Números 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Nimm|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
2 "Façam um recenseamento dos coatitas na tribo de Levi, pelos seus clãs e famílias;
3 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugen|strong="H0935", daß sie tun|strong="H6213" die Werke|strong="H4399" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
3 contem todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
4 Das soll aber das Amt|strong="H5656" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" sein; was das Hochheilige|strong="H6944" ist.
4 "O serviço dos coatitas na Tenda do Encontro será o cuidado das coisas santíssimas.
5 Wenn das Heer|strong="H4264" aufbricht|strong="H5265", so sollen Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" hineingehen|strong="H0935" und den Vorhang|strong="H6532" abnehmen|strong="H3381" und die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715" darein winden|strong="H3680"
5 Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança.
6 und darauf tun|strong="H5414" die Decke|strong="H3681" von Dachsfellen|strong="H8476" und obendrauf|strong="H4605" eine ganz|strong="H3632" blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" breiten|strong="H6566" und ihre Stangen|strong="H0905" daran legen|strong="H7760"
6 Depois a cobrirão com couro, estenderão um pano inteiramente azul sobre ela e colocarão as varas no lugar.
7 und über den Schaubrottisch|strong="H7979" auch eine blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" breiten|strong="H6566" und darauf legen|strong="H5414" die Schüsseln|strong="H7086", Löffel|strong="H3709", die Schalen|strong="H4518" und Kannen|strong="H7184" zum Trankopfer|strong="H5262", und das beständige|strong="H8548" Brot|strong="H3899" soll darauf liegen.
7 "Sobre a mesa da Presença eles estenderão um pano azul e colocarão os pratos, os recipientes para incenso, as tigelas e as bacias para as ofertas derramadas, e os pães da Presença, que devem estar sempre sobre ela.
8 Und sollen darüber breiten|strong="H6566" eine scharlachrote|strong="H8438" Decke|strong="H0899" und dieselbe bedecken|strong="H3680" mit einer Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und seine Stangen|strong="H0905" daran legen|strong="H7760".
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e o cobrirão com couro. Depois colocarão as varas no lugar.
9 Und sollen eine blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" nehmen|strong="H3947" und darein winden|strong="H3680" den Leuchter|strong="H4501" des Lichts|strong="H3974" und seine Lampen|strong="H5216" mit seinen Schneuzen|strong="H4457" und Näpfen|strong="H4289" und alle Ölgefäße|strong="H8081", die zum Amt gehören|strong="H8334".
9 "Pegarão também um pano azul e cobrirão o candelabro usado para iluminação, as suas candeias, as suas tesouras de aparo, os seus apagadores e todos os seus jarros necessários para alimentá-la de óleo.
10 Und sollen um das alles tun|strong="H5414" eine Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und sollen es auf die Stangen|strong="H4132" legen|strong="H5414".
10 Então o embrulharão com todos os seus utensílios numa cobertura de couro e o colocarão num suporte para carregar.
11 Also sollen sie auch über den goldenen|strong="H2091" Altar|strong="H4196" eine blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" breiten|strong="H6566" und sie bedecken|strong="H3680" mit der Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und seine Stangen|strong="H0905" daran tun|strong="H7760".
11 "Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul e o cobrirão com couro. E colocarão as suas varas no lugar.
12 Alle Gerät|strong="H3627", womit sie schaffen|strong="H8334" im Heiligtum|strong="H6944", sollen sie nehmen|strong="H3947" und blaue|strong="H8504" Decken|strong="H0899" darüber tun|strong="H5414" und mit einer Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" bedecken|strong="H3680" und auf Stangen|strong="H4132" legen|strong="H5414".
12 "Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir os colocarão num suporte para carregar.
13 Sie sollen auch die Asche|strong="H1878" vom Altar|strong="H4196" fegen|strong="H1878" und eine Decke|strong="H0899" von rotem Purpur|strong="H0713" über ihn breiten|strong="H6566"
13 "Tirarão a cinza do altar de bronze e estenderão sobre ele um pano roxo.
14 und alle seine Geräte|strong="H3627" darauf schaffen|strong="H5414", Kohlenpfannen|strong="H4289", Gabeln|strong="H4207", Schaufeln|strong="H3257", Becken|strong="H4219" mit allem Gerät|strong="H3627" des Altars|strong="H4196"; und sollen darüber breiten|strong="H6566" eine Decke|strong="H3681" von Dachsfellen|strong="H8476" und seine Stangen|strong="H0905" daran tun|strong="H7760".
14 Colocarão sobre ele todos os utensílios usados na ministração no altar: os braseiros, os garfos de carne, as pás e as bacias da aspersão. Sobre ele estenderão uma cobertura de couro e colocarão as varas no lugar.
15 Wenn nun Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" solches ausgerichtet|strong="H3615" und das Heiligtum|strong="H6944" und all sein|strong="H6944" Gerät|strong="H3627" bedeckt haben|strong="H3680", wenn das Heer|strong="H4264" aufbricht|strong="H5265", darnach|strong="H0310" sollen die Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" hineingehen|strong="H0935", daß sie es tragen|strong="H5375"; und sollen das Heiligtum|strong="H6944" nicht anrühren|strong="H5060", daß sie nicht sterben|strong="H4191". Dies sind die Lasten|strong="H4853" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
15 "Quando Arão e os seus filhos terminarem de cobrir os utensílios sagrados e todos os artigos sagrados, e o acampamento estiver pronto para partir, os coatitas virão carregá-los. Mas não tocarão nas coisas sagradas; se o fizerem, morrerão. São esses os utensílios da Tenda do Encontro que os coatitas carregarão.
16 Und Eleasar|strong="H0499", Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", Sohn|strong="H1121", soll das Amt haben|strong="H6486", daß er ordne das Öl|strong="H8081" zum Licht|strong="H3974" und die Spezerei|strong="H7004" zum Räuchwerk|strong="H5561" und das tägliche|strong="H8548" Speisopfer|strong="H4503" und das Salböl|strong="H4888", daß er beschicke|strong="H6486" die ganze Wohnung|strong="H4908" und alles, was darin ist, im Heiligtum|strong="H6944" und seinem Geräte|strong="H3627".
16 "Eleazar, filho do sacerdote Arão, ficará encarregado do azeite para a iluminação, do incenso aromático, da oferta costumeira de cereal e do óleo da unção. Ficará encarregado de todo o tabernáculo e de tudo o que nele há, seus utensílios e seus artigos sagrados".
17 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 Ihr sollt den Stamm|strong="H7626" der Geschlechter|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956" nicht lassen sich verderben|strong="H3772" unter|strong="H8432" den Leviten|strong="H3881";
18 "Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
19 sondern das sollt ihr mit ihnen tun|strong="H6213", daß sie leben|strong="H2421" und nicht sterben|strong="H4191", wo sie werden anrühren|strong="H5066" das Hochheilige|strong="H6944": Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen hineingehen|strong="H0935" und einen jeglichen|strong="H0376" stellen|strong="H7760" zu seinem Amt|strong="H5656" und seiner Last|strong="H4853".
19 Mas, para que continuem vivos e não morram quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e os seus filhos entrarão no santuário e designarão a cada homem a sua tarefa e o que deverá carregar.
20 Sie sollen aber nicht hineingehen|strong="H0935", zu schauen|strong="H7200" das Heiligtum|strong="H6944" auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben|strong="H4191".
20 Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram".
21 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
21 E o Senhor disse a Moisés:
22 Nimm|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648" auch nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Geschlechtern|strong="H4940",
22 "Faça também um recenseamento dos gersonitas, pelas suas famílias e clãs;
23 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", und ordne sie|strong="H6485" alle, die da zum Dienst|strong="H6635" tüchtig|strong="H0935" sind, daß sie ein Amt|strong="H5656" haben|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
23 conte todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
24 Das soll aber der Geschlechter|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649" Amt|strong="H5656" sein, das sie schaffen|strong="H5647" und tragen|strong="H4853":
24 "Este é o serviço dos clãs gersonitas, o que devem fazer e carregar:
25 sie sollen die Teppiche|strong="H3407" der Wohnung|strong="H4908" und der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" tragen|strong="H5375" und ihre Decke|strong="H4372" und die Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476", die obendrüber|strong="H4605" ist, und das Tuch|strong="H4539" in|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"
25 Eles levarão as cortinas internas do tabernáculo, a Tenda do Encontro, a sua cobertura, a cobertura exterior de couro, as cortinas da entrada da Tenda do Encontro.
26 und die Umhänge|strong="H7050" des Vorhofs|strong="H2691" und das Tuch|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" des Tores|strong="H8179" am Vorhof|strong="H2691", welcher um|strong="H5439" die Wohnung|strong="H4908" und den Altar|strong="H4196" her|strong="H5439" geht, und ihre Seile|strong="H4340" und alle Geräte|strong="H3627" ihres Amtes|strong="H5656" und alles, was zu ihrem Amt|strong="H5647" gehört|strong="H6213".
26 Farão tudo o que for necessário com aquelas coisas e com as cortinas externas do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, com a cortina da entrada, com as cordas e com todos os utensílios usados em seu serviço.
27 Nach dem Wort|strong="H6310" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" soll alles Amt|strong="H5656" der Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1649" geschehen, alles, was sie tragen|strong="H4853" und schaffen sollen|strong="H5656", und ihr sollt zusehen|strong="H6485", daß sie aller ihrer Last|strong="H4853" warten|strong="H4931".
27 Todo o serviço deles, tudo o que devem fazer e carregar estará sob a direção de Arão e de seus filhos. Designe como responsabilidade deles tudo o que tiverem que carregar.
28 Das soll das Amt|strong="H5656" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" der Gersoniter|strong="H1649" sein in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"; und ihr Dienst|strong="H4931" soll unter der Hand|strong="H3027" Ithamars|strong="H0385" sein, des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548".
28 Esse é o serviço dos clãs gersonitas na Tenda do Encontro. Suas atividades estarão sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 Die Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001" sollst du auch ordnen|strong="H6485",
29 "Conte os meraritas conforme os seus clãs e famílias,
30 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugen|strong="H0935", daß sie ein Amt|strong="H5656" haben|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
30 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
31 Dieser Last|strong="H4853" aber sollen sie warten|strong="H4931" nach allem ihrem Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", das sie tragen die Bretter|strong="H7175" der Wohnung|strong="H4908" und Riegel|strong="H1280" und Säulen|strong="H5982" und Füße|strong="H0134",
31 Esta é a responsabilidade deles no serviço que realizam na Tenda do Encontro: carregar as armações do tabernáculo, seus travessões, suas colunas e suas bases,
32 dazu die Säulen|strong="H5982" des Vorhofs|strong="H2691" umher|strong="H5439" und Füße|strong="H0134" und Nägel|strong="H3489" und Seile|strong="H4340" mit allem ihrem Geräte|strong="H3627", nach allem ihrem Amt|strong="H5656"; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil|strong="H8034" der Last|strong="H4853" am Geräte|strong="H3627" zu warten|strong="H4931" verordnen|strong="H6485".
32 bem como as colunas do pátio, que rodeia a tenda, com suas bases, suas estacas e suas cordas; todos os seus utensílios e tudo o que está relacionado com o seu uso. Designe a cada um aquilo que deverá levar.
33 Das sei das Amt|strong="H5656" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847", alles, was sie schaffen sollen|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" unter der Hand|strong="H3027" Ithamars|strong="H0385", des Priesters|strong="H3548", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175".
33 Este é o serviço dos clãs meraritas. Todo o serviço deles na Tenda do Encontro estará sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão".
34 Und Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" samt den Hauptleuten|strong="H5387" der Gemeinde|strong="H5712" zählten|strong="H6485" die Kinder|strong="H1121" der Kahathiter|strong="H6956" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade contaram os coatitas, conforme seus clãs e famílias,
35 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugten|strong="H0935", daß sie Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" hätten.
35 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
36 Und die Summe|strong="H6485" war zweitausend|strong="H0505" siebenhundertfünfzig|strong="H7651".
36 Foram contados, conforme os seus clãs, 2. 750 homens.
37 Das ist die Summe|strong="H6485" der Geschlechter|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956", die alle zu schaffen hatten|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
37 Esse foi o total de recenseados dos clãs coatitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
38 Die Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648" wurden auch gezählt|strong="H6485" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
38 Os gersonitas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
39 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugten|strong="H0935", daß sie Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" hätten.
39 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
40 Und die Summe|strong="H6485" war zweitausend|strong="H0505" sechshundertdreißig|strong="H8337".
40 Foram contados conforme os seus clãs e famílias 2. 630.
41 Das ist die Summe|strong="H6485" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648", die alle zu schaffen hatten|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", welche Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068".
41 Esse foi o total de recenseados dos clãs gersonitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor.
42 Die Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847" wurden auch gezählt|strong="H6485" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
42 Os meraritas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
43 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugten|strong="H0935", daß sie Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" hätten.
43 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
44 Und die Summe|strong="H6485" war dreitausendzweihundert|strong="H7969".
44 Foram contados conforme os seus clãs 3. 200.
45 Das ist die Summe|strong="H6485" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
45 Esse foi o total de recenseados dos clãs meraritas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
46 Die Summe|strong="H6485" aller Leviten|strong="H3881", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" samt den Hauptleuten|strong="H5387" Israels|strong="H3478" zählten|strong="H6485" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
46 Assim Moisés, Arão e os líderes de Israel contaram todos os levitas conforme os seus clãs e famílias,
47 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572", aller, die eingingen|strong="H0935", zu schaffen|strong="H5647" ein jeglicher sein Amt|strong="H5656" und zu tragen|strong="H5656" die Last|strong="H4853" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150",
47 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos de idade que vieram para servir e carregar a Tenda do Encontro
48 war achttausend|strong="H8083" fünfhundertachtzig|strong="H2568",
48 somavam 8. 580.
49 die gezählt wurden|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872", ein jeglicher|strong="H0376" zu seinem Amt|strong="H5656" und seiner Last|strong="H4853", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
49 Conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés, a cada um foi designado o seu trabalho e foi dito o que deveria carregar. Assim foram todos contados, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.