Números 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 Nimm|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
2 "Entre os levitas, farás a contagem dos filhos de Caat, segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
3 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugen|strong="H0935", daß sie tun|strong="H6213" die Werke|strong="H4399" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, de todos os que estão em condições de servir em qualquer função na tenda de reunião.
4 Das soll aber das Amt|strong="H5656" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" sein; was das Hochheilige|strong="H6944" ist.
4 Este é o serviço dos caatitas na tenda de reunião: cuidar dos objetos santíssimos.
5 Wenn das Heer|strong="H4264" aufbricht|strong="H5265", so sollen Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" hineingehen|strong="H0935" und den Vorhang|strong="H6532" abnehmen|strong="H3381" und die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715" darein winden|strong="H3680"
5 Quando se levantar o acampamento, Aarão e seus filhos tirarão o véu e cobrirão com ele a arca do testemunho;
6 und darauf tun|strong="H5414" die Decke|strong="H3681" von Dachsfellen|strong="H8476" und obendrauf|strong="H4605" eine ganz|strong="H3632" blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" breiten|strong="H6566" und ihre Stangen|strong="H0905" daran legen|strong="H7760"
6 cobri-la-ão ainda com uma coberta de pele de golfinho, estenderão por cima um pano todo de púrpura violeta e porão os varais da arca.
7 und über den Schaubrottisch|strong="H7979" auch eine blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" breiten|strong="H6566" und darauf legen|strong="H5414" die Schüsseln|strong="H7086", Löffel|strong="H3709", die Schalen|strong="H4518" und Kannen|strong="H7184" zum Trankopfer|strong="H5262", und das beständige|strong="H8548" Brot|strong="H3899" soll darauf liegen.
7 Meterão um pano de púrpura violeta sobre a mesa dos pães da proposição, e porão nela os pratos, os vasos, as taças e os copos para as libações; o pão perpétuo estará sobre ela.
8 Und sollen darüber breiten|strong="H6566" eine scharlachrote|strong="H8438" Decke|strong="H0899" und dieselbe bedecken|strong="H3680" mit einer Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und seine Stangen|strong="H0905" daran legen|strong="H7760".
8 Estenderão por cima um pano carmesim, envolto ainda com uma coberta de pele de golfinho; e colocarão os varais da mesa.
9 Und sollen eine blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" nehmen|strong="H3947" und darein winden|strong="H3680" den Leuchter|strong="H4501" des Lichts|strong="H3974" und seine Lampen|strong="H5216" mit seinen Schneuzen|strong="H4457" und Näpfen|strong="H4289" und alle Ölgefäße|strong="H8081", die zum Amt gehören|strong="H8334".
9 Tomarão um pano de púrpura violeta para cobrir o candelabro, suas lâmpadas, suas espevitadeiras, seus cinzeiros e os recipientes de óleo necessários ao seu serviço.
10 Und sollen um das alles tun|strong="H5414" eine Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und sollen es auf die Stangen|strong="H4132" legen|strong="H5414".
10 Pô-lo-ão com todos os seus utensílios em um estojo de pele de golfinho e o colocarão sobre os varais.
11 Also sollen sie auch über den goldenen|strong="H2091" Altar|strong="H4196" eine blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" breiten|strong="H6566" und sie bedecken|strong="H3680" mit der Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und seine Stangen|strong="H0905" daran tun|strong="H7760".
11 Estenderão sobre o altar de ouro um pano de púrpura violeta, e porão nele os varais depois de o terem coberto com uma cobertura de pele de golfinho.
12 Alle Gerät|strong="H3627", womit sie schaffen|strong="H8334" im Heiligtum|strong="H6944", sollen sie nehmen|strong="H3947" und blaue|strong="H8504" Decken|strong="H0899" darüber tun|strong="H5414" und mit einer Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" bedecken|strong="H3680" und auf Stangen|strong="H4132" legen|strong="H5414".
12 Tomarão todos os utensílios empregados para o serviço do santuário e os envolverão num pano de púrpura violeta, cobrindo-os, em seguida, com uma cobertura de pele de golfinho, para serem colocados sobre os varais.
13 Sie sollen auch die Asche|strong="H1878" vom Altar|strong="H4196" fegen|strong="H1878" und eine Decke|strong="H0899" von rotem Purpur|strong="H0713" über ihn breiten|strong="H6566"
13 Tirarão as cinzas do altar e estenderão sobre ele um pano de púrpura escarlate.
14 und alle seine Geräte|strong="H3627" darauf schaffen|strong="H5414", Kohlenpfannen|strong="H4289", Gabeln|strong="H4207", Schaufeln|strong="H3257", Becken|strong="H4219" mit allem Gerät|strong="H3627" des Altars|strong="H4196"; und sollen darüber breiten|strong="H6566" eine Decke|strong="H3681" von Dachsfellen|strong="H8476" und seine Stangen|strong="H0905" daran tun|strong="H7760".
14 Porão em cima todos os utensílios destinados ao seu serviço, os incensários, os garfos, as pás, as bacias, todos os utensílios do altar. Estenderão sobre tudo isso uma coberta de pele de golfinho, e lhe meterão os varais.
15 Wenn nun Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" solches ausgerichtet|strong="H3615" und das Heiligtum|strong="H6944" und all sein|strong="H6944" Gerät|strong="H3627" bedeckt haben|strong="H3680", wenn das Heer|strong="H4264" aufbricht|strong="H5265", darnach|strong="H0310" sollen die Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" hineingehen|strong="H0935", daß sie es tragen|strong="H5375"; und sollen das Heiligtum|strong="H6944" nicht anrühren|strong="H5060", daß sie nicht sterben|strong="H4191". Dies sind die Lasten|strong="H4853" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
15 Quando Aarão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os seus utensílios, ao levantarem o acampamento, os caatitas virão levá-los, mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. Estas são as coisas que deverão levar os filhos de Caat da tenda de reunião.
16 Und Eleasar|strong="H0499", Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", Sohn|strong="H1121", soll das Amt haben|strong="H6486", daß er ordne das Öl|strong="H8081" zum Licht|strong="H3974" und die Spezerei|strong="H7004" zum Räuchwerk|strong="H5561" und das tägliche|strong="H8548" Speisopfer|strong="H4503" und das Salböl|strong="H4888", daß er beschicke|strong="H6486" die ganze Wohnung|strong="H4908" und alles, was darin ist, im Heiligtum|strong="H6944" und seinem Geräte|strong="H3627".
16 Eleazar, filho do sacerdote Aarão, cuidará do óleo do candelabro, o incenso aromático, a oblação perpétua e o óleo para a unção, bem como da vigilância de todo o tabernáculo, com tudo o que contém, e do santuário com todos os seus utensílios."
17 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
17 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
18 Ihr sollt den Stamm|strong="H7626" der Geschlechter|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956" nicht lassen sich verderben|strong="H3772" unter|strong="H8432" den Leviten|strong="H3881";
18 "Velai para que a família dos caatitas não seja cortada do meio dos levitas.
19 sondern das sollt ihr mit ihnen tun|strong="H6213", daß sie leben|strong="H2421" und nicht sterben|strong="H4191", wo sie werden anrühren|strong="H5066" das Hochheilige|strong="H6944": Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen hineingehen|strong="H0935" und einen jeglichen|strong="H0376" stellen|strong="H7760" zu seinem Amt|strong="H5656" und seiner Last|strong="H4853".
19 Fazei isso por eles a fim de que vivam e não morram quando se aproximarem do lugar santíssimo. Aarão e seus filhos entrarão, e distribuirão a cada um a carga que ele deverá levar.
20 Sie sollen aber nicht hineingehen|strong="H0935", zu schauen|strong="H7200" das Heiligtum|strong="H6944" auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben|strong="H4191".
20 Não entrarão para olhar as coisas santas, nem mesmo um só instante, para que não morram"
21 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
21 O Senhor disse a Moisés:
22 Nimm|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648" auch nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Geschlechtern|strong="H4940",
22 "Conta os filhos de Gérson, segundo suas casas patriarcais e suas famílias.
23 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", und ordne sie|strong="H6485" alle, die da zum Dienst|strong="H6635" tüchtig|strong="H0935" sind, daß sie ein Amt|strong="H5656" haben|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
23 Recensearás todos aqueles que estão em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião, da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta.
24 Das soll aber der Geschlechter|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649" Amt|strong="H5656" sein, das sie schaffen|strong="H5647" und tragen|strong="H4853":
24 Eis os encargos que darás à família dos gersonitas, coisas para fazer e cargas para levar.
25 sie sollen die Teppiche|strong="H3407" der Wohnung|strong="H4908" und der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" tragen|strong="H5375" und ihre Decke|strong="H4372" und die Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476", die obendrüber|strong="H4605" ist, und das Tuch|strong="H4539" in|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"
25 Levarão as cortinas do tabernáculo e a Tenda de Reunião, a coberta de pele de golfinho que se põe por cima, o véu que está à entrada da tenda de reunião,
26 und die Umhänge|strong="H7050" des Vorhofs|strong="H2691" und das Tuch|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" des Tores|strong="H8179" am Vorhof|strong="H2691", welcher um|strong="H5439" die Wohnung|strong="H4908" und den Altar|strong="H4196" her|strong="H5439" geht, und ihre Seile|strong="H4340" und alle Geräte|strong="H3627" ihres Amtes|strong="H5656" und alles, was zu ihrem Amt|strong="H5647" gehört|strong="H6213".
26 as cortinas do átrio, e os reposteiros da entrada da porta do átrio, em volta do tabernáculo e do altar, suas cordas e todos os utensílios de seu uso; e farão todo o serviço que se relaciona com essas coisas.
27 Nach dem Wort|strong="H6310" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" soll alles Amt|strong="H5656" der Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1649" geschehen, alles, was sie tragen|strong="H4853" und schaffen sollen|strong="H5656", und ihr sollt zusehen|strong="H6485", daß sie aller ihrer Last|strong="H4853" warten|strong="H4931".
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, tudo o que eles terão de levar e de fazer, estará sob as ordens de Aarão e seus filhos. Confiareis ao seu cuidado tudo o que eles deverão levar.
28 Das soll das Amt|strong="H5656" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" der Gersoniter|strong="H1649" sein in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"; und ihr Dienst|strong="H4931" soll unter der Hand|strong="H3027" Ithamars|strong="H0385" sein, des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548".
28 Este é e serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda de reunião; será executado sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
29 Die Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001" sollst du auch ordnen|strong="H6485",
29 Recensearás os filhos de Merari, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais;
30 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugen|strong="H0935", daß sie ein Amt|strong="H5656" haben|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, recensearás todos os que estiverem em condições de fazer o serviço na tenda de reunião.
31 Dieser Last|strong="H4853" aber sollen sie warten|strong="H4931" nach allem ihrem Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", das sie tragen die Bretter|strong="H7175" der Wohnung|strong="H4908" und Riegel|strong="H1280" und Säulen|strong="H5982" und Füße|strong="H0134",
31 Eis o que eles terão de guardar e de levar para cumprir a tarefa que lhes é confiada na tenda de reunião: as tábuas do tabernáculo, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
32 dazu die Säulen|strong="H5982" des Vorhofs|strong="H2691" umher|strong="H5439" und Füße|strong="H0134" und Nägel|strong="H3489" und Seile|strong="H4340" mit allem ihrem Geräte|strong="H3627", nach allem ihrem Amt|strong="H5656"; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil|strong="H8034" der Last|strong="H4853" am Geräte|strong="H3627" zu warten|strong="H4931" verordnen|strong="H6485".
32 as colunas que estão ao redor do átrio, seus pedestais, suas estacas, suas cordas e todos os seus utensílios com tudo o que se relaciona com esse serviço. Fareis um inventário nominativo do que se lhes der a guardar e a levar.
33 Das sei das Amt|strong="H5656" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847", alles, was sie schaffen sollen|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" unter der Hand|strong="H3027" Ithamars|strong="H0385", des Priesters|strong="H3548", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175".
33 Tal é o serviço das famílias dos filhos de Merari e o que eles terão a fazer na tenda de reunião sob a fiscalização de Itamar, filho do sacerdote Aarão."
34 Und Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" samt den Hauptleuten|strong="H5387" der Gemeinde|strong="H5712" zählten|strong="H6485" die Kinder|strong="H1121" der Kahathiter|strong="H6956" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
34 Moisés, Aarão e os principais da assembléia recensearam os filhos dos caatitas segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
35 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugten|strong="H0935", daß sie Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" hätten.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos aqueles que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião.
36 Und die Summe|strong="H6485" war zweitausend|strong="H0505" siebenhundertfünfzig|strong="H7651".
36 O número dos recenseados segundo suas famílias foi de 2.750.
37 Das ist die Summe|strong="H6485" der Geschlechter|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956", die alle zu schaffen hatten|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
37 Tais foram os recenseados das famílias dos caatitas, todos os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem que o Senhor tinha dado pela boca de Moisés.
38 Die Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648" wurden auch gezählt|strong="H6485" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
38 Os filhos de Gérson foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
39 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugten|strong="H0935", daß sie Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" hätten.
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião -,
40 Und die Summe|strong="H6485" war zweitausend|strong="H0505" sechshundertdreißig|strong="H8337".
40 os que foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais eram em número de 2.630.
41 Das ist die Summe|strong="H6485" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648", die alle zu schaffen hatten|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", welche Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068".
41 Tais foram os recenseados dentre as famílias de Gérson, os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram este recenseamento por ordem do Senhor.
42 Die Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847" wurden auch gezählt|strong="H6485" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
42 Entre as famílias dos filhos de Merari, os que foram recenseados segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
43 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugten|strong="H0935", daß sie Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" hätten.
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de exercer um ofício na tenda de reunião -,
44 Und die Summe|strong="H6485" war dreitausendzweihundert|strong="H7969".
44 os que foram recenseados segundo suas famílias eram em número de 3.200.
45 Das ist die Summe|strong="H6485" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
45 Tais foram os recenseados das famílias dos filhos de Merari. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem do Senhor a Moisés.
46 Die Summe|strong="H6485" aller Leviten|strong="H3881", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" samt den Hauptleuten|strong="H5387" Israels|strong="H3478" zählten|strong="H6485" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
46 Todos os levitas recenseados por Moisés, Aarão e os principais de Israel, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
47 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572", aller, die eingingen|strong="H0935", zu schaffen|strong="H5647" ein jeglicher sein Amt|strong="H5656" und zu tragen|strong="H5656" die Last|strong="H4853" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150",
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que estavam em condições de exercer uma função, seja de servo, seja de transportador, na tenda de reunião,
48 war achttausend|strong="H8083" fünfhundertachtzig|strong="H2568",
48 todos os que foram recenseados somaram 8.580.
49 die gezählt wurden|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872", ein jeglicher|strong="H0376" zu seinem Amt|strong="H5656" und seiner Last|strong="H4853", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
49 Fez-se esse recenseamento segundo a ordem do Senhor dada pela boca de Moisés, prescrevendo a cada um a tarefa que ele tinha a cumprir e a carga que devia levar. Fez-se o recenseamento como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.