Números 19
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 Diese Weise|strong="H2708" soll ein Gesetz|strong="H8451" sein, das der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559": Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß sie zu dir führen|strong="H3947" ein rötliche|strong="H0122" Kuh|strong="H6510" ohne Gebrechen|strong="H3971", an der kein Fehl|strong="H8549" sei und auf die noch nie ein|strong="H3808" Joch|strong="H5923" gekommen ist|strong="H5927".
2 — Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Diga aos filhos de Israel que tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Und gebt|strong="H5414" sie dem Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499"; der soll sie hinaus|strong="H3318" vor|strong="H2351" das Lager|strong="H4264" führen|strong="H3318" und daselbst vor|strong="H6440" ihm schlachten lassen|strong="H7819".
3 Entreguem essa novilha ao sacerdote Eleazar. Este a levará para fora do arraial, e ela será morta diante dele.
4 Und Eleasar|strong="H0499", der Priester|strong="H3548", soll von ihrem Blut|strong="H1818" mit seinem Finger|strong="H0676" nehmen|strong="H3947" und stracks|strong="H5227" gegen|strong="H6440" die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" siebenmal|strong="H7651" sprengen|strong="H5137"
4 O sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda do encontro sete vezes.
5 und die Kuh|strong="H6510" vor ihm|strong="H5869" verbrennen lassen|strong="H8313", beides, ihr Fell|strong="H5785" und ihr Fleisch|strong="H1320", dazu ihr Blut|strong="H1818" samt ihrem Mist|strong="H6569".
5 À vista do sacerdote, a novilha será queimada; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo será queimado.
6 Und der Priester|strong="H3548" soll Zedernholz|strong="H0730" und Isop|strong="H0231" und scharlachrote|strong="H8438" Wolle nehmen|strong="H3947" und auf|strong="H8432" die brennende|strong="H8316" Kuh|strong="H6510" werfen|strong="H7993"
6 E o sacerdote, pegando um pedaço de madeira de cedro, hissopo e pano de carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 und|strong="H3548" soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und seinen Leib|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" und darnach|strong="H0310" ins Lager|strong="H4264" gehen|strong="H0935" und|strong="H3548" unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
7 Então o sacerdote lavará as suas roupas e banhará o seu corpo em água; depois, entrará no arraial e ficará impuro até a tarde.
8 Und der sie verbrannt hat|strong="H8313", soll auch seine Kleider|strong="H0899" mit Wasser|strong="H4325" waschen|strong="H3526" und seinen Leib|strong="H1320" in Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" und unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
8 Também o que queimou a novilha lavará as suas roupas com água e em água banhará o seu corpo, e ficará impuro até a tarde.
9 Und ein reiner|strong="H2889" Mann|strong="H0376" soll die Asche|strong="H0665" von der Kuh|strong="H6510" aufraffen|strong="H0622" und sie schütten|strong="H3240" draußen|strong="H2351" vor dem Lager|strong="H4264" an eine reine|strong="H2889" Stätte|strong="H4725", daß sie daselbst verwahrt werde|strong="H4931" für die Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zum Sprengwasser|strong="H5079"; denn es ist ein Sündopfer|strong="H2403".
9 Um homem que esteja puro ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar puro, e ela será guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Und derselbe, der die Asche|strong="H0665" der Kuh|strong="H6510" aufgerafft hat|strong="H0622", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153". Dies soll ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und den Fremdlingen|strong="H1616", die unter|strong="H8432" euch wohnen|strong="H1481".
10 Aquele que ajuntou a cinza da novilha lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e aos estrangeiros que habitam no meio deles.
11 Wer nun irgend einen toten|strong="H4191" Menschen|strong="H0120" anrührt|strong="H5060", der wird sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" unrein sein|strong="H2930".
11 — Aquele que tocar no cadáver de uma pessoa ficará impuro durante sete dias.
12 Der soll sich hiermit entsündigen|strong="H2398" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117", so wird er rein|strong="H2891"; und wo er sich nicht am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" entsündigt|strong="H2398", so wird er nicht rein werden|strong="H2891".
12 No terceiro dia e no sétimo dia, se purificará com esta água e ficará puro; mas, se no terceiro dia e no sétimo não se purificar, não ficará puro.
13 Wenn aber jemand irgend einen toten|strong="H4191" Menschen|strong="H0120" anrührt|strong="H5060" und sich nicht entsündigen wollte|strong="H2398", der verunreinigt|strong="H2930" die Wohnung|strong="H4908" des HERRN|strong="H3068", und solche Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" aus Israel|strong="H3478". Darum daß das Sprengwasser|strong="H5079" nicht über ihn gesprengt ist|strong="H2236", so ist er unrein|strong="H2931"; seine Unreinigkeit|strong="H2932" bleibt an ihm.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de uma pessoa, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel. Porque a água purificadora não foi aspergida sobre essa pessoa, ficará impura; a sua impureza ainda está nela.
14 Das ist das Gesetz|strong="H8451": Wenn ein Mensch|strong="H0120" in der Hütte|strong="H0168" stirbt|strong="H4191", soll jeder, der in|strong="H0935" die Hütte|strong="H0168" geht|strong="H0935" und wer in der Hütte|strong="H0168" ist, unrein sein|strong="H2930" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
14 — Esta é a lei quando alguém morrer numa tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver ficarão impuros durante sete dias.
15 Und alles offene|strong="H6605" Gerät|strong="H3627", das keinen Deckel|strong="H6781" noch Band|strong="H6616" hat, ist unrein|strong="H2931".
15 Também toda vasilha aberta, sobre a qual não houver tampa amarrada, ficará impura.
16 Auch wer anrührt|strong="H5060" auf dem Felde|strong="H6440" einen, der erschlagen ist|strong="H2491" mit dem Schwert|strong="H2719", oder einen Toten|strong="H4191" oder eines Menschen|strong="H0120" Gebein|strong="H6106" oder ein Grab|strong="H6913", der ist unrein|strong="H2930" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, em outro morto, nos ossos de alguma pessoa ou numa sepultura ficará impuro durante sete dias.
17 So sollen sie nun für den Unreinen|strong="H2931" nehmen|strong="H3947" Asche|strong="H6083" von diesem verbrannten|strong="H8316" Sündopfer|strong="H2403" und fließendes|strong="H2416" Wasser|strong="H4325" darauf tun|strong="H5414" in ein Gefäß|strong="H3627".
17 — Para a pessoa impura, pegarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Und ein reiner|strong="H2889" Mann|strong="H0376" soll Isop|strong="H0231" nehmen|strong="H3947" und ins Wasser|strong="H4325" tauchen|strong="H2881" und die Hütte|strong="H0168" besprengen|strong="H5137" und alle Geräte|strong="H3627" und alle Seelen|strong="H5315", die darin sind; also auch den, der eines Toten Gebein|strong="H6106" oder einen Erschlagenen|strong="H2491" oder Toten|strong="H4191" oder ein Grab|strong="H6913" angerührt hat|strong="H5060".
18 Um homem puro pegará hissopo, molhará naquela água e a aspergirá sobre aquela tenda, sobre todo utensílio e sobre as pessoas que ali estiverem. Também a aspergirá sobre quem tocar nos ossos, em alguém que foi morto ou que morreu, ou numa sepultura.
19 Es soll aber der Reine|strong="H2889" den Unreinen|strong="H2931" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" entsündigen|strong="H5137"; und er soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und sich mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364", so wird|strong="H2891" er am Abend|strong="H6153" rein|strong="H2891".
19 O puro aspergirá sobre o impuro no terceiro dia e no sétimo dia; deverá purificá-lo no sétimo dia. E a pessoa que era impura lavará as suas roupas, se banhará na água e à tarde ficará pura.
20 Welcher|strong="H0376" aber unrein sein|strong="H2930" wird und sich nicht entsündigen will|strong="H2398", des Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" aus|strong="H8432" der Gemeinde|strong="H6951"; denn er hat das Heiligtum|strong="H4720" des HERRN|strong="H3068" verunreinigt|strong="H2930" und ist mit Sprengwasser|strong="H5079" nicht besprengt|strong="H2236"; darum ist er unrein|strong="H2931".
20 — No entanto, a pessoa que estiver impura e não se purificar, essa será eliminada do meio da congregação, porque contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora não foi aspergida sobre ela; está impura.
21 Und dies soll ihnen ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein. Und der auch, der mit dem Sprengwasser|strong="H5079" gesprengt hat|strong="H5137", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526"; und wer das Sprengwasser|strong="H5079" anrührt|strong="H5060", der soll unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
21 Isto será um estatuto perpétuo para eles. Aquele que aspergir a água purificadora lavará as suas roupas, e quem tocar a água purificadora ficará impuro até a tarde.
22 Und alles, was der Unreine|strong="H2931" anrührt|strong="H5060", wird unrein werden|strong="H2930"; und welche Seele|strong="H5315" ihn anrühren wird|strong="H5060", soll unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar também ficará impuro; e quem a tocar ficará impuro até a tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.