Números 30
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 [30:2] Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" mit den Fürsten|strong="H7218" der Stämme|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprach|strong="H0559": das ist's|strong="H1697", was der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680":
1 Moisés mandou chamar os chefes das tribos de Israel e lhes disse: “Foi isto que o S enhor ordenou:
2 [30:3] Wenn jemand|strong="H0376" dem HERRN|strong="H3068" ein Gelübde|strong="H5088" tut|strong="H5087" oder einen Eid|strong="H7621" schwört|strong="H7650", daß er seine Seele|strong="H5315" verbindet|strong="H0632", der soll sein Wort|strong="H1697" nicht aufheben|strong="H2490", sondern alles tun|strong="H6213", wie es zu seinem Munde|strong="H6310" ist ausgegangen|strong="H3318".
2 Se um homem fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento, jamais deverá voltar atrás em sua palavra. Fará exatamente o que prometeu.
3 [30:4] Wenn ein Weib|strong="H0802" dem HERRN|strong="H3068" ein Gelübde|strong="H5088" tut|strong="H5087" und sich verbindet|strong="H0632", solange sie in ihres Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004" und ledig ist|strong="H5271",
3 “Se uma moça fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento enquanto ainda estiver morando na casa de seu pai,
4 [30:5] und ihr Gelübde|strong="H5088" und Verbündnis|strong="H0632", das sie nimmt|strong="H0631" auf ihre Seele|strong="H5315", kommt|strong="H8085" vor ihren Vater|strong="H0001", und er|strong="H0001" schweigt|strong="H2790" dazu, so gilt|strong="H6965" all ihr Gelübde|strong="H5088" und all ihr Verbündnis|strong="H0632", das sie ihrer Seele|strong="H5315" aufgelegt hat|strong="H0631".
4 e se seu pai ficar sabendo do voto e não levantar objeções, todos os seus votos e promessas continuarão a valer.
5 [30:6] Wo aber ihr Vater|strong="H0001" ihr wehrt|strong="H5106" des Tages|strong="H3117", wenn er's hört|strong="H8085", so gilt|strong="H6965" kein Gelübde|strong="H5088" noch Verbündnis|strong="H0632", das sie auf ihre Seele|strong="H5315" gelegt hat|strong="H0631"; und der HERR|strong="H3068" wird ihr gnädig sein|strong="H5545", weil ihr Vater|strong="H0001" ihr gewehrt hat|strong="H5106".
5 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu pai se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa, todos os seus votos ou promessas serão anulados. O S enhor a perdoará, pois o pai não permitiu que ela os cumprisse.
6 [30:7] Wird sie aber eines Mannes|strong="H0376" und hat ein Gelübde|strong="H5088" auf sich oder ist|strong="H4008" ihr aus ihren Lippen|strong="H8193" ein Verbündnis|strong="H0631" entfahren|strong="H4008" über ihre Seele|strong="H5315",
6 “Se uma moça fizer um voto ou assumir um compromisso por meio de uma promessa precipitada e depois se casar,
7 [30:8] und der Mann|strong="H0376" hört|strong="H8085" es, und schweigt|strong="H2790" desselben Tages|strong="H3117", wenn er's hört|strong="H8085", so gilt|strong="H6965" ihr Gelübde|strong="H5088" und Verbündnis|strong="H0632", das sie auf ihre Seele|strong="H5315" genommen hat|strong="H0631".
7 e, no dia em que ficar sabendo do voto ou da promessa, o marido não levantar objeções, os votos e as promessas que ela fez continuarão a valer.
8 [30:9] Wo aber ihr Mann|strong="H0376" ihr wehrt|strong="H5106" des Tages|strong="H3117", wenn er's hört|strong="H8085", so ist|strong="H6565" ihr Gelübde|strong="H5088" los|strong="H6565", das sie auf sich hat, und das Verbündnis|strong="H0631", das ihr aus den Lippen|strong="H8193" entfahren ist|strong="H4008" über ihre Seele|strong="H5315"; und der HERR|strong="H3068" wird ihr gnädig sein|strong="H5545".
8 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu marido se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa precipitada, os compromissos dela serão anulados, e o S enhor a perdoará.
9 [30:10] Das Gelübde|strong="H5088" einer Witwe|strong="H0490" und Verstoßenen|strong="H1644", alles Verbündnis, das sie nimmt|strong="H0631" auf ihre Seele|strong="H5315", das gilt|strong="H6965" auf ihr.
9 A mulher viúva ou divorciada, porém, deverá cumprir todos os seus votos e promessas.
10 [30:11] Wenn eine in ihres Mannes|strong="H0376" Hause|strong="H1004" gelobt|strong="H5087" oder sich mit einem Eide|strong="H7621" verbindet|strong="H0632" über ihre Seele|strong="H5315",
10 “Se uma mulher já for casada e morar na casa do marido quando fizer o voto ou se comprometer por meio de uma promessa,
11 [30:12] und ihr Mann|strong="H0376" hört|strong="H8085" es, und schweigt|strong="H2790" dazu und wehrt|strong="H5106" es nicht, so gilt|strong="H6965" all dasselbe Gelübde|strong="H5088" und alles Verbündnis|strong="H0632", das sie auflegt|strong="H0631" ihrer Seele|strong="H5315".
11 e o marido ficar sabendo e não levantar objeções, os votos ou as promessas que ela fez continuarão a valer.
12 [30:13] Macht's|strong="H6565" aber ihr Mann|strong="H0376" des Tages|strong="H3117" los|strong="H6565", wenn er's hört|strong="H8085", so gilt|strong="H6965" das nichts, was aus ihren Lippen|strong="H8193" gegangen ist|strong="H4161", was sie gelobt|strong="H5088" oder wozu sie sich verbunden hat|strong="H0632" über ihre Seele|strong="H5315"; denn ihr Mann|strong="H0376" hat's losgemacht|strong="H6565", und der HERR|strong="H3068" wird ihr gnädig sein|strong="H5545".
12 Mas, se no dia em que ficar sabendo o marido se recusar a aceitá-los, o voto ou a promessa dela será anulada, e o S enhor a perdoará.
13 [30:14] Alle Gelübde|strong="H5088" und Eide|strong="H7621", die verbinden|strong="H0632" den Leib|strong="H5315" zu kasteien|strong="H6031", mag ihr Mann|strong="H0376" bekräftigen|strong="H6965" oder aufheben|strong="H6565" also:
13 Portanto, qualquer voto ou promessa que a esposa tenha feito de humilhar-se, o marido poderá confirmar ou anular.
14 [30:15] wenn er|strong="H0376" dazu schweigt|strong="H2790" von einem Tag|strong="H3117" zum andern|strong="H3117", so bekräftigt|strong="H6965" er alle ihre Gelübde|strong="H5088" und Verbündnisse|strong="H0632", die sie auf sich hat, darum daß er geschwiegen hat|strong="H2790" des Tages|strong="H3117", da er's hörte|strong="H8085";
14 Mas, se ele não levantar objeção alguma no dia em que ficar sabendo, indicará desse modo que está de acordo com todos os seus votos ou promessas.
15 [30:16] wird er's aber aufheben|strong="H6565", nachdem|strong="H0310" er's gehört hat|strong="H8085", so soll er ihre Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375".
15 Se ele esperar mais de um dia e anular um voto ou uma promessa, sofrerá o castigo que caberia à esposa”.
16 [30:17] Das sind die Satzungen|strong="H2706", die der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hat|strong="H6680" zwischen Mann|strong="H0376" und Weib|strong="H0802", zwischen Vater|strong="H0001" und Tochter|strong="H1323", solange sie noch ledig ist|strong="H5271" in ihres Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004".
16 Essas são as ordens que o S enhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua esposa e entre um pai e sua filha moça que ainda mora na casa dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.