Números 19
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
1 Disse também o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Diese Weise|strong="H2708" soll ein Gesetz|strong="H8451" sein, das der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559": Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß sie zu dir führen|strong="H3947" ein rötliche|strong="H0122" Kuh|strong="H6510" ohne Gebrechen|strong="H3971", an der kein Fehl|strong="H8549" sei und auf die noch nie ein|strong="H3808" Joch|strong="H5923" gekommen ist|strong="H5927".
2 "Esta é uma exigência da lei que o Senhor ordenou: Mande os israelitas trazerem uma novilha vermelha, sem defeito e sem mancha, sobre a qual nunca tenha sido colocada uma canga.
3 Und gebt|strong="H5414" sie dem Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499"; der soll sie hinaus|strong="H3318" vor|strong="H2351" das Lager|strong="H4264" führen|strong="H3318" und daselbst vor|strong="H6440" ihm schlachten lassen|strong="H7819".
3 Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
4 Und Eleasar|strong="H0499", der Priester|strong="H3548", soll von ihrem Blut|strong="H1818" mit seinem Finger|strong="H0676" nehmen|strong="H3947" und stracks|strong="H5227" gegen|strong="H6440" die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" siebenmal|strong="H7651" sprengen|strong="H5137"
4 Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
5 und die Kuh|strong="H6510" vor ihm|strong="H5869" verbrennen lassen|strong="H8313", beides, ihr Fell|strong="H5785" und ihr Fleisch|strong="H1320", dazu ihr Blut|strong="H1818" samt ihrem Mist|strong="H6569".
5 Na presença dele a novilha será queimada: o couro, a carne, o sangue e o excremento.
6 Und der Priester|strong="H3548" soll Zedernholz|strong="H0730" und Isop|strong="H0231" und scharlachrote|strong="H8438" Wolle nehmen|strong="H3947" und auf|strong="H8432" die brennende|strong="H8316" Kuh|strong="H6510" werfen|strong="H7993"
6 O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
7 und|strong="H3548" soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und seinen Leib|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" und darnach|strong="H0310" ins Lager|strong="H4264" gehen|strong="H0935" und|strong="H3548" unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
7 Depois disso o sacerdote lavará as suas roupas e se banhará com água. Então poderá entrar no acampamento, mas estará impuro até o cair da tarde.
8 Und der sie verbrannt hat|strong="H8313", soll auch seine Kleider|strong="H0899" mit Wasser|strong="H4325" waschen|strong="H3526" und seinen Leib|strong="H1320" in Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" und unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
8 Aquele que queimar a novilha também lavará as suas roupas e se banhará com água, e também estará impuro até o cair da tarde.
9 Und ein reiner|strong="H2889" Mann|strong="H0376" soll die Asche|strong="H0665" von der Kuh|strong="H6510" aufraffen|strong="H0622" und sie schütten|strong="H3240" draußen|strong="H2351" vor dem Lager|strong="H4264" an eine reine|strong="H2889" Stätte|strong="H4725", daß sie daselbst verwahrt werde|strong="H4931" für die Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zum Sprengwasser|strong="H5079"; denn es ist ein Sündopfer|strong="H2403".
9 "Um homem cerimonialmente puro recolherá as cinzas da novilha e as colocará num local puro, fora do acampamento. Serão guardadas pela comunidade de Israel para uso na água da purificação, para a purificação de pecados.
10 Und derselbe, der die Asche|strong="H0665" der Kuh|strong="H6510" aufgerafft hat|strong="H0622", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153". Dies soll ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und den Fremdlingen|strong="H1616", die unter|strong="H8432" euch wohnen|strong="H1481".
10 Aquele que recolher as cinzas da novilha também lavará as suas roupas, e ficará impuro até o cair da tarde. Este é um decreto perpétuo, tanto para os israelitas como para os estrangeiros residentes.
11 Wer nun irgend einen toten|strong="H4191" Menschen|strong="H0120" anrührt|strong="H5060", der wird sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" unrein sein|strong="H2930".
11 "Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
12 Der soll sich hiermit entsündigen|strong="H2398" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117", so wird er rein|strong="H2891"; und wo er sich nicht am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" entsündigt|strong="H2398", so wird er nicht rein werden|strong="H2891".
12 Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dia; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dia, não estará puro.
13 Wenn aber jemand irgend einen toten|strong="H4191" Menschen|strong="H0120" anrührt|strong="H5060" und sich nicht entsündigen wollte|strong="H2398", der verunreinigt|strong="H2930" die Wohnung|strong="H4908" des HERRN|strong="H3068", und solche Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" aus Israel|strong="H3478". Darum daß das Sprengwasser|strong="H5079" nicht über ihn gesprengt ist|strong="H2236", so ist er unrein|strong="H2931"; seine Unreinigkeit|strong="H2932" bleibt an ihm.
13 Quem tocar num cadáver humano e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor e será eliminado de Israel. Ficará impuro porque a água da purificação não foi derramada sobre ele; sua impureza permanece sobre ele.
14 Das ist das Gesetz|strong="H8451": Wenn ein Mensch|strong="H0120" in der Hütte|strong="H0168" stirbt|strong="H4191", soll jeder, der in|strong="H0935" die Hütte|strong="H0168" geht|strong="H0935" und wer in der Hütte|strong="H0168" ist, unrein sein|strong="H2930" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
14 "Esta é a lei que se aplica quando alguém morre numa tenda: quem entrar na tenda e quem nela estiver ficará impuro sete dias,
15 Und alles offene|strong="H6605" Gerät|strong="H3627", das keinen Deckel|strong="H6781" noch Band|strong="H6616" hat, ist unrein|strong="H2931".
15 e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
16 Auch wer anrührt|strong="H5060" auf dem Felde|strong="H6440" einen, der erschlagen ist|strong="H2491" mit dem Schwert|strong="H2719", oder einen Toten|strong="H4191" oder eines Menschen|strong="H0120" Gebein|strong="H6106" oder ein Grab|strong="H6913", der ist unrein|strong="H2930" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
16 "Quem estiver no campo e tocar em alguém que tenha sido morto à espada, ou em que tenha sofrido morte natural, ou num osso humano, ou num túmulo, ficará impuro durante sete dias.
17 So sollen sie nun für den Unreinen|strong="H2931" nehmen|strong="H3947" Asche|strong="H6083" von diesem verbrannten|strong="H8316" Sündopfer|strong="H2403" und fließendes|strong="H2416" Wasser|strong="H4325" darauf tun|strong="H5414" in ein Gefäß|strong="H3627".
17 "Pela pessoa impura, colocarão um pouco das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramarão água da fonte por cima.
18 Und ein reiner|strong="H2889" Mann|strong="H0376" soll Isop|strong="H0231" nehmen|strong="H3947" und ins Wasser|strong="H4325" tauchen|strong="H2881" und die Hütte|strong="H0168" besprengen|strong="H5137" und alle Geräte|strong="H3627" und alle Seelen|strong="H5315", die darin sind; also auch den, der eines Toten Gebein|strong="H6106" oder einen Erschlagenen|strong="H2491" oder Toten|strong="H4191" oder ein Grab|strong="H6913" angerührt hat|strong="H5060".
18 Então um homem cerimonialmente puro pegará hissopo, molhará na água e a aspergirá sobre a tenda, sobre todos os utensílios e sobre todas as pessoas que estavam ali. Também a aspergirá sobre todo aquele que tiver tocado num osso humano, ou num túmulo, ou em alguém que tenha sido morto ou que tenha sofrido morte natural.
19 Es soll aber der Reine|strong="H2889" den Unreinen|strong="H2931" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" entsündigen|strong="H5137"; und er soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und sich mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364", so wird|strong="H2891" er am Abend|strong="H6153" rein|strong="H2891".
19 Aquele que estiver puro a aspergirá sobre a pessoa impura no terceiro e no sétimo dia, e no sétimo dia deverá purificá-la. Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas e se banhará com água, e naquela tarde estará puro.
20 Welcher|strong="H0376" aber unrein sein|strong="H2930" wird und sich nicht entsündigen will|strong="H2398", des Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" aus|strong="H8432" der Gemeinde|strong="H6951"; denn er hat das Heiligtum|strong="H4720" des HERRN|strong="H3068" verunreinigt|strong="H2930" und ist mit Sprengwasser|strong="H5079" nicht besprengt|strong="H2236"; darum ist er unrein|strong="H2931".
20 Mas, se aquele que estiver impuro não se purificar, será eliminado da assembléia, pois contaminou o santuário do Senhor. A água da purificação não foi aspergida sobre ele, e ele está impuro.
21 Und dies soll ihnen ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein. Und der auch, der mit dem Sprengwasser|strong="H5079" gesprengt hat|strong="H5137", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526"; und wer das Sprengwasser|strong="H5079" anrührt|strong="H5060", der soll unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
21 Este é um decreto perpétuo para eles. "O homem que aspergir a água da purificação também lavará as suas roupas, e todo aquele que tocar na água da purificação ficará impuro até o cair da tarde.
22 Und alles, was der Unreine|strong="H2931" anrührt|strong="H5060", wird unrein werden|strong="H2930"; und welche Seele|strong="H5315" ihn anrühren wird|strong="H5060", soll unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
22 Qualquer coisa na qual alguém que estiver impuro tocar se tornará impura, e qualquer pessoa que nela tocar ficará impura até o cair da tarde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.