Números 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão o seguinte:
2 Rede|strong="H1696" mit Aaron|strong="H0175" und sprich|strong="H0559" zu ihm: Wenn du Lampen|strong="H5216" aufsetzt|strong="H5927", sollst du sie also setzen, daß alle sieben|strong="H7651" vorwärts|strong="H6440" von dem Leuchter|strong="H4501" scheinen|strong="H0215".
2 quando colocares as lâmpadas dispô-las-ás sobre o candelabro de modo que as sete lâmpadas projetem sua luz para a frente do mesmo candelabro."
3 Und Aaron|strong="H0175" tat|strong="H6213" also und setzte|strong="H5927" die Lampen|strong="H5216" auf|strong="H5927", vorwärts|strong="H4136" von dem Leuchter|strong="H4501" zu scheinen, wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
3 Aarão assim fez, e colocou as lâmpadas na parte dianteira do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
4 Der Leuchter|strong="H4501" aber war getriebenes|strong="H4749" Gold|strong="H2091", beide, sein Schaft|strong="H3409" und seine Blumen|strong="H6525"; nach dem Gesicht|strong="H4758", das der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" gezeigt hatte|strong="H7200", also machte er|strong="H6213" den Leuchter|strong="H4501".
4 O candelabro era feito de ouro batido: seu pé, suas flores, tudo era de ouro batido; e foi feito segundo o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
5 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
5 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
6 Nimm|strong="H3947" die Leviten|strong="H3881" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und reinige|strong="H2891" sie.
6 "Toma os levitas do meio dos israelitas e purifica-os.
7 Also sollst du aber mit ihnen tun|strong="H6213", daß du sie reinigst|strong="H2891": du sollst Sündwasser|strong="H2403" auf sie sprengen|strong="H5137", und sie sollen alle|strong="H1320" ihre Haare rein abscheren|strong="H8593" und ihre Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526", so sind sie rein|strong="H2891".
7 Eis como farás para purificá-los: asperge-os com a água da expiação e eles passem uma navalha sobre todo o corpo, lavem as suas vestes e purifiquem-se a si mesmos.
8 Dann sollen sie nehmen|strong="H3947" einen jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" und sein Speisopfer|strong="H4503", Semmelmehl|strong="H5560", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101"; und einen andern|strong="H8145" jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" sollst du zum Sündopfer|strong="H2403" nehmen|strong="H3947".
8 Tomem então um touro com a sua oblação de flor de farinha amassada com óleo; e tomarás tu um segundo touro em sacrifício pelo pecado.
9 Und sollst die Leviten|strong="H3881" vor|strong="H6440" die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" bringen|strong="H7126" und die ganze Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" versammeln|strong="H6950"
9 Farás aproximarem-se os levitas diante da tenda de reunião, e convocarás toda a assembléia dos israelitas.
10 und die Leviten|strong="H3881" vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068" bringen|strong="H7126"; und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf die Leviten|strong="H3881" legen|strong="H5564",
10 Mandarás os levitas que se aproximem diante do Senhor, e os israelitas porão suas mãos sobre eles.
11 und Aaron|strong="H0175" soll die Leviten|strong="H3881" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" weben|strong="H5130" als Webeopfer|strong="H8573" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", auf daß sie dienen mögen|strong="H5647" in dem Amt|strong="H5656" des HERRN|strong="H3068".
11 Aarão oferecerá os levitas ao Senhor, como oferta agitada, em nome dos israelitas, a fim de que eles sejam destinados ao serviço do Senhor.
12 Und die Leviten|strong="H3881" sollen ihre Hände|strong="H3027" aufs Haupt|strong="H7218" der Farren|strong="H6499" legen|strong="H5564", und einer|strong="H0259" soll zum Sündopfer|strong="H2403", der andere|strong="H0259" zum Brandopfer|strong="H5930" dem HERRN|strong="H3068" gemacht werden|strong="H6213", die Leviten|strong="H3881" zu versöhnen|strong="H3722".
12 Os levitas porão suas mãos sobre as cabeças dos touros, dos quais oferecerá um em sacrifício pelo pecado, e o outro em holocausto ao Senhor para fazer a expiação em favor dos levitas.
13 Und sollst die Leviten|strong="H3881" vor|strong="H6440" Aaron|strong="H0175" und|strong="H6440" seine Söhne|strong="H1121" stellen|strong="H5975" und vor dem HERRN|strong="H3068" weben|strong="H5130",
13 Mandarás que os levitas se conservem de pé diante de Aarão e seus filhos, e os apresentarás em oferta agitada ao Senhor.
14 und sollst sie|strong="H3881" also aussondern|strong="H0914" von|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß sie|strong="H3881" mein seien.
14 Separarás desse modo os levitas do meio dos israelitas, e eles serão meus.
15 Darnach|strong="H0310" sollen sie|strong="H3881" hineingehen|strong="H0935", daß sie dienen|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150". Also sollst du sie reinigen|strong="H2891" und weben|strong="H5130";
15 Depois disso, virão para a tenda de reunião para me servirem. Assim os purificarás e os apresentarás em oferta agitada.
16 denn sie sind mein Geschenk|strong="H5414" von|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", und ich habe sie mir genommen|strong="H3947" für alles, was|strong="H6363" die Mutter|strong="H7358" bricht|strong="H6363", nämlich für die Erstgeburt|strong="H1060" aller Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
16 Porque eles me são inteiramente reservados entre os israelitas; eu os tomei para mim em lugar de todo primogênito, daqueles que nascem primeiro entre os filhos de Israel.
17 Denn alle Erstgeburt|strong="H1060" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" ist mein, der Menschen|strong="H0120" und des Viehes|strong="H0929", seit der Zeit|strong="H3117" ich alle Erstgeburt|strong="H1060" in Ägyptenland|strong="H4714" schlug|strong="H5221" und heiligte|strong="H6942" sie mir
17 Porque todo primogênito entre os israelitas, homem ou animal, é meu, eu os consagrei a mim no dia em que feri os primogênitos no Egito.
18 und nahm|strong="H3947" die Leviten|strong="H3881" an|strong="H3947" für alle Erstgeburt|strong="H1060" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478"
18 Eu tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas,
19 und gab|strong="H5414" sie|strong="H3881" zum Geschenk|strong="H5414" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß sie dienen|strong="H5647" im Amt|strong="H5656" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zu versöhnen|strong="H3722", auf daß nicht unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sei eine Plage|strong="H5063", so sie|strong="H1121" sich nahen wollten|strong="H5066" zum Heiligtum|strong="H6944".
19 e, tirados do meio do povo, dei-os inteiramente a Aarão e seus filhos para fazerem o serviço dos israelitas na tenda de reunião, e para fazerem a expiação em favor dos israelitas, de sorte que estes últimos não sejam feridos por nenhuma praga quando se aproximarem do santuário."
20 Und Mose|strong="H4872" mit Aaron|strong="H0175" samt der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" taten|strong="H6213" mit den Leviten|strong="H3881" alles, wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
20 Moisés, Aarão e toda a assembléia dos israelitas fizeram, pois, acerca dos levitas, tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés a seu respeito. Assim fizeram os filhos de Israel:
21 Und die Leviten|strong="H3881" entsündigten sich|strong="H2398" und wuschen|strong="H3526" ihre Kleider|strong="H0899", und Aaron|strong="H0175" webte|strong="H5130" sie vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" und|strong="H0175" versöhnte|strong="H3722" sie, daß sie rein wurden|strong="H2891".
21 purificaram-se e lavaram suas vestes. Aarão apresentou-os em oferta agitada diante do Senhor, e fez a expiação por eles a fim de purificá-los.
22 Darnach|strong="H0310" gingen|strong="H0935" sie|strong="H3881" hinein|strong="H0935", daß sie ihr Amt|strong="H5656" täten|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" vor|strong="H6440" Aaron|strong="H0175" und|strong="H6440" seinen Söhnen|strong="H1121". Wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680" über die Leviten|strong="H3881", also taten sie|strong="H6213" mit ihnen.
22 E vieram em seguida os levitas para a tenda de reunião para fazer o seu serviço, em presença de Aarão e seus filhos. Como o Senhor tinha ordenado a Moisés acerca dos levitas, assim se fez.
23 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
23 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
24 Das ist's, was den Leviten|strong="H3881" gebührt: von fünfundzwanzig|strong="H2568" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605" taugen|strong="H0935" sie zum Amt|strong="H6635" und Dienst|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150";
24 "Esta é a lei relativa aos levitas: desde os vinte e cinco anos para cima, o levita será admitido ao serviço na tenda de reunião.
25 aber von dem fünfzigsten|strong="H2572" Jahr|strong="H8141" an sollen sie ledig sein|strong="H7725" vom Amt|strong="H6635" des Dienstes|strong="H5656" und sollen nicht mehr dienen|strong="H5647",
25 A partir dos cinqüenta anos, renunciará às suas funções e cessará de servir.
26 sondern ihren Brüdern|strong="H0251" helfen|strong="H8334" des Dienstes|strong="H4931" warten|strong="H8104" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"; des Amts|strong="H5656" aber sollen sie nicht pflegen|strong="H5647". Also sollst du mit den Leviten|strong="H3881" tun|strong="H6213", daß ein jeglicher seines Dienstes|strong="H4931" warte.
26 Ajudará seus irmãos na tenda de reunião, zelando pelo que lhe foi confiado; mas não exercerá mais as suas funções. Desse modo disporás os levitas nos seus encargos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.