Oséias 9
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Du darfst dich nicht|strong="H0408" freuen|strong="H8055", Israel|strong="H3478", noch rühmen|strong="H0413" wie die Völker|strong="H5971"; denn|strong="H3588" du hurst|strong="H2181" wider|strong="H4480" deinen Gott|strong="H0430" und suchst|strong="H0157" damit Hurenlohn|strong="H0868", daß|strong="H5921" alle|strong="H3605" Tennen|strong="H1637" voll Getreide|strong="H1715" werden.
1 Povo de Israel, deixe de se alegrar, pare de fazer festas como os outros povos fazem. Vocês abandonaram a Deus e adoraram ídolos. Em todos os terreiros onde o trigo é malhado, vocês se venderam como prostitutas ao deus Baal e gostaram do pagamento que receberam dele.
2 Darum sollen dich Tenne|strong="H1637" und Kelter|strong="H3342" nicht|strong="H3808" nähren|strong="H7462", und der Most|strong="H8492" soll dir fehlen|strong="H3584".
2 Mas daqui a pouco não haverá trigo nem azeite, e faltará vinho.
3 Sie sollen nicht|strong="H3808" bleiben|strong="H3427" im Lande|strong="H0776" des HERRN|strong="H3068", sondern Ephraim|strong="H0669" muß wieder|strong="H7725" nach Ägypten|strong="H4714" und muß in Assyrien|strong="H0804" Unreines|strong="H2931" essen|strong="H0398",
3 O povo de Israel não ficará na terra de Deus, o Senhor , mas precisará voltar para o Egito e na Assíria comerá alimentos impuros .
4 wo sie dem HERRN|strong="H3068" kein|strong="H3808" Trankopfer|strong="H3196" vom Wein noch|strong="H3808" etwas zu Gefallen|strong="H6149" tun|strong="H5258" können|strong="H6149". Ihr Opfer|strong="H2077" soll sein wie der Betrübten|strong="H3899" Brot|strong="H0205", an welchem unrein werden|strong="H2930" alle|strong="H3605", die davon essen|strong="H0398"; denn|strong="H3588" ihr Brot|strong="H3899" müssen sie für sich selbst|strong="H5315" essen, und es soll nicht|strong="H3808" in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" gebracht werden|strong="H0935".
4 Naqueles países, eles não poderão fazer ofertas de vinho ao Senhor , nem oferecer os sacrifícios de que ele gosta. A comida que comerem será como a que é servida num velório , e todos os que a comerem ficarão impuros. Não poderão apresentar ofertas de alimento no Templo do Senhor ; só poderão comê-las.
5 Was|strong="H4100" wollt ihr alsdann an den Jahrfesten|strong="H4150" und an den Feiertagen|strong="H3117" des HERRN|strong="H3068" tun|strong="H6213"?
5 E o que é que eles vão fazer quando chegarem os dias das festas realizadas em honra do Senhor ?
6 Siehe|strong="H2009", sie müssen weg|strong="H1980" vor|strong="H4480" dem Verstörer|strong="H7701". Ägypten|strong="H4714" wird sie sammeln|strong="H6908", und Moph|strong="H4644" wird sie begraben|strong="H6912". Nesseln|strong="H7057" werden wachsen|strong="H3423", da jetzt ihr liebes|strong="H4261" Götzensilber|strong="H3701" steht, und Dornen|strong="H2336" in ihren Hütten|strong="H0168".
6 Vão fugir para não serem destruídos, mas os egípcios os pegarão e os sepultarão na cidade de Mênfis. Os seus preciosos objetos de prata serão cobertos de espinheiros, e o mato tomará conta das suas casas.
7 Die Zeit|strong="H3117" der Heimsuchung|strong="H6486" ist gekommen|strong="H0935", die Zeit|strong="H3117" der Vergeltung|strong="H7966"; des wird Israel|strong="H3478" innewerden|strong="H3045". Die Propheten|strong="H5030" sind Narren|strong="H0191", und die Rottengeister|strong="H7307" sind wahnsinnig|strong="H7696" um|strong="H5921" deiner großen|strong="H7230" Missetat|strong="H5771" und um der großen|strong="H7227" feindseligen Abgötterei|strong="H4895" willen.
7 Está chegando o dia do castigo, o dia em que Deus castigará o seu povo. E que o povo de Israel fique sabendo disso! Mas vocês dizem: “Esse profeta está maluco! Diz que é inspirado, mas é louco!” Vocês falam assim porque estão cheios de maldade e de ódio.
8 Die Wächter|strong="H6822" in Ephraim|strong="H0669" hielten sich vormals an|strong="H5973" meinen Gott|strong="H0430"; aber nun sind sie Propheten|strong="H5030", die Stricke|strong="H6341" legen auf|strong="H5921" allen|strong="H3605" ihren Wegen|strong="H1870" durch die feindselige Abgötterei|strong="H4895" im Hause|strong="H1004" ihres Gottes|strong="H0430".
8 Deus me mandou como profeta para avisar o seu povo, mas em todos os lugares eles armam armadilhas para me pegar. Até no Templo de Deus eles me perseguem!
9 Sie verderben's|strong="H7843" zu tief|strong="H6009" wie zur Zeit|strong="H3117" Gibeas|strong="H1390"; darum wird er ihrer Missetat|strong="H5771" gedenken|strong="H2142" und ihre Sünden|strong="H2403" heimsuchen|strong="H6485".
9 Eles se afundaram tanto no pecado quanto o povo que estava em Gibeá . Deus lembrará dos pecados deles e os castigará.
10 Ich fand|strong="H4672" Israel|strong="H3478" in der Wüste|strong="H4057" wie Trauben|strong="H6025" und sah|strong="H7200" eure Väter|strong="H0001" wie die ersten|strong="H7225" Feigen|strong="H1063" am Feigenbaum|strong="H8384"; aber hernach gingen|strong="H0935" sie|strong="H1992" zu Baal-Peor|strong="H1187" und gelobten sich|strong="H5144" dem schändlichen|strong="H1322" Abgott und wurden|strong="H1961" ja so greulich|strong="H8251" wie ihre Buhlen|strong="H0157".
10 O Senhor Deus diz: — Quando encontrei Israel pela primeira vez, fiquei alegre como quem acha uvas no deserto e, ao ver os antepassados de vocês, fiquei contente como quem vê os primeiros figos maduros. Mas, quando eles chegaram ao monte Peor, ali começaram a adorar o deus
11 Darum muß die Herrlichkeit|strong="H3519" Ephraims|strong="H0669" wie ein Vogel|strong="H5775" wegfliegen|strong="H5774", daß|strong="H4480" sie weder gebären|strong="H3205" noch tragen noch schwanger werden sollen|strong="H0990".
11 A grandeza de Israel irá embora, voando como uma ave. Não nascerão mais crianças: as mulheres não ficarão grávidas e não darão à luz.
12 Und ob|strong="H3588" sie ihre Kinder|strong="H1121" gleich erzögen|strong="H1431", will ich sie doch ohne Kinder machen|strong="H7921", daß keine Leute|strong="H0120" mehr sein sollen. Auch|strong="H1571" weh|strong="H0188" ihnen, wenn ich von|strong="H4480" ihnen gewichen bin|strong="H5493"!
12 Ainda que criem filhos, eu os levarei embora; não deixarei nem um só. Ai desse povo quando eu me afastar dele!
13 Ephraim|strong="H0669", wie|strong="H0834" ich es ansehe|strong="H7200", ist gepflanzt|strong="H8362" und hübsch|strong="H5116" wie Tyrus|strong="H6865", muß aber nun seine Kinder|strong="H1121" herauslassen|strong="H3318" dem|strong="H0413" Totschläger|strong="H2026".
13 Eu via Israel como se fosse a cidade de Tiro, plantada num lugar agradável; mas Israel levará os seus filhos para serem mortos.
14 HERR|strong="H3068", gib|strong="H5414" ihnen-was|strong="H4100" willst du ihnen aber geben -, gib|strong="H5414" ihnen unfruchtbare|strong="H7921" Leiber|strong="H7358" und versiegte|strong="H6784" Brüste|strong="H7699"!
14 Ó Senhor Deus, o que é que vais fazer com este povo? Faze com que as mulheres não possam ter filhos! E, se tiverem, seca o seu leite, para que não possam dar de mamar!
15 Alle|strong="H3605" ihre Bosheit|strong="H7451" geschieht zu Gilgal|strong="H1537", daselbst|strong="H8033" bin ich ihnen feind|strong="H8130"; und ich will sie auch um ihres bösen|strong="H7455" Wesens|strong="H4611" willen aus|strong="H4480" meinem Hause|strong="H1004" stoßen|strong="H1644" und ihnen|strong="H3254" nicht|strong="H3808" mehr Liebe erzeigen|strong="H0160"; denn alle|strong="H3605" Ihre Fürsten|strong="H8269" sind Abtrünnige|strong="H5637".
15 O Senhor Deus diz: — Toda a maldade do povo de Israel começou na cidade de Gilgal, e foi ali que comecei a odiá-los. E, por causa dos seus pecados, eu os expulsarei da minha terra. Daqui em diante, não os amarei mais. Todos os seus chefes se revoltaram contra mim.
16 Ephraim|strong="H0669" ist geschlagen|strong="H5221"; ihre Wurzel|strong="H8328" ist verdorrt|strong="H3001", daß sie keine|strong="H1097" Frucht|strong="H6529" mehr bringen können|strong="H6213". Und|strong="H1571" ob|strong="H3588" sie gebären würden|strong="H3205", will ich doch die liebe|strong="H4261" Frucht ihres Leibes|strong="H0990" töten|strong="H4191".
16 Israel está ferido; é como uma árvore que não dá frutas porque as suas raízes secaram. Mesmo que nasçam crianças, eu matarei esses filhos tão queridos.
17 Mein Gott|strong="H0430" wird sie verwerfen|strong="H3988", darum daß|strong="H3588" sie ihn nicht|strong="H3808" hören|strong="H8085" wollen; und sie müssen unter den Heiden|strong="H1471" in der Irre|strong="H5074" gehen|strong="H1961".
17 O meu Deus rejeitará o seu povo porque eles não lhe obedecem. E eles andarão sem rumo entre as outras nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.