Números 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Nimm|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
2 Levanta o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugen|strong="H0935", daß sie tun|strong="H6213" die Werke|strong="H4399" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
4 Das soll aber das Amt|strong="H5656" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" sein; was das Hochheilige|strong="H6944" ist.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Wenn das Heer|strong="H4264" aufbricht|strong="H5265", so sollen Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" hineingehen|strong="H0935" und den Vorhang|strong="H6532" abnehmen|strong="H3381" und die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715" darein winden|strong="H3680"
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do Testemunho;
6 und darauf tun|strong="H5414" die Decke|strong="H3681" von Dachsfellen|strong="H8476" und obendrauf|strong="H4605" eine ganz|strong="H3632" blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" breiten|strong="H6566" und ihre Stangen|strong="H0905" daran legen|strong="H7760"
6 e, por cima, lhe porão uma coberta de peles finas, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 und über den Schaubrottisch|strong="H7979" auch eine blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" breiten|strong="H6566" und darauf legen|strong="H5414" die Schüsseln|strong="H7086", Löffel|strong="H3709", die Schalen|strong="H4518" und Kannen|strong="H7184" zum Trankopfer|strong="H5262", und das beständige|strong="H8548" Brot|strong="H3899" soll darauf liegen.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as galhetas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Und sollen darüber breiten|strong="H6566" eine scharlachrote|strong="H8438" Decke|strong="H0899" und dieselbe bedecken|strong="H3680" mit einer Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und seine Stangen|strong="H0905" daran legen|strong="H7760".
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais.
9 Und sollen eine blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" nehmen|strong="H3947" und darein winden|strong="H3680" den Leuchter|strong="H4501" des Lichts|strong="H3974" und seine Lampen|strong="H5216" mit seinen Schneuzen|strong="H4457" und Näpfen|strong="H4289" und alle Ölgefäße|strong="H8081", die zum Amt gehören|strong="H8334".
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Und sollen um das alles tun|strong="H5414" eine Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und sollen es auf die Stangen|strong="H4132" legen|strong="H5414".
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na coberta de peles finas e o porão sobre os varais.
11 Also sollen sie auch über den goldenen|strong="H2091" Altar|strong="H4196" eine blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" breiten|strong="H6566" und sie bedecken|strong="H3680" mit der Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und seine Stangen|strong="H0905" daran tun|strong="H7760".
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais;
12 Alle Gerät|strong="H3627", womit sie schaffen|strong="H8334" im Heiligtum|strong="H6944", sollen sie nehmen|strong="H3947" und blaue|strong="H8504" Decken|strong="H0899" darüber tun|strong="H5414" und mit einer Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" bedecken|strong="H3680" und auf Stangen|strong="H4132" legen|strong="H5414".
12 tomarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário; e os envolverão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os porão sobre os varais.
13 Sie sollen auch die Asche|strong="H1878" vom Altar|strong="H4196" fegen|strong="H1878" und eine Decke|strong="H0899" von rotem Purpur|strong="H0713" über ihn breiten|strong="H6566"
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 und alle seine Geräte|strong="H3627" darauf schaffen|strong="H5414", Kohlenpfannen|strong="H4289", Gabeln|strong="H4207", Schaufeln|strong="H3257", Becken|strong="H4219" mit allem Gerät|strong="H3627" des Altars|strong="H4196"; und sollen darüber breiten|strong="H6566" eine Decke|strong="H3681" von Dachsfellen|strong="H8476" und seine Stangen|strong="H0905" daran tun|strong="H7760".
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma coberta de peles finas e lhe porão os varais.
15 Wenn nun Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" solches ausgerichtet|strong="H3615" und das Heiligtum|strong="H6944" und all sein|strong="H6944" Gerät|strong="H3627" bedeckt haben|strong="H3680", wenn das Heer|strong="H4264" aufbricht|strong="H5265", darnach|strong="H0310" sollen die Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" hineingehen|strong="H0935", daß sie es tragen|strong="H5375"; und sollen das Heiligtum|strong="H6944" nicht anrühren|strong="H5060", daß sie nicht sterben|strong="H4191". Dies sind die Lasten|strong="H4853" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas, nas coisas santas, não tocarão, para que não morram; são estas as coisas da tenda da congregação que os filhos de Coate devem levar.
16 Und Eleasar|strong="H0499", Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", Sohn|strong="H1121", soll das Amt haben|strong="H6486", daß er ordne das Öl|strong="H8081" zum Licht|strong="H3974" und die Spezerei|strong="H7004" zum Räuchwerk|strong="H5561" und das tägliche|strong="H8548" Speisopfer|strong="H4503" und das Salböl|strong="H4888", daß er beschicke|strong="H6486" die ganze Wohnung|strong="H4908" und alles, was darin ist, im Heiligtum|strong="H6944" und seinem Geräte|strong="H3627".
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a contínua oferta dos manjares e o óleo da unção, sim, terá a seu cargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
17 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
18 Ihr sollt den Stamm|strong="H7626" der Geschlechter|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956" nicht lassen sich verderben|strong="H3772" unter|strong="H8432" den Leviten|strong="H3881";
18 Não deixareis que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 sondern das sollt ihr mit ihnen tun|strong="H6213", daß sie leben|strong="H2421" und nicht sterben|strong="H4191", wo sie werden anrühren|strong="H5066" das Hochheilige|strong="H6944": Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen hineingehen|strong="H0935" und einen jeglichen|strong="H0376" stellen|strong="H7760" zu seinem Amt|strong="H5656" und seiner Last|strong="H4853".
19 Isto, porém, lhe fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Sie sollen aber nicht hineingehen|strong="H0935", zu schauen|strong="H7200" das Heiligtum|strong="H6944" auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben|strong="H4191".
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 Nimm|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648" auch nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Geschlechtern|strong="H4940",
22 Levanta o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", und ordne sie|strong="H6485" alle, die da zum Dienst|strong="H6635" tüchtig|strong="H0935" sind, daß sie ein Amt|strong="H5656" haben|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para algum encargo na tenda da congregação.
24 Das soll aber der Geschlechter|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649" Amt|strong="H5656" sein, das sie schaffen|strong="H5647" und tragen|strong="H4853":
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 sie sollen die Teppiche|strong="H3407" der Wohnung|strong="H4908" und der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" tragen|strong="H5375" und ihre Decke|strong="H4372" und die Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476", die obendrüber|strong="H4605" ist, und das Tuch|strong="H4539" in|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da congregação, sua coberta, a coberta de peles finas, que está sobre ele, o reposteiro da porta da tenda da congregação,
26 und die Umhänge|strong="H7050" des Vorhofs|strong="H2691" und das Tuch|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" des Tores|strong="H8179" am Vorhof|strong="H2691", welcher um|strong="H5439" die Wohnung|strong="H4908" und den Altar|strong="H4196" her|strong="H5439" geht, und ihre Seile|strong="H4340" und alle Geräte|strong="H3627" ihres Amtes|strong="H5656" und alles, was zu ihrem Amt|strong="H5647" gehört|strong="H6213".
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço e servirão em tudo quanto diz respeito a estas coisas.
27 Nach dem Wort|strong="H6310" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" soll alles Amt|strong="H5656" der Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1649" geschehen, alles, was sie tragen|strong="H4853" und schaffen sollen|strong="H5656", und ihr sollt zusehen|strong="H6485", daß sie aller ihrer Last|strong="H4853" warten|strong="H4931".
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes determinareis tudo o que devem carregar.
28 Das soll das Amt|strong="H5656" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" der Gersoniter|strong="H1649" sein in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"; und ihr Dienst|strong="H4931" soll unter der Hand|strong="H3027" Ithamars|strong="H0385" sein, des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548".
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Die Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001" sollst du auch ordnen|strong="H6485",
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás.
30 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugen|strong="H0935", daß sie ein Amt|strong="H5656" haben|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
30 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta contarás todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
31 Dieser Last|strong="H4853" aber sollen sie warten|strong="H4931" nach allem ihrem Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", das sie tragen die Bretter|strong="H7175" der Wohnung|strong="H4908" und Riegel|strong="H1280" und Säulen|strong="H5982" und Füße|strong="H0134",
31 Isto será o que é de sua obrigação levar, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas e as suas bases;
32 dazu die Säulen|strong="H5982" des Vorhofs|strong="H2691" umher|strong="H5439" und Füße|strong="H0134" und Nägel|strong="H3489" und Seile|strong="H4340" mit allem ihrem Geräte|strong="H3627", nach allem ihrem Amt|strong="H5656"; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil|strong="H8034" der Last|strong="H4853" am Geräte|strong="H3627" zu warten|strong="H4931" verordnen|strong="H6485".
32 as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e designareis, nome por nome, os objetos que devem levar.
33 Das sei das Amt|strong="H5656" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847", alles, was sie schaffen sollen|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" unter der Hand|strong="H3027" Ithamars|strong="H0385", des Priesters|strong="H3548", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175".
33 É este o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Und Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" samt den Hauptleuten|strong="H5387" der Gemeinde|strong="H5712" zählten|strong="H6485" die Kinder|strong="H1121" der Kahathiter|strong="H6956" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
34 Moisés, pois, e Arão, e os príncipes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugten|strong="H0935", daß sie Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" hätten.
35 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
36 Und die Summe|strong="H6485" war zweitausend|strong="H0505" siebenhundertfünfzig|strong="H7651".
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Das ist die Summe|strong="H6485" der Geschlechter|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956", die alle zu schaffen hatten|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 Die Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648" wurden auch gezählt|strong="H6485" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugten|strong="H0935", daß sie Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" hätten.
39 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
40 Und die Summe|strong="H6485" war zweitausend|strong="H0505" sechshundertdreißig|strong="H8337".
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Das ist die Summe|strong="H6485" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648", die alle zu schaffen hatten|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", welche Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068".
41 São estes os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Die Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847" wurden auch gezählt|strong="H6485" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugten|strong="H0935", daß sie Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" hätten.
43 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
44 Und die Summe|strong="H6485" war dreitausendzweihundert|strong="H7969".
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Das ist die Summe|strong="H6485" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
45 São estes os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Die Summe|strong="H6485" aller Leviten|strong="H3881", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" samt den Hauptleuten|strong="H5387" Israels|strong="H3478" zählten|strong="H6485" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, e Arão, e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572", aller, die eingingen|strong="H0935", zu schaffen|strong="H5647" ein jeglicher sein Amt|strong="H5656" und zu tragen|strong="H5656" die Last|strong="H4853" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150",
47 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda da congregação,
48 war achttausend|strong="H8083" fünfhundertachtzig|strong="H2568",
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 die gezählt wurden|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872", ein jeglicher|strong="H0376" zu seinem Amt|strong="H5656" und seiner Last|strong="H4853", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.