Oséias 9
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Du darfst dich nicht|strong="H0408" freuen|strong="H8055", Israel|strong="H3478", noch rühmen|strong="H0413" wie die Völker|strong="H5971"; denn|strong="H3588" du hurst|strong="H2181" wider|strong="H4480" deinen Gott|strong="H0430" und suchst|strong="H0157" damit Hurenlohn|strong="H0868", daß|strong="H5921" alle|strong="H3605" Tennen|strong="H1637" voll Getreide|strong="H1715" werden.
1 Ó povo de Israel, não se alegre como as outras nações. Pois vocês foram infiéis a seu Deus e se venderam como prostituta ao adorar outros deuses em toda eira de cereal.
2 Darum sollen dich Tenne|strong="H1637" und Kelter|strong="H3342" nicht|strong="H3808" nähren|strong="H7462", und der Most|strong="H8492" soll dir fehlen|strong="H3584".
2 Agora, suas colheitas não bastarão para alimentá-los; não haverá uvas para fazer vinho novo.
3 Sie sollen nicht|strong="H3808" bleiben|strong="H3427" im Lande|strong="H0776" des HERRN|strong="H3068", sondern Ephraim|strong="H0669" muß wieder|strong="H7725" nach Ägypten|strong="H4714" und muß in Assyrien|strong="H0804" Unreines|strong="H2931" essen|strong="H0398",
3 Vocês não permanecerão na terra do S enhor ; em vez disso, voltarão para o Egito e, na Assíria, comerão alimentos impuros.
4 wo sie dem HERRN|strong="H3068" kein|strong="H3808" Trankopfer|strong="H3196" vom Wein noch|strong="H3808" etwas zu Gefallen|strong="H6149" tun|strong="H5258" können|strong="H6149". Ihr Opfer|strong="H2077" soll sein wie der Betrübten|strong="H3899" Brot|strong="H0205", an welchem unrein werden|strong="H2930" alle|strong="H3605", die davon essen|strong="H0398"; denn|strong="H3588" ihr Brot|strong="H3899" müssen sie für sich selbst|strong="H5315" essen, und es soll nicht|strong="H3808" in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" gebracht werden|strong="H0935".
4 Ali não apresentarão ofertas de vinho ao S enhor ; seus sacrifícios não o agradarão. Serão impuros, como o alimento tocado por uma pessoa de luto; todos que apresentarem esses sacrifícios se contaminarão. Eles próprios comerão o alimento, mas não poderão oferecê-lo ao S
5 Was|strong="H4100" wollt ihr alsdann an den Jahrfesten|strong="H4150" und an den Feiertagen|strong="H3117" des HERRN|strong="H3068" tun|strong="H6213"?
5 O que oferecerão nos feriados sagrados? Como celebrarão as festas do S
6 Siehe|strong="H2009", sie müssen weg|strong="H1980" vor|strong="H4480" dem Verstörer|strong="H7701". Ägypten|strong="H4714" wird sie sammeln|strong="H6908", und Moph|strong="H4644" wird sie begraben|strong="H6912". Nesseln|strong="H7057" werden wachsen|strong="H3423", da jetzt ihr liebes|strong="H4261" Götzensilber|strong="H3701" steht, und Dornen|strong="H2336" in ihren Hütten|strong="H0168".
6 Mesmo que escapem da destruição nas mãos da Assíria, o Egito os conquistará, e Mênfis A urtiga cobrirá seus tesouros de prata, e espinhos invadirão as ruínas de suas casas.
7 Die Zeit|strong="H3117" der Heimsuchung|strong="H6486" ist gekommen|strong="H0935", die Zeit|strong="H3117" der Vergeltung|strong="H7966"; des wird Israel|strong="H3478" innewerden|strong="H3045". Die Propheten|strong="H5030" sind Narren|strong="H0191", und die Rottengeister|strong="H7307" sind wahnsinnig|strong="H7696" um|strong="H5921" deiner großen|strong="H7230" Missetat|strong="H5771" und um der großen|strong="H7227" feindseligen Abgötterei|strong="H4895" willen.
7 Chegou o tempo do castigo de Israel, o dia do acerto de contas; sim, Israel se dará conta disso. Por causa de seu grande pecado e sua hostilidade, vocês dizem: “Os profetas enlouqueceram, e os homens inspirados não passam de tolos!”.
8 Die Wächter|strong="H6822" in Ephraim|strong="H0669" hielten sich vormals an|strong="H5973" meinen Gott|strong="H0430"; aber nun sind sie Propheten|strong="H5030", die Stricke|strong="H6341" legen auf|strong="H5921" allen|strong="H3605" ihren Wegen|strong="H1870" durch die feindselige Abgötterei|strong="H4895" im Hause|strong="H1004" ihres Gottes|strong="H0430".
8 O profeta é um vigia sobre Israel para meu Deus, mas, por onde vai, encontra armadilhas; até no templo de Deus enfrenta hostilidade.
9 Sie verderben's|strong="H7843" zu tief|strong="H6009" wie zur Zeit|strong="H3117" Gibeas|strong="H1390"; darum wird er ihrer Missetat|strong="H5771" gedenken|strong="H2142" und ihre Sünden|strong="H2403" heimsuchen|strong="H6485".
9 Meu povo faz coisas depravadas como em Gibeá, muito tempo atrás. Deus não esquecerá; certamente os castigará por seus pecados.
10 Ich fand|strong="H4672" Israel|strong="H3478" in der Wüste|strong="H4057" wie Trauben|strong="H6025" und sah|strong="H7200" eure Väter|strong="H0001" wie die ersten|strong="H7225" Feigen|strong="H1063" am Feigenbaum|strong="H8384"; aber hernach gingen|strong="H0935" sie|strong="H1992" zu Baal-Peor|strong="H1187" und gelobten sich|strong="H5144" dem schändlichen|strong="H1322" Abgott und wurden|strong="H1961" ja so greulich|strong="H8251" wie ihre Buhlen|strong="H0157".
10 “Quando encontrei você, Israel, foi como encontrar uvas no deserto. Quando vi seus antepassados, foi como ver os primeiros figos maduros. Mas eles me abandonaram por causa de Baal-Peor e se entregaram à vergonhosa idolatria. Logo se tornaram tão repugnantes quanto o ídolo que adoravam.
11 Darum muß die Herrlichkeit|strong="H3519" Ephraims|strong="H0669" wie ein Vogel|strong="H5775" wegfliegen|strong="H5774", daß|strong="H4480" sie weder gebären|strong="H3205" noch tragen noch schwanger werden sollen|strong="H0990".
11 A glória de Israel fugirá como uma ave, pois não lhes nascerão filhos; não crescerão no ventre, nem sequer serão concebidos.
12 Und ob|strong="H3588" sie ihre Kinder|strong="H1121" gleich erzögen|strong="H1431", will ich sie doch ohne Kinder machen|strong="H7921", daß keine Leute|strong="H0120" mehr sein sollen. Auch|strong="H1571" weh|strong="H0188" ihnen, wenn ich von|strong="H4480" ihnen gewichen bin|strong="H5493"!
12 Ainda que alguns de seus filhos cheguem a crescer, eu os tomarei de vocês. Será um dia terrível quando eu me afastar e os deixar sozinhos.
13 Ephraim|strong="H0669", wie|strong="H0834" ich es ansehe|strong="H7200", ist gepflanzt|strong="H8362" und hübsch|strong="H5116" wie Tyrus|strong="H6865", muß aber nun seine Kinder|strong="H1121" herauslassen|strong="H3318" dem|strong="H0413" Totschläger|strong="H2026".
13 Vi Israel se tornar bela como Tiro; agora, porém, entregará seus filhos para o massacre.”
14 HERR|strong="H3068", gib|strong="H5414" ihnen-was|strong="H4100" willst du ihnen aber geben -, gib|strong="H5414" ihnen unfruchtbare|strong="H7921" Leiber|strong="H7358" und versiegte|strong="H6784" Brüste|strong="H7699"!
14 Ó S enhor , o que devo pedir para teu povo? Pedirei ventres que não deem à luz e seios que não deem leite.
15 Alle|strong="H3605" ihre Bosheit|strong="H7451" geschieht zu Gilgal|strong="H1537", daselbst|strong="H8033" bin ich ihnen feind|strong="H8130"; und ich will sie auch um ihres bösen|strong="H7455" Wesens|strong="H4611" willen aus|strong="H4480" meinem Hause|strong="H1004" stoßen|strong="H1644" und ihnen|strong="H3254" nicht|strong="H3808" mehr Liebe erzeigen|strong="H0160"; denn alle|strong="H3605" Ihre Fürsten|strong="H8269" sind Abtrünnige|strong="H5637".
15 “Toda a perversidade deles começou em Gilgal; ali comecei a odiá-los. Eu os expulsarei de minha terra por causa de suas maldades. Não os amarei mais, porque todos os seus líderes são rebeldes.
16 Ephraim|strong="H0669" ist geschlagen|strong="H5221"; ihre Wurzel|strong="H8328" ist verdorrt|strong="H3001", daß sie keine|strong="H1097" Frucht|strong="H6529" mehr bringen können|strong="H6213". Und|strong="H1571" ob|strong="H3588" sie gebären würden|strong="H3205", will ich doch die liebe|strong="H4261" Frucht ihres Leibes|strong="H0990" töten|strong="H4191".
16 O povo de Israel está ferido; suas raízes secaram, e eles não darão mais frutos. E, se derem à luz, eu matarei seus filhos queridos.”
17 Mein Gott|strong="H0430" wird sie verwerfen|strong="H3988", darum daß|strong="H3588" sie ihn nicht|strong="H3808" hören|strong="H8085" wollen; und sie müssen unter den Heiden|strong="H1471" in der Irre|strong="H5074" gehen|strong="H1961".
17 Meu Deus rejeitará os israelitas, pois não lhe obedecem. Andarão sem rumo, errantes entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.