Números 30

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [30:2] Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" mit den Fürsten|strong="H7218" der Stämme|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprach|strong="H0559": das ist's|strong="H1697", was der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680":
1 Moisés falou aos chefes das tribos dos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a palavra que o
2 [30:3] Wenn jemand|strong="H0376" dem HERRN|strong="H3068" ein Gelübde|strong="H5088" tut|strong="H5087" oder einen Eid|strong="H7621" schwört|strong="H7650", daß er seine Seele|strong="H5315" verbindet|strong="H0632", der soll sein Wort|strong="H1697" nicht aufheben|strong="H2490", sondern alles tun|strong="H6213", wie es zu seinem Munde|strong="H6310" ist ausgegangen|strong="H3318".
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra, mas fará segundo tudo o que prometeu.
3 [30:4] Wenn ein Weib|strong="H0802" dem HERRN|strong="H3068" ein Gelübde|strong="H5088" tut|strong="H5087" und sich verbindet|strong="H0632", solange sie in ihres Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004" und ledig ist|strong="H5271",
3 Quando, porém, uma mulher fizer um voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 [30:5] und ihr Gelübde|strong="H5088" und Verbündnis|strong="H0632", das sie nimmt|strong="H0631" auf ihre Seele|strong="H5315", kommt|strong="H8085" vor ihren Vater|strong="H0001", und er|strong="H0001" schweigt|strong="H2790" dazu, so gilt|strong="H6965" all ihr Gelübde|strong="H5088" und all ihr Verbündnis|strong="H0632", das sie ihrer Seele|strong="H5315" aufgelegt hat|strong="H0631".
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, não lhe disser nada, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 [30:6] Wo aber ihr Vater|strong="H0001" ihr wehrt|strong="H5106" des Tages|strong="H3117", wenn er's hört|strong="H8085", so gilt|strong="H6965" kein Gelübde|strong="H5088" noch Verbündnis|strong="H0632", das sie auf ihre Seele|strong="H5315" gelegt hat|strong="H0631"; und der HERR|strong="H3068" wird ihr gnädig sein|strong="H5545", weil ihr Vater|strong="H0001" ihr gewehrt hat|strong="H5106".
5 Mas, se o pai, no dia em que souber disso, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor perdoará isso a ela, porque o pai se opôs.
6 [30:7] Wird sie aber eines Mannes|strong="H0376" und hat ein Gelübde|strong="H5088" auf sich oder ist|strong="H4008" ihr aus ihren Lippen|strong="H8193" ein Verbündnis|strong="H0631" entfahren|strong="H4008" über ihre Seele|strong="H5315",
6 — Porém, se ela casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou,
7 [30:8] und der Mann|strong="H0376" hört|strong="H8085" es, und schweigt|strong="H2790" desselben Tages|strong="H3117", wenn er's hört|strong="H8085", so gilt|strong="H6965" ihr Gelübde|strong="H5088" und Verbündnis|strong="H0632", das sie auf ihre Seele|strong="H5315" genommen hat|strong="H0631".
7 e seu marido, ouvindo-o, não disser nada no dia em que souber disso, serão válidos os votos dela, e ela terá de observar a abstinência a que se obrigou.
8 [30:9] Wo aber ihr Mann|strong="H0376" ihr wehrt|strong="H5106" des Tages|strong="H3117", wenn er's hört|strong="H8085", so ist|strong="H6565" ihr Gelübde|strong="H5088" los|strong="H6565", das sie auf sich hat, und das Verbündnis|strong="H0631", das ihr aus den Lippen|strong="H8193" entfahren ist|strong="H4008" über ihre Seele|strong="H5315"; und der HERR|strong="H3068" wird ihr gnädig sein|strong="H5545".
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que souber disso e anular o voto que estava sobre ela, bem como o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou, o Senhor perdoará isso a ela.
9 [30:10] Das Gelübde|strong="H5088" einer Witwe|strong="H0490" und Verstoßenen|strong="H1644", alles Verbündnis, das sie nimmt|strong="H0631" auf ihre Seele|strong="H5315", das gilt|strong="H6965" auf ihr.
9 Quanto ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 [30:11] Wenn eine in ihres Mannes|strong="H0376" Hause|strong="H1004" gelobt|strong="H5087" oder sich mit einem Eide|strong="H7621" verbindet|strong="H0632" über ihre Seele|strong="H5315",
10 — Porém, se ela fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 [30:12] und ihr Mann|strong="H0376" hört|strong="H8085" es, und schweigt|strong="H2790" dazu und wehrt|strong="H5106" es nicht, so gilt|strong="H6965" all dasselbe Gelübde|strong="H5088" und alles Verbündnis|strong="H0632", das sie auflegt|strong="H0631" ihrer Seele|strong="H5315".
11 e seu marido o soube, mas não lhe disse nada, e não desaprovou o que ela fez, todos os votos dela serão válidos; e ela terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
12 [30:13] Macht's|strong="H6565" aber ihr Mann|strong="H0376" des Tages|strong="H3117" los|strong="H6565", wenn er's hört|strong="H8085", so gilt|strong="H6965" das nichts, was aus ihren Lippen|strong="H8193" gegangen ist|strong="H4161", was sie gelobt|strong="H5088" oder wozu sie sich verbunden hat|strong="H0632" über ihre Seele|strong="H5315"; denn ihr Mann|strong="H0376" hat's losgemacht|strong="H6565", und der HERR|strong="H3068" wird ihr gnädig sein|strong="H5545".
12 Porém, se o marido anulou os votos no dia em que ficou sabendo, tudo o que saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que se obrigou, não será válido; o marido dela anulou os votos, e o Senhor perdoará isso a ela.
13 [30:14] Alle Gelübde|strong="H5088" und Eide|strong="H7621", die verbinden|strong="H0632" den Leib|strong="H5315" zu kasteien|strong="H6031", mag ihr Mann|strong="H0376" bekräftigen|strong="H6965" oder aufheben|strong="H6565" also:
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para se humilhar, seu marido pode confirmar ou anular.
14 [30:15] wenn er|strong="H0376" dazu schweigt|strong="H2790" von einem Tag|strong="H3117" zum andern|strong="H3117", so bekräftigt|strong="H6965" er alle ihre Gelübde|strong="H5088" und Verbündnisse|strong="H0632", die sie auf sich hat, darum daß er geschwiegen hat|strong="H2790" des Tages|strong="H3117", da er's hörte|strong="H8085";
14 Porém, se o marido, dia após dia, não disser nada, então confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porque não disse nada no dia em que ficou sabendo.
15 [30:16] wird er's aber aufheben|strong="H6565", nachdem|strong="H0310" er's gehört hat|strong="H8085", so soll er ihre Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375".
15 Porém, se ele anular os votos algum tempo depois de os ter ouvido, levará sobre si a iniquidade dela.
16 [30:17] Das sind die Satzungen|strong="H2706", die der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hat|strong="H6680" zwischen Mann|strong="H0376" und Weib|strong="H0802", zwischen Vater|strong="H0001" und Tochter|strong="H1323", solange sie noch ledig ist|strong="H5271" in ihres Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004".
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito do marido e sua mulher, e a respeito do pai e sua filha moça, se ela estiver na casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.