Números 30

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 [30:2] Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" mit den Fürsten|strong="H7218" der Stämme|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprach|strong="H0559": das ist's|strong="H1697", was der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680":
1 Moisés disse aos chefes das tribos dos israelitas o seguinte: — O que o
2 [30:3] Wenn jemand|strong="H0376" dem HERRN|strong="H3068" ein Gelübde|strong="H5088" tut|strong="H5087" oder einen Eid|strong="H7621" schwört|strong="H7650", daß er seine Seele|strong="H5315" verbindet|strong="H0632", der soll sein Wort|strong="H1697" nicht aufheben|strong="H2490", sondern alles tun|strong="H6213", wie es zu seinem Munde|strong="H6310" ist ausgegangen|strong="H3318".
2 Quando alguém prometer dar alguma coisa ao Senhor ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, deverá cumprir a palavra e fazer tudo o que tiver prometido.
3 [30:4] Wenn ein Weib|strong="H0802" dem HERRN|strong="H3068" ein Gelübde|strong="H5088" tut|strong="H5087" und sich verbindet|strong="H0632", solange sie in ihres Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004" und ledig ist|strong="H5271",
3 — Quando uma moça que ainda estiver morando na casa do seu pai prometer dar alguma coisa a Deus, o Senhor , ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
4 [30:5] und ihr Gelübde|strong="H5088" und Verbündnis|strong="H0632", das sie nimmt|strong="H0631" auf ihre Seele|strong="H5315", kommt|strong="H8085" vor ihren Vater|strong="H0001", und er|strong="H0001" schweigt|strong="H2790" dazu, so gilt|strong="H6965" all ihr Gelübde|strong="H5088" und all ihr Verbündnis|strong="H0632", das sie ihrer Seele|strong="H5315" aufgelegt hat|strong="H0631".
4 se o pai, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
5 [30:6] Wo aber ihr Vater|strong="H0001" ihr wehrt|strong="H5106" des Tages|strong="H3117", wenn er's hört|strong="H8085", so gilt|strong="H6965" kein Gelübde|strong="H5088" noch Verbündnis|strong="H0632", das sie auf ihre Seele|strong="H5315" gelegt hat|strong="H0631"; und der HERR|strong="H3068" wird ihr gnädig sein|strong="H5545", weil ihr Vater|strong="H0001" ihr gewehrt hat|strong="H5106".
5 Mas, se o pai, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que havia prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o pai não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
6 [30:7] Wird sie aber eines Mannes|strong="H0376" und hat ein Gelübde|strong="H5088" auf sich oder ist|strong="H4008" ihr aus ihren Lippen|strong="H8193" ein Verbündnis|strong="H0631" entfahren|strong="H4008" über ihre Seele|strong="H5315",
6 — Se uma moça solteira prometer alguma coisa a Deus, sabendo o que está fazendo ou sem pensar, ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, e depois casar,
7 [30:8] und der Mann|strong="H0376" hört|strong="H8085" es, und schweigt|strong="H2790" desselben Tages|strong="H3117", wenn er's hört|strong="H8085", so gilt|strong="H6965" ihr Gelübde|strong="H5088" und Verbündnis|strong="H0632", das sie auf ihre Seele|strong="H5315" genommen hat|strong="H0631".
7 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
8 [30:9] Wo aber ihr Mann|strong="H0376" ihr wehrt|strong="H5106" des Tages|strong="H3117", wenn er's hört|strong="H8085", so ist|strong="H6565" ihr Gelübde|strong="H5088" los|strong="H6565", das sie auf sich hat, und das Verbündnis|strong="H0631", das ihr aus den Lippen|strong="H8193" entfahren ist|strong="H4008" über ihre Seele|strong="H5315"; und der HERR|strong="H3068" wird ihr gnädig sein|strong="H5545".
8 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que tinha prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará.
9 [30:10] Das Gelübde|strong="H5088" einer Witwe|strong="H0490" und Verstoßenen|strong="H1644", alles Verbündnis, das sie nimmt|strong="H0631" auf ihre Seele|strong="H5315", das gilt|strong="H6965" auf ihr.
9 — Tanto as viúvas como as divorciadas deverão dar o que prometeram a Deus, o Senhor , e cumprir o que juraram que fariam ou deixariam de fazer.
10 [30:11] Wenn eine in ihres Mannes|strong="H0376" Hause|strong="H1004" gelobt|strong="H5087" oder sich mit einem Eide|strong="H7621" verbindet|strong="H0632" über ihre Seele|strong="H5315",
10 — Se uma mulher casada prometer alguma coisa a Deus ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
11 [30:12] und ihr Mann|strong="H0376" hört|strong="H8085" es, und schweigt|strong="H2790" dazu und wehrt|strong="H5106" es nicht, so gilt|strong="H6965" all dasselbe Gelübde|strong="H5088" und alles Verbündnis|strong="H0632", das sie auflegt|strong="H0631" ihrer Seele|strong="H5315".
11 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá cumprir tudo o que prometeu ou jurou.
12 [30:13] Macht's|strong="H6565" aber ihr Mann|strong="H0376" des Tages|strong="H3117" los|strong="H6565", wenn er's hört|strong="H8085", so gilt|strong="H6965" das nichts, was aus ihren Lippen|strong="H8193" gegangen ist|strong="H4161", was sie gelobt|strong="H5088" oder wozu sie sich verbunden hat|strong="H0632" über ihre Seele|strong="H5315"; denn ihr Mann|strong="H0376" hat's losgemacht|strong="H6565", und der HERR|strong="H3068" wird ihr gnädig sein|strong="H5545".
12 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que prometeu, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o marido não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
13 [30:14] Alle Gelübde|strong="H5088" und Eide|strong="H7621", die verbinden|strong="H0632" den Leib|strong="H5315" zu kasteien|strong="H6031", mag ihr Mann|strong="H0376" bekräftigen|strong="H6965" oder aufheben|strong="H6565" also:
13 O marido tem o direito de confirmar ou de anular qualquer promessa ou juramento que ela tenha feito.
14 [30:15] wenn er|strong="H0376" dazu schweigt|strong="H2790" von einem Tag|strong="H3117" zum andern|strong="H3117", so bekräftigt|strong="H6965" er alle ihre Gelübde|strong="H5088" und Verbündnisse|strong="H0632", die sie auf sich hat, darum daß er geschwiegen hat|strong="H2790" des Tages|strong="H3117", da er's hörte|strong="H8085";
14 Mas, se até o dia seguinte o marido não disser nada a ela a respeito do assunto, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou. O marido confirmou o juramento, pois não disse nada a ela logo que soube do caso.
15 [30:16] wird er's aber aufheben|strong="H6565", nachdem|strong="H0310" er's gehört hat|strong="H8085", so soll er ihre Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375".
15 Porém, se mais tarde o marido anular o que ela prometeu, será ele o castigado, e não ela.
16 [30:17] Das sind die Satzungen|strong="H2706", die der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hat|strong="H6680" zwischen Mann|strong="H0376" und Weib|strong="H0802", zwischen Vater|strong="H0001" und Tochter|strong="H1323", solange sie noch ledig ist|strong="H5271" in ihres Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004".
16 São esses os regulamentos que o Senhor deu a Moisés a respeito de promessas feitas por moças solteiras e por mulheres casadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.