="H5641" sich|strong="H5641"; die Unverständigen|strong="H6612" gehen hindurch|strong="H5674" und werden beschädigt|strong="H6064".
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Wo man|strong="H6118" leidet|strong="H6038" in des HERRN|strong="H3068" Furcht|strong="H3374", da ist Reichtum|strong="H6239", Ehre|strong="H3519" und Leben|strong="H2416".
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Stachel|strong="H6791" und Stricke|strong="H6341" sind auf dem Wege|strong="H1870" des Verkehrten|strong="H6141"; wer sich aber davon fernhält|strong="H7368", bewahrt|strong="H8104" sein Leben|strong="H5315".
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Wie|strong="H6310" man|strong="H1879" einen Knaben|strong="H5288" gewöhnt|strong="H1879", so läßt|strong="H5493" er nicht davon|strong="H5493", wenn er alt wird|strong="H2204".
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Der Reiche|strong="H6223" herrscht|strong="H4910" über die Armen|strong="H7326"; und wer borgt|strong="H3867", ist des Leihers|strong="H0376" Knecht|strong="H5650".
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Wer Unrecht|strong="H5766" sät|strong="H2232", der wird Mühsal|strong="H0205" ernten|strong="H7114" und wird durch die Rute|strong="H7626" seiner Bosheit|strong="H5678" umkommen|strong="H3615".
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Ein gütiges|strong="H2896" Auge|strong="H5869" wird gesegnet|strong="H1288"; denn er gibt|strong="H5414" von seinem Brot|strong="H3899" den Armen|strong="H1800".
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Treibe|strong="H1644" den Spötter|strong="H3887" aus|strong="H1644", so geht|strong="H3318" der Zank|strong="H4066" weg|strong="H3318", so hört auf|strong="H7673" Hader|strong="H1779" und Schmähung|strong="H7036".
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Wer ein treues|strong="H2890" Herz|strong="H3820" und liebliche|strong="H0157" Rede|strong="H8193" hat|strong="H2580", des Freund|strong="H7453" ist der König|strong="H4428".
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Die Augen|strong="H5869" des HERRN|strong="H3068" behüten|strong="H5341" guten Rat|strong="H1847"; aber die Worte|strong="H1697" des Verächters|strong="H0898" verkehrt er|strong="H5557".
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Der Faule|strong="H6102" spricht|strong="H0559": Es ist ein Löwe|strong="H0738" draußen|strong="H2351", ich möchte erwürgt werden|strong="H7523" auf|strong="H8432" der Gasse|strong="H7339".
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Der Huren|strong="H2114" Mund|strong="H6310" ist eine Tiefe|strong="H6013" Grube|strong="H7745"; wem der HERR|strong="H3068" ungnädig ist|strong="H2194", der fällt hinein|strong="H5307".
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Torheit|strong="H0200" steckt|strong="H7194" dem Knaben|strong="H5288" im Herzen|strong="H3820"; aber die Rute|strong="H7626" der Zucht|strong="H4148" wird sie fern von ihm treiben|strong="H7368".
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Wer dem Armen|strong="H1800" Unrecht tut|strong="H6231", daß seines Guts viel|strong="H7235" werde|strong="H7235", der wird auch einem Reichen|strong="H6223" geben|strong="H5414", und Mangel haben|strong="H4270".
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Neige|strong="H5186" deine Ohren|strong="H0241" und höre|strong="H8085" die Worte|strong="H1697" der Weisen|strong="H2450" und nimm|strong="H7896" zu Herzen|strong="H3820" meine Lehre|strong="H1847".
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Denn es wird dir sanft|strong="H5273" tun, wo du sie wirst im Sinne|strong="H0990" behalten|strong="H8104" und sie werden miteinander|strong="H3162" durch deinen Mund|strong="H8193" wohl geraten|strong="H3559".
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Daß deine Hoffnung|strong="H4009" sei auf den HERRN|strong="H3068", erinnere|strong="H3045" ich dich an solches heute|strong="H3117" dir zugut.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Habe ich dir's nicht mannigfaltig|strong="H7991" vorgeschrieben|strong="H3789" mit Rat|strong="H4156" und Lehren|strong="H1847",
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 daß ich dir zeigte|strong="H3045" einen gewissen|strong="H7189" Grund|strong="H0561" der Wahrheit|strong="H0571", daß du|strong="H0561" recht|strong="H0571" antworten könntest|strong="H7725" denen, die dich senden|strong="H7971"?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Beraube|strong="H1497" den Armen|strong="H1800" nicht, ob er wohl arm|strong="H1800" ist, und unterdrücke|strong="H1792" den Elenden|strong="H6041" nicht im Tor|strong="H8179".
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Denn der HERR|strong="H3068" wird ihre Sache|strong="H7379" führen|strong="H7378" und wird ihre|strong="H6906" Untertreter|strong="H5315" untertreten|strong="H6906".
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Geselle dich|strong="H7462" nicht zum Zornigen|strong="H0639" und halte dich nicht|strong="H0935" zu einem grimmigen|strong="H2534" Mann|strong="H0376";
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 du möchtest seinen Weg|strong="H0734" lernen|strong="H0502" und an deiner Seele|strong="H5315" Schaden|strong="H4170" nehmen|strong="H3947".
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand|strong="H3709" verhaften|strong="H8628" und für Schuld|strong="H4859" Bürge werden|strong="H6148";
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen|strong="H7999", so wird man dir dein Bett|strong="H4904" unter dir wegnehmen|strong="H3947".
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Verrücke nicht|strong="H5253" die vorigen|strong="H5769" Grenzen|strong="H1366", die deine Väter|strong="H0001" gemacht haben|strong="H6213".
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Siehst|strong="H2372" du einen Mann|strong="H0376" behend|strong="H4106" in seinem Geschäft|strong="H4399", der wird vor|strong="H6440" den Königen|strong="H4428" stehen|strong="H3320" und wird nicht stehen|strong="H3320" vor|strong="H6440" den Unedlen|strong="H2823".
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.