Números 24
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Da nun Bileam|strong="H1109" sah|strong="H7200", daß es dem HERRN|strong="H3068" gefiel|strong="H2895", daß er Israel|strong="H3478" segnete|strong="H1288", ging er|strong="H1980" nicht aus|strong="H1980", wie vormals|strong="H6471", nach|strong="H7125" Zauberei|strong="H5173", sondern richtete|strong="H7896" sein Angesicht|strong="H6440" stracks zu der Wüste|strong="H4057",
1 Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto
2 hob|strong="H5375" seine Augen|strong="H5869" auf|strong="H5375" und sah|strong="H7200" Israel|strong="H3478", wie sie lagen|strong="H7931" nach ihren Stämmen|strong="H7626". Und der Geist|strong="H7307" Gottes|strong="H0430" kam auf ihn,
2 e viu o povo de Israel acampado tribo por tribo. O Espírito de Deus tomou conta de Balaão,
3 und er hob an|strong="H5375" seinen Spruch|strong="H4912" und sprach|strong="H0559": Es sagt|strong="H5002" Bileam|strong="H1109", der Sohn|strong="H1121" Beors|strong="H1160", es sagt|strong="H5002" der Mann|strong="H1397", dem die Augen|strong="H5869" geöffnet sind|strong="H8365",
3 e ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente
4 es sagt|strong="H5002" der Hörer|strong="H8085" göttlicher|strong="H0410" Rede|strong="H0561", der des Allmächtigen|strong="H7706" Offenbarung|strong="H4236" sieht|strong="H2372", dem die Augen|strong="H5869" geöffnet werden|strong="H1540", wenn er niederkniet|strong="H5307":
4 e que pode ouvir o que Deus está dizendo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
5 Wie fein sind|strong="H2895" deine Hütten|strong="H0168", Jakob|strong="H3290", und deine Wohnungen|strong="H4908", Israel|strong="H3478"!
5 Como é bonito o acampamento do povo de Israel! Como são belas as suas barracas!
6 Wie die Täler|strong="H5158", die sich ausbreiten|strong="H5186", wie die Gärten|strong="H1593" an den Wassern|strong="H5104", wie die Aloebäume|strong="H0174", die der HERR|strong="H3068" pflanzt|strong="H5193", wie die Zedern|strong="H0730" an den Wassern|strong="H4325".
6 Elas parecem filas de palmeiras, são como jardins na beira dos rios, como por Deus, o ou como cedros perto das águas.
7 Es wird Wasser|strong="H4325" aus seinem Eimer|strong="H1805" fließen|strong="H5140", und sein Same|strong="H2233" wird ein großes|strong="H7227" Wasser|strong="H4325" werden; sein König|strong="H4428" wird höher werden|strong="H7311" denn Agag|strong="H0090", und sein Reich|strong="H4438" wird sich erheben|strong="H5375".
7 Israel terá muita água para beber e para regar as suas sementeiras. O seu rei será mais poderoso do que Agague, e o seu reino será famoso.
8 Gott|strong="H0410" hat ihn aus Ägypten|strong="H4714" geführt|strong="H3318"; seine Freudigkeit|strong="H8443" ist wie eines Einhorns|strong="H7214". Er wird die Heiden|strong="H1471", seine Verfolger|strong="H6862", fressen|strong="H0398" und ihre Gebeine|strong="H6106" zermalmen|strong="H1633" und mit seinen Pfeilen|strong="H2671" zerschmettern|strong="H4272".
8 Deus tirou os israelitas do Egito e luta por eles como um touro selvagem. Eles devoram as nações inimigas, quebram os ossos dos seus soldados e os matam com as suas flechas.
9 Er hat sich niedergelegt|strong="H7901" wie ein Löwe|strong="H0738" und wie ein junger Löwe|strong="H3833"; wer will sich gegen ihn auflehnen|strong="H6965"? Gesegnet sei|strong="H1288", der dich segnet|strong="H1288", und verflucht|strong="H0779", der dir flucht|strong="H0779"!
9 Israel é como um leão poderoso: quando está dormindo, ninguém tem coragem para acordá-lo. Quem abençoar o povo de Israel será abençoado; e quem o amaldiçoar será amaldiçoado.”
10 Da ergrimmte|strong="H2734" Balak|strong="H1111" im Zorn|strong="H0639" wider Bileam|strong="H1109" und schlug|strong="H5606" die Hände|strong="H3709" zusammen|strong="H5606" und|strong="H1111" sprach|strong="H0559" zu ihm|strong="H1109": Ich habe dich gefordert|strong="H7121", daß du meinen Feinden|strong="H0341" fluchen solltest|strong="H6895"; und siehe, du hast sie nun dreimal|strong="H7969" gesegnet|strong="H1288".
10 Aí Balaque ficou com muita raiva de Balaão. Com uma das mãos deu um soco na outra em sinal de ódio e disse: — Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas nestas três vezes você só os abençoou.
11 Und nun hebe dich|strong="H1272" an deinen Ort|strong="H4725"! Ich gedachte|strong="H0559", ich wollte dich ehren|strong="H3513"; aber der HERR|strong="H3068" hat dir die Ehre|strong="H3519" verwehrt|strong="H4513".
11 Agora vá embora para a sua casa. Prometi pagar bem a você, porém o Senhor Deus não está deixando que você receba o pagamento.
12 Bileam|strong="H1109" antwortete|strong="H0559" ihm|strong="H1111": Habe ich nicht auch zu deinen Boten|strong="H4397" gesagt|strong="H1696", die du zu mir sandtest|strong="H7971", und gesprochen|strong="H0559":
12 Então Balaão respondeu: — Eu disse aos seus mensageiros que,
13 Wenn mir Balak|strong="H1111" sein Haus|strong="H1004" voll|strong="H4393" Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" gäbe|strong="H5414", so könnte|strong="H3201" ich doch an des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H6310" nicht vorüber|strong="H5674", Böses|strong="H7451" oder Gutes|strong="H2896" zu tun|strong="H6213" nach meinem Herzen|strong="H3820"; sondern was der HERR|strong="H3068" reden würde|strong="H1696", das würde ich auch reden|strong="H1696"?
13 mesmo que você me desse toda a sua prata e todo o seu ouro, eu não poderia desobedecer à ordem de Deus, o Senhor . Eu disse que não faria nada por minha própria conta e somente diria aquilo que o Senhor me ordenasse.
14 Und nun siehe, ich ziehe|strong="H1980" zu meinem Volk|strong="H5971". So komm|strong="H3212", ich will dir verkündigen|strong="H3289", was dies Volk|strong="H5971" deinem Volk|strong="H5971" tun wird|strong="H6213" zur letzten|strong="H0319" Zeit|strong="H3117".
14 Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.
15 Und er hob an|strong="H5375" seinen Spruch|strong="H4912" und sprach|strong="H0559": es sagt|strong="H5002" Bileam|strong="H1109", der Sohn|strong="H1121" Beors|strong="H1160", es sagt|strong="H5002" der Mann|strong="H1397", dem die Augen|strong="H5869" geöffnet sind|strong="H8365",
15 Então ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente,
16 es sagt|strong="H5002" der Hörer|strong="H8085" göttlicher|strong="H0410" Rede|strong="H0561" und der die Erkenntnis|strong="H1847" hat|strong="H3045" des Höchsten|strong="H5945", der die Offenbarung|strong="H4236" des Allmächtigen|strong="H7706" sieht|strong="H2372" und dem die Augen|strong="H5869" geöffnet werden|strong="H1540", wenn er niederkniet|strong="H5307".
16 que pode ouvir o que Deus está dizendo e receber o conhecimento que vem do Altíssimo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
17 Ich sehe|strong="H7200" ihn, aber nicht jetzt; ich schaue|strong="H7789" ihn aber nicht von nahe|strong="H7138". Es wird ein Stern|strong="H3556" aus Jakob|strong="H3290" aufgehen|strong="H1869" und ein Zepter|strong="H7626" aus Israel|strong="H3478" aufkommen|strong="H6965" und wird zerschmettern|strong="H4272" die Fürsten|strong="H6285" der Moabiter|strong="H4124" und verstören|strong="H6979" alle Kinder|strong="H1121" des Getümmels|strong="H8352".
17 Olho para o futuro e vejo o povo de Israel. Um rei, como uma estrela brilhante, vai aparecer naquela nação; como um cometa ele virá de Israel. Ele derrotará os chefes dos moabitas e acabará com esse povo orgulhoso.
18 Edom|strong="H0123" wird er einnehmen|strong="H3424", und Seir|strong="H8165" wird seinen Feinden|strong="H0341" unterworfen sein|strong="H3424"; Israel|strong="H3478" aber wird den Sieg|strong="H2428" haben|strong="H6213".
18 Ele conquistará os inimigos de Israel, os edomitas, e fará que a terra deles seja sua propriedade. O povo de Israel mostrará a sua força.
19 Aus Jakob|strong="H3290" wird der Herrscher kommen|strong="H7287" und umbringen|strong="H0006", was übrig ist|strong="H8300" von den Städten|strong="H5892".
19 Dos descendentes de Jacó sairá o dominador que acabará com os que ficarem com vida nas cidades.”
20 Und da er sah|strong="H7200" die Amalekiter|strong="H6002", hob er an|strong="H5375" seinen Spruch|strong="H4912" und sprach|strong="H0559": Amalek|strong="H6002", die Ersten|strong="H7225" unter den Heiden|strong="H1471"; aber zuletzt|strong="H0319" wirst du gar|strong="H5703" umkommen|strong="H0008".
20 Aí, em sua visão, Balaão viu os amalequitas e fez esta profecia: “Amaleque era o povo mais poderoso de todos, mas no fim será destruído para sempre.”
21 Und da er die Keniter|strong="H7017" sah|strong="H7200", hob er an|strong="H5375" seinen Spruch|strong="H4912" und sprach|strong="H0559": Fest|strong="H0386" ist deine Wohnung|strong="H4186", und hast dein Nest|strong="H7064" in einen Felsen|strong="H5553" gelegt|strong="H7760".
21 Balaão viu também os queneus e fez esta profecia: “O lugar onde vocês moram é seguro, o seu ninho está colocado na rocha.
22 Aber|strong="H0518", o Kain|strong="H7014", du wirst verbrannt werden|strong="H1197", wenn Assur|strong="H0804" dich gefangen wegführen wird|strong="H7617".
22 Mas vocês serão destruídos quando a Assíria os levar como prisioneiros.”
23 Und er hob|strong="H5375" abermals an|strong="H5375" seinen Spruch|strong="H4912" und sprach|strong="H0559": Ach|strong="H0188", wer wird leben|strong="H2421", wenn Gott|strong="H0410" solches tun wird|strong="H7760"?
23 Balaão fez mais esta profecia: “Quem são estes povos reunidos no Norte?
24 Und Schiffe|strong="H6716" aus|strong="H3027" Chittim|strong="H3794" werden verderben|strong="H6031" den Assur|strong="H0804" und Eber|strong="H5677"; er aber wird auch|strong="H5703" umkommen|strong="H0008".
24 De Chipre virão os inimigos nos seus navios; eles conquistarão a Assíria e Héber, mas depois eles mesmos serão destruídos para sempre.”
25 Und Bileam|strong="H1109" machte sich auf|strong="H6965" und zog hin|strong="H3212" und kam wieder|strong="H7725" an seinen Ort|strong="H4725", und Balak|strong="H1111" zog|strong="H1980" seinen Weg|strong="H1870".
25 Depois Balaão se aprontou e voltou para casa. E Balaque também foi embora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.