Provérbios 22

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein guter Ruf|strong="H8034" ist köstlicher|strong="H0977" denn großer|strong="H7227" Reichtum|strong="H6239", und Gunst|strong="H2580" besser|strong="H2896" denn Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091".
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reiche|strong="H6223" und Arme|strong="H7326" müssen untereinander sein|strong="H6298"; der HERR|strong="H3068" hat sie alle gemacht|strong="H6213".
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 Der Kluge|strong="H6175" sieht|strong="H7200" das Unglück|strong="H7451" und verbirgt|strong="H5641" sich|strong="H5641"; die Unverständigen|strong="H6612" gehen hindurch|strong="H5674" und werden beschädigt|strong="H6064".
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Wo man|strong="H6118" leidet|strong="H6038" in des HERRN|strong="H3068" Furcht|strong="H3374", da ist Reichtum|strong="H6239", Ehre|strong="H3519" und Leben|strong="H2416".
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 Stachel|strong="H6791" und Stricke|strong="H6341" sind auf dem Wege|strong="H1870" des Verkehrten|strong="H6141"; wer sich aber davon fernhält|strong="H7368", bewahrt|strong="H8104" sein Leben|strong="H5315".
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Wie|strong="H6310" man|strong="H1879" einen Knaben|strong="H5288" gewöhnt|strong="H1879", so läßt|strong="H5493" er nicht davon|strong="H5493", wenn er alt wird|strong="H2204".
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Der Reiche|strong="H6223" herrscht|strong="H4910" über die Armen|strong="H7326"; und wer borgt|strong="H3867", ist des Leihers|strong="H0376" Knecht|strong="H5650".
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht|strong="H5766" sät|strong="H2232", der wird Mühsal|strong="H0205" ernten|strong="H7114" und wird durch die Rute|strong="H7626" seiner Bosheit|strong="H5678" umkommen|strong="H3615".
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Ein gütiges|strong="H2896" Auge|strong="H5869" wird gesegnet|strong="H1288"; denn er gibt|strong="H5414" von seinem Brot|strong="H3899" den Armen|strong="H1800".
9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 Treibe|strong="H1644" den Spötter|strong="H3887" aus|strong="H1644", so geht|strong="H3318" der Zank|strong="H4066" weg|strong="H3318", so hört auf|strong="H7673" Hader|strong="H1779" und Schmähung|strong="H7036".
10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
11 Wer ein treues|strong="H2890" Herz|strong="H3820" und liebliche|strong="H0157" Rede|strong="H8193" hat|strong="H2580", des Freund|strong="H7453" ist der König|strong="H4428".
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 Die Augen|strong="H5869" des HERRN|strong="H3068" behüten|strong="H5341" guten Rat|strong="H1847"; aber die Worte|strong="H1697" des Verächters|strong="H0898" verkehrt er|strong="H5557".
12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 Der Faule|strong="H6102" spricht|strong="H0559": Es ist ein Löwe|strong="H0738" draußen|strong="H2351", ich möchte erwürgt werden|strong="H7523" auf|strong="H8432" der Gasse|strong="H7339".
13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Der Huren|strong="H2114" Mund|strong="H6310" ist eine Tiefe|strong="H6013" Grube|strong="H7745"; wem der HERR|strong="H3068" ungnädig ist|strong="H2194", der fällt hinein|strong="H5307".
14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 Torheit|strong="H0200" steckt|strong="H7194" dem Knaben|strong="H5288" im Herzen|strong="H3820"; aber die Rute|strong="H7626" der Zucht|strong="H4148" wird sie fern von ihm treiben|strong="H7368".
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Wer dem Armen|strong="H1800" Unrecht tut|strong="H6231", daß seines Guts viel|strong="H7235" werde|strong="H7235", der wird auch einem Reichen|strong="H6223" geben|strong="H5414", und Mangel haben|strong="H4270".
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
17 Neige|strong="H5186" deine Ohren|strong="H0241" und höre|strong="H8085" die Worte|strong="H1697" der Weisen|strong="H2450" und nimm|strong="H7896" zu Herzen|strong="H3820" meine Lehre|strong="H1847".
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Denn es wird dir sanft|strong="H5273" tun, wo du sie wirst im Sinne|strong="H0990" behalten|strong="H8104" und sie werden miteinander|strong="H3162" durch deinen Mund|strong="H8193" wohl geraten|strong="H3559".
18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 Daß deine Hoffnung|strong="H4009" sei auf den HERRN|strong="H3068", erinnere|strong="H3045" ich dich an solches heute|strong="H3117" dir zugut.
19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Habe ich dir's nicht mannigfaltig|strong="H7991" vorgeschrieben|strong="H3789" mit Rat|strong="H4156" und Lehren|strong="H1847",
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 daß ich dir zeigte|strong="H3045" einen gewissen|strong="H7189" Grund|strong="H0561" der Wahrheit|strong="H0571", daß du|strong="H0561" recht|strong="H0571" antworten könntest|strong="H7725" denen, die dich senden|strong="H7971"?
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Beraube|strong="H1497" den Armen|strong="H1800" nicht, ob er wohl arm|strong="H1800" ist, und unterdrücke|strong="H1792" den Elenden|strong="H6041" nicht im Tor|strong="H8179".
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 Denn der HERR|strong="H3068" wird ihre Sache|strong="H7379" führen|strong="H7378" und wird ihre|strong="H6906" Untertreter|strong="H5315" untertreten|strong="H6906".
23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Geselle dich|strong="H7462" nicht zum Zornigen|strong="H0639" und halte dich nicht|strong="H0935" zu einem grimmigen|strong="H2534" Mann|strong="H0376";
24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 du möchtest seinen Weg|strong="H0734" lernen|strong="H0502" und an deiner Seele|strong="H5315" Schaden|strong="H4170" nehmen|strong="H3947".
25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand|strong="H3709" verhaften|strong="H8628" und für Schuld|strong="H4859" Bürge werden|strong="H6148";
26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen|strong="H7999", so wird man dir dein Bett|strong="H4904" unter dir wegnehmen|strong="H3947".
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke nicht|strong="H5253" die vorigen|strong="H5769" Grenzen|strong="H1366", die deine Väter|strong="H0001" gemacht haben|strong="H6213".
28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 Siehst|strong="H2372" du einen Mann|strong="H0376" behend|strong="H4106" in seinem Geschäft|strong="H4399", der wird vor|strong="H6440" den Königen|strong="H4428" stehen|strong="H3320" und wird nicht stehen|strong="H3320" vor|strong="H6440" den Unedlen|strong="H2823".
29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.