Números 32
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Die Kinder|strong="H1121" Ruben|strong="H7205" und die Kinder|strong="H1121" Gad|strong="H1410" hatten sehr|strong="H6099" viel|strong="H7227" Vieh|strong="H4735" und sahen|strong="H7200" das Land|strong="H0776" Jaser|strong="H3270" und|strong="H0776" Gilead|strong="H1568" an als gute|strong="H4725" Stätte|strong="H4725" für ihr Vieh|strong="H4735"
1 Os filhos de Rubem e os filhos de Gad tinham rebanhos em grande quantidade; e, vendo que a terra de Jaser e a terra de Galaad eram próprias para a criação dos animais,
2 und|strong="H1121" kamen|strong="H0935" und sprachen|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872" und zu dem Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499" und zu den Fürsten|strong="H5387" der Gemeinde|strong="H5712":
2 vieram procurar Moisés, o sacerdote Eleazar e os chefes da assembléia, dizendo:
3 Das Land Ataroth|strong="H5852", Dibon|strong="H1769", Jaser|strong="H3270", Nimra|strong="H5247", Hesbon|strong="H2809", Eleale|strong="H0500", Sebam|strong="H7643", Nebo|strong="H5015" und Beon|strong="H1194",
3 "Atarot, Dibon, Jazer, Nemra, Hesebon, Eleale, Sabã, Nebo e Beon,
4 das|strong="H0776" der HERR|strong="H3068" geschlagen hat|strong="H5221" vor|strong="H6440" der Gemeinde|strong="H5712" Israel|strong="H3478", ist gut|strong="H0776" zur Weide|strong="H4735"; und wir, deine Knechte|strong="H5650", haben Vieh|strong="H4735".
4 terras que o Senhor feriu diante dos filhos de Israel, são uma terra própria para o pasto dos rebanhos; e teus servos têm muitos animais."
5 Und sprachen|strong="H0559" weiter: Haben wir Gnade|strong="H2580" vor dir|strong="H5869" gefunden|strong="H4672", so gib|strong="H5414" dies Land|strong="H0776" deinen Knechten|strong="H5650" zu eigen|strong="H0272", so wollen wir nicht über den Jordan|strong="H3383" ziehen|strong="H5674".
5 E ajuntaram: "Se achamos graça diante de ti, seja dada essa terra em possessão aos teus servos, para que não tenhamos de atravessar o Jordão."
6 Mose|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu ihnen|strong="H1121": Eure Brüder|strong="H0251" sollen in den Streit|strong="H4421" ziehen|strong="H0935", und ihr wollt hier bleiben|strong="H3427"?
6 Moisés respondeu-lhes: "Irão os vossos irmãos à guerra, e vós quedareis tranqüilamente aqui?
7 Warum macht|strong="H5106" ihr der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" Herzen|strong="H3820" abwendig|strong="H5106", daß sie nicht hinüberziehen|strong="H5674" in das Land|strong="H0776", das ihnen der HERR|strong="H3068" geben wird|strong="H5414"?
7 Por que quereis desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que lhes deu o Senhor?
8 Also taten|strong="H6213" auch eure Väter|strong="H0001", da ich sie aussandte|strong="H7971" von Kades-Barnea|strong="H6947", das Land|strong="H0776" zu schauen|strong="H7200";
8 Foi justamente isso que fizeram os vossos pais quando os enviei de Cades-Barne para explorar a terra:
9 und da sie hinaufgekommen waren|strong="H5927" bis an den Bach|strong="H5158" Eskol|strong="H0812" und sahen|strong="H7200" das Land|strong="H0776", machten sie|strong="H5106" das Herz|strong="H3820" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" abwendig|strong="H5106", daß sie nicht in|strong="H0935" das Land|strong="H0776" wollten|strong="H0935", das ihnen der HERR|strong="H3068" geben wollte|strong="H5414".
9 foram até o vale de Escol, viram a terra, e depois tiraram aos israelitas o desejo de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 Und des HERRN|strong="H3068" Zorn|strong="H0639" ergrimmte|strong="H2734" zur selben Zeit|strong="H3117", und er schwur|strong="H7650" und sprach|strong="H0559":
10 Por isso, naquele dia a cólera do Senhor se inflamou de tal modo que ele fez este juramento:
11 Diese Leute|strong="H0582", die aus Ägypten|strong="H4714" gezogen sind|strong="H5927", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605" sollen wahrlich|strong="H0518" das Land|strong="H0127" nicht sehen|strong="H7200", das ich Abraham|strong="H0085", Isaak|strong="H3327" und Jakob|strong="H3290" geschworen habe|strong="H7650", darum daß sie mir nicht treulich|strong="H4390" nachgefolgt|strong="H0310" sind;
11 os homens que subiram do Egito, da idade de vinte anos para cima, não verão jamais a terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó, porque não me seguiram com fidelidade,
12 ausgenommen Kaleb|strong="H3612", den Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", des Kenisiters|strong="H7074", und Josua|strong="H3091", den Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126"; denn sie sind dem HERRN|strong="H3068" treulich|strong="H4390" nachgefolgt|strong="H0310".
12 exceto somente Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, e Josué, filho de Nun, que obedeceram sempre ao Senhor.
13 Also ergrimmte|strong="H2734" des HERRN|strong="H3068" Zorn|strong="H0639" über Israel|strong="H3478", und er ließ sie hin und her|strong="H5128" in der Wüste|strong="H4057" ziehen|strong="H5128" vierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141", bis daß ein Ende ward|strong="H8552" all des Geschlechts|strong="H1755", das übel|strong="H7451" getan hatte|strong="H6213" vor|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068".
13 E o Senhor, irado contra Israel, fê-lo errar pelo deserto durante quarenta anos, até que se extinguisse toda a geração que tinha feito o mal aos olhos do Senhor.
14 Und siehe, ihr seid aufgetreten|strong="H6965" an eurer Väter|strong="H0001" Statt, daß der Sünder|strong="H2400" desto mehr|strong="H8635" seien und ihr auch den Zorn|strong="H0639" und Grimm|strong="H2740" des HERRN|strong="H3068" noch mehr macht|strong="H5595" wider Israel|strong="H3478".
14 E agora, eis que tomais a sucessão de vossos pais, raça de pecadores, para aumentar ainda mais a cólera do Senhor contra Israel.
15 Denn wo ihr euch von|strong="H0310" ihm wendet|strong="H7725", so wird er auch noch länger|strong="H3254" sie lassen|strong="H3240" in der Wüste|strong="H4057", und ihr werdet dies Volk|strong="H5971" alles verderben|strong="H7843".
15 Se lhe recusais obedecer, ele continuará a vos deixar no deserto, e sereis a causa da ruína de todo o povo."
16 Da traten sie herzu|strong="H5066" und sprachen|strong="H0559": Wir wollen nur Schafhürden|strong="H1448" hier bauen|strong="H1129" für unser Vieh|strong="H4735" und Städte|strong="H5892" für unsere Kinder|strong="H2945";
16 Mas eles, aproximando-se, disseram a Moisés: "Faremos aqui currais para os nossos rebanhos e construiremos cidades para os nossos filhos.
17 wir|strong="H0587" aber wollen uns rüsten|strong="H2502" vornan|strong="H2363" vor|strong="H6440" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" her, bis daß wir sie bringen|strong="H0935" an ihren Ort|strong="H4725". Unsre Kinder|strong="H2945" sollen in den verschlossenen|strong="H4013" Städten|strong="H5892" bleiben|strong="H3427" um|strong="H6440" der Einwohner|strong="H3427" willen|strong="H6440" des Landes|strong="H0776".
17 Nós, porém, nos equiparemos para marchar sem demora diante dos israelitas, até os introduzirmos na terra que lhes cabe, enquanto nossos filhos ficarão nas cidades fortes, ao abrigo dos habitantes da terra.
18 Wir wollen nicht heimkehren|strong="H1004", bis die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" einnehmen|strong="H5157" ein jeglicher|strong="H0376" sein Erbe|strong="H5159".
18 Não voltaremos às nossas casas antes que os israelitas tenham tomado posse cada um de sua porção.
19 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben|strong="H5157" jenseit|strong="H5676" des Jordans|strong="H3383", sondern unser Erbe|strong="H5159" soll uns diesseit|strong="H5676" des Jordan|strong="H3383" gegen Morgen|strong="H4217" gefallen sein|strong="H0935".
19 Nada queremos do lado de lá do Jordão, junto deles, pois que já temos a nossa porção deste lado, a oriente."
20 Mose|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu Ihnen: Wenn ihr das|strong="H1697" tun wollt|strong="H6213", daß ihr euch rüstet|strong="H2502" zum Streit|strong="H4421" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068",
20 Moisés disse-lhes: "Se fizerdes isso, e vos equipardes para combater diante do Senhor,
21 so zieht|strong="H5674" über den Jordan|strong="H3383" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", wer unter euch gerüstet ist|strong="H2502", bis daß er seine Feinde|strong="H0341" austreibe|strong="H3423" von seinem Angesicht|strong="H6440"
21 se todo homem apto para a guerra entre vós passar armado o Jordão diante do Senhor, até que o Senhor expulse seus inimigos,
22 und das Land|strong="H0776" untertan werde|strong="H3533" dem|strong="H6440" HERRN|strong="H3068"; darnach|strong="H0310" sollt ihr umwenden|strong="H7725" und unschuldig sein|strong="H5355" vor dem HERRN|strong="H3068" und vor Israel|strong="H3478" und sollt dies Land|strong="H0776" also haben zu eigen|strong="H0272" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
22 e só voltardes para as vossas casas quando a terra estiver submetida diante do Senhor, então sereis irrepreensíveis aos olhos do Senhor e aos olhos de Israel, e possuireis esta terra que desejais diante do Senhor.
23 Wo ihr aber nicht also tun wollt|strong="H6213", siehe, so werdet ihr euch an dem HERRN|strong="H3068" versündigen|strong="H2398" und werdet eurer Sünde|strong="H2403" innewerden|strong="H3045", wenn sie euch finden wird|strong="H4672".
23 Mas se procederdes de outra forma, pecareis diante do Senhor; e sabeis que o vosso pecado cairá sobre vós.
24 So bauet|strong="H1129" nun Städte|strong="H5892" für eure Kinder|strong="H2945" und Hürden|strong="H1448" für euer Vieh|strong="H6792" und tut|strong="H6213", was ihr geredet habt|strong="H6310".
24 Construí, pois, cidades para os vossos filhos e fazei currais para os vossos rebanhos, mas cumpri vossa promessa."
25 Die Kinder|strong="H1121" Gad|strong="H1410" und die Kinder|strong="H1121" Ruben|strong="H7205" sprachen|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Deine Knechte|strong="H5650" sollen tun|strong="H6213", wie mein Herr|strong="H0113" geboten hat|strong="H6680".
25 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem responderam a Moisés: "Teus servos farão o que o meu senhor ordenar.
26 Unsre Kinder|strong="H2945", Weiber|strong="H0802", Habe|strong="H4735" und all unser Vieh|strong="H0929" sollen in den Städten|strong="H5892" Gileads|strong="H1568" sein;
26 Nossos filhos, nossas mulheres, nossos rebanhos e nossos animais ficarão nas cidades de Galaad;
27 wir aber, deine Knechte|strong="H5650", wollen alle gerüstet|strong="H2502" zum Heer|strong="H6635" in den Streit|strong="H4421" ziehen|strong="H5674" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", wie mein Herr|strong="H0113" geredet hat|strong="H1696".
27 e teus servos equipados para a guerra marcharão ao combate diante do Senhor, segundo a ordem do meu senhor."
28 Da gebot|strong="H6680" Mose|strong="H4872" ihrethalben dem Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499" und Josua|strong="H3091", dem Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126", und den obersten|strong="H7218" Vätern|strong="H0001" der Stämme|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478"
28 Então Moisés deu ordens a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Nun, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 und|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu ihnen: Wenn die Kinder|strong="H1121" Gad|strong="H1410" und die Kinder|strong="H1121" Ruben|strong="H7205" mit euch über den Jordan|strong="H3383" ziehen|strong="H5674", alle gerüstet|strong="H2502" zum Streit|strong="H4421" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", und das Land|strong="H0776" euch|strong="H6440" untertan ist|strong="H3533", so gebet|strong="H5414" ihnen das Land|strong="H0776" Gilead|strong="H1568" zu eigen|strong="H0272";
29 Disse ele: "Se os filhos de Gad e os filhos de Rubem passarem convosco o Jordão equipados para o combate diante do Senhor, e a terra vos for sujeita, deixar-lhes-eis em possessão a terra de Galaad.
30 ziehen|strong="H5674" sie aber nicht mit euch gerüstet|strong="H2502", so sollen sie unter|strong="H8432" euch erben|strong="H0270" im Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667".
30 Mas, se não passarem armados convosco, deverão estabelecer-se no meio de vós, na terra de Canaã."
31 Die Kinder|strong="H1121" Gad|strong="H1410" und die Kinder|strong="H1121" Ruben|strong="H7205" antworteten|strong="H6030" und sprachen|strong="H0559": Wie der Herr|strong="H3068" redete|strong="H1696" zu seinen Knechten|strong="H5650", so wollen wir tun|strong="H6213".
31 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem replicaram: "Faremos o que o Senhor disse aos teus servos.
32 Wir|strong="H5168" wollen gerüstet|strong="H2502" ziehen|strong="H5674" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" ins Land|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667" und unser Erbgut|strong="H5159" besitzen|strong="H0272" diesseit|strong="H5676" des Jordans|strong="H3383".
32 Iremos armados diante do Senhor para a terra de Canaã, e nossa parte de terra será deste lado do Jordão."
33 Also gab|strong="H5414" Mose|strong="H4872" den Kindern|strong="H1121" Gad|strong="H1410" und den Kindern|strong="H1121" Ruben|strong="H7205" und dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H7626" Manasses|strong="H4519", des Sohnes|strong="H1121" Josephs|strong="H3130", das Königreich|strong="H4467" Sihons|strong="H5511", des Königs|strong="H4428" der Amoriter|strong="H0567", und das Königreich|strong="H4467" Ogs|strong="H5747", des Königs|strong="H4428" von Basan|strong="H1316", das Land|strong="H0776" samt den Städten|strong="H5892" in dem ganzen|strong="H1367" Gebiete|strong="H0776" umher|strong="H5439".
33 Então Moisés deu aos filhos de Gad, aos filhos de Rubem e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seon, rei dos amorreus, e o de Og, rei de Basã: a terra, com suas cidades e seus distritos, e as cidades da terra circunvizinha.
34 Da bauten|strong="H1129" die Kinder|strong="H1121" Gad|strong="H1410" Dibon|strong="H1769", Ataroth|strong="H5852", Aroer|strong="H6177",
34 Os filhos de Gad construíram Dibon, Atarot, Aroer,
35 Atroth-Sophan|strong="H5855", Jaser|strong="H3270", Jogbeha|strong="H3011",
35 Atarot-Sofã, Jazer, Jegbaa,
36 Beth-Nimra|strong="H1039" und Beth-Haran|strong="H1028", verschlossene|strong="H4013" Städte|strong="H5892" und Schafhürden|strong="H1448".
36 Bet-Nemra e Betarã, cidades fortes, e fizeram currais para os rebanhos.
37 Die Kinder|strong="H1121" Ruben|strong="H7205" bauten|strong="H1129" Hesbon|strong="H2809", Eleale|strong="H0500", Kirjathaim|strong="H7156",
37 Os filhos de Rubem construíram Hesebon, Eleale, Cariataim,
38 Nebo|strong="H5015", Baal-Meon|strong="H1186", und änderten|strong="H4142" die Namen|strong="H8034", und Sibma|strong="H7643", und gaben|strong="H7121" den Städten|strong="H5892" Namen|strong="H8034", die sie bauten|strong="H1129".
38 Nebo e Baalmeon, mudando-lhes os nomes, e Sabama; e deram nomes às cidades que edificaram.
39 Und die Kinder|strong="H1121" Machirs|strong="H4353", des Sohnes|strong="H1121" Manasses|strong="H4519", gingen|strong="H3212" nach Gilead|strong="H1568" und gewannen's|strong="H3920" und vertrieben|strong="H3423" die Amoriter|strong="H0567", die darin waren.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Galaad e tomaram-na em possessão, depois de terem expulsado os amorreus que ali habitavam.
40 Da gab|strong="H5414" Mose|strong="H4872" dem Machir|strong="H4353", dem Sohn|strong="H1121" Manasses|strong="H4519", Gilead|strong="H1568"; und er wohnte|strong="H3427" darin.
40 Moisés deu Galaad a Maquir, filho de Manassés, o qual se estabeleceu ali.
41 Jair|strong="H2971" aber, der Sohn|strong="H1121" Manasses|strong="H4519", ging hin|strong="H1980" und gewann|strong="H3920" ihre Dörfer|strong="H2333" und hieß|strong="H7121" sie Dörfer Jairs|strong="H2334".
41 Jair, filho de Manassés, foi e ocupou suas aldeias, às quais deu o nome de aldeias de Jair.
42 Nobah|strong="H5025" ging hin|strong="H1980" und gewann|strong="H3920" Knath|strong="H7079" mit seinen Ortschaften|strong="H1323" und hieß|strong="H7121" sie Nobah|strong="H5025" nach seinem Namen|strong="H8034".
42 Nobé marchou contra Canat, e apoderou-se dela, bem como das aldeias dependentes, dando-lhe em seguida o nome de Nobé, seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.