Números 18
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Aaron|strong="H0175": Du und deine Söhne|strong="H1121" und deines Vaters|strong="H0001" Haus|strong="H1004" mit dir sollt die Missetat|strong="H5771" des Heiligtums|strong="H4720" tragen|strong="H5375"; und du und deine Söhne|strong="H1121" mit dir sollt die Missetat|strong="H5771" eures Priestertums|strong="H3550" tragen|strong="H5375".
1 O S enhor disse a Arão: “Você, seus filhos e seus parentes da tribo de Levi serão responsabilizados por quaisquer ofensas relacionadas ao santuário. Mas somente você e seus filhos serão responsabilizados por ofensas relacionadas ao serviço sacerdotal.
2 Aber deine Brüder|strong="H0251" des Stammes|strong="H4294" Levis|strong="H3878", deines Vaters|strong="H0001", sollst du zu dir nehmen|strong="H7126", daß sie bei|strong="H3867" dir seien|strong="H3867" und dir dienen|strong="H8334"; du aber und deine Söhne|strong="H1121" mit dir vor|strong="H6440" der Hütte|strong="H0168" des Zeugnisses|strong="H5715".
2 “Traga seus parentes da tribo de Levi, a tribo de seus antepassados, para ajudarem você e seus filhos a cumprir o serviço diante da tenda da aliança.
3 Und sie sollen deines Dienstes|strong="H4931" und des Dienstes|strong="H4931" der ganzen Hütte|strong="H0168" warten|strong="H8104". Doch zu dem Gerät|strong="H3627" des Heiligtums|strong="H6944" und zu dem Altar|strong="H4196" sollen sie nicht nahen|strong="H7126", daß nicht beide, sie und ihr, sterbet|strong="H4191";
3 Quando os levitas realizarem as tarefas que lhes foram designadas na tenda, deverão cuidar para que não se aproximem de qualquer dos objetos sagrados nem do altar. Se o fizerem, tanto eles como vocês morrerão.
4 sondern sie sollen bei|strong="H3867" dir sein|strong="H3867", daß sie des Dienstes|strong="H4931" warten|strong="H8104" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" in allem Amt|strong="H5656" der Hütte|strong="H0168"; und kein Fremder|strong="H2114" soll sich zu|strong="H7126" euch tun|strong="H7126".
4 Junto com vocês, os levitas cumprirão as responsabilidades de cuidar da tenda do encontro e trabalhar nela, mas ninguém que não seja autorizado poderá se aproximar.
5 So wartet|strong="H8104" nun des Dienstes|strong="H4931" des Heiligtums|strong="H6944" und des Dienstes|strong="H4931" des Altars|strong="H4196", daß hinfort nicht mehr ein Wüten|strong="H7110" komme über die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
5 “Vocês se encarregarão pessoalmente do serviço no santuário e no altar, para que minha ira não volte a se acender contra o povo de Israel.
6 Denn siehe, ich habe die Leviten|strong="H3881", eure Brüder|strong="H0251", genommen|strong="H3947" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", dem HERRN|strong="H3068" zum Geschenk|strong="H4979", und euch gegeben|strong="H5414", daß sie des Amts|strong="H5656" pflegen|strong="H5647" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
6 Eu mesmo escolhi, dentre todos os israelitas, seus parentes, os levitas, como presente para vocês, consagrados ao S enhor para o serviço na tenda do encontro.
7 Du aber und deine Söhne|strong="H1121" mit dir sollt eures Priestertums|strong="H3550" warten|strong="H8104", daß ihr dienet|strong="H5647" in allerlei Geschäft|strong="H1697" des Altars|strong="H4196" und inwendig|strong="H1004" hinter dem Vorhang|strong="H6532"; denn euer Priestertum|strong="H3550" gebe|strong="H5414" ich euch zum Amt|strong="H5656", zum Geschenk|strong="H4979". Wenn ein Fremder|strong="H2114" sich herzutut|strong="H7131", der soll sterben|strong="H4191".
7 Mas você e seus filhos, os sacerdotes, devem se encarregar pessoalmente de todo o serviço sacerdotal relacionado ao altar e ao que está por trás da cortina interna. Eu lhes dou o serviço sacerdotal como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será morta”.
8 Und der HERR|strong="H3068" sagte|strong="H1696" zu Aaron|strong="H0175": Siehe, ich habe dir gegeben|strong="H5414" meine Hebopfer|strong="H8641" von allem, was die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heiligen|strong="H6944", als Gebühr|strong="H4888" dir und deinen Söhnen|strong="H1121" zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706".
8 O S enhor disse ainda a Arão: “Eu mesmo o encarreguei de todas as ofertas sagradas que os israelitas trazem a mim. Dou todas essas ofertas consagradas a você e a seus filhos como sua porção permanente.
9 Das sollst du haben von dem Hochheiligen|strong="H6944": Was nicht angezündet wird|strong="H0784" von allen ihren Gaben|strong="H7133" an allen ihren Speisopfern|strong="H4503" und an allen ihren Sündopfern|strong="H2403" und an allen ihren Schuldopfern|strong="H0817", die sie mir geben|strong="H7725", das soll dir und deinen Söhnen|strong="H1121" ein Hochheiliges|strong="H6944" sein.
9 A parte das ofertas santíssimas que não é queimada no fogo é reservada para vocês. Essa porção de todas as ofertas santíssimas trazidas a mim, tanto das ofertas de cereal como das ofertas pelo pecado e das ofertas pela culpa, é santíssima e pertence a você e a seus filhos.
10 An einem heiligen|strong="H6944" Ort|strong="H6944" sollst du es essen|strong="H0398". Was männlich|strong="H2145" ist, soll davon essen|strong="H0398"; denn es soll dir heilig|strong="H6944" sein.
10 Comam-na como oferta santíssima. Todos os sacerdotes a comerão e a considerarão santíssima.
11 Ich habe auch das Hebopfer|strong="H8641" ihrer Gabe|strong="H4976" an allen Webeopfern|strong="H8573" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dir gegeben|strong="H5414" und deinen Söhnen|strong="H1121" und Töchtern|strong="H1323" samt dir zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706"; wer rein|strong="H2889" ist in deinem Hause|strong="H1004", soll davon essen|strong="H0398".
11 “Todas as ofertas sagradas e ofertas movidas que os israelitas apresentarem a mim, movendo-as para o alto diante do altar, também pertencerão a vocês. Eu as dou a você e a seus filhos e filhas como sua porção permanente. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá dessas ofertas.
12 Alles beste|strong="H2459" Öl|strong="H3323" und alles Beste|strong="H2459" vom Most|strong="H8492" und Korn|strong="H1715", nämlich ihre Erstlinge|strong="H7225", die sie dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H5414", habe ich dir gegeben|strong="H5414".
12 “Também dou a vocês as primeiras ofertas das colheitas que o povo apresentar ao S enhor : o melhor do azeite, do vinho novo e dos cereais.
13 Die erste Frucht|strong="H1061", die sie dem HERRN|strong="H3068" bringen|strong="H0935" von allem, was in ihrem Lande|strong="H0776" ist, soll dein sein; wer rein|strong="H2889" ist in deinem Hause|strong="H1004", soll davon essen|strong="H0398".
13 Todas as primeiras colheitas da terra que o povo apresentar ao S enhor pertencem a vocês. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá desses alimentos.
14 Alles Verbannte|strong="H2764" in Israel|strong="H3478" soll dein sein.
14 “Tudo que em Israel for consagrado para o S enhor também pertence a vocês.
15 Alles, was die Mutter|strong="H7358" bricht|strong="H6363" unter allem Fleisch|strong="H1320", das sie dem HERRN|strong="H3068" bringen|strong="H7126", es sei ein Mensch|strong="H0120" oder Vieh|strong="H0929", soll dein sein; doch daß du die erste Menschenfrucht|strong="H0120" lösen|strong="H6299" lassest und die erste|strong="H1060" Frucht eines unreinen|strong="H2931" Viehs|strong="H0929" auch lösen|strong="H6299" lassest.
15 “O primeiro filho de cada família e a primeira cria de cada animal, oferecidos ao S enhor , serão seus. Mas o primeiro filho e a primeira cria de animais cerimonialmente impuros serão sempre resgatados.
16 Sie sollen's aber lösen|strong="H6299", wenn's einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" ist; und sollst es zu lösen geben|strong="H6299" um Geld|strong="H3701", um fünf|strong="H2568" Silberlinge|strong="H8255" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944", das hat zwanzig|strong="H6242" Gera|strong="H1626".
16 Vocês deverão resgatá-los quando eles tiverem um mês de idade. (O preço do resgate é de cinco peças de prata, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça. )
17 Aber die erste Frucht|strong="H1060" eines Rindes|strong="H7794" oder|strong="H1060" Schafes|strong="H3775" oder|strong="H1060" einer Ziege|strong="H5795" sollst du nicht zu lösen geben|strong="H6299", denn sie sind heilig|strong="H6944"; ihr Blut|strong="H1818" sollst du sprengen|strong="H2236" auf den Altar|strong="H4196", und ihr Fett|strong="H2459" sollst du anzünden|strong="H6999" zum Opfer|strong="H0801" des süßen|strong="H5207" Geruchs|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
17 “Não deverão resgatar, porém, as primeiras crias das vacas, ovelhas e cabras; elas foram separadas. Aspirja seu sangue sobre o altar e queime a gordura como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
18 Ihr Fleisch|strong="H1320" soll dein sein, wie auch die Webebrust|strong="H8573" und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" dein ist.
18 A carne desses animais pertencerá a vocês, como o peito e a coxa direita que são movidas para o alto como oferta especial diante do altar.
19 Alle Hebeopfer|strong="H8641", die die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heiligen|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068", habe ich dir gegeben|strong="H5414" und deinen Söhnen|strong="H1121" und deinen Töchtern|strong="H1323" samt dir zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706". Das soll ein unverweslicher|strong="H1285" Bund|strong="H4417" sein ewig|strong="H5769" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", dir und deinem Samen|strong="H2233" samt dir.
19 Sim, eu dou a você todas essas ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao S enhor . São para você e para seus filhos e filhas, para serem consumidos como sua porção permanente. Essa é uma aliança sem fim e irrevogável entre o S enhor e você, e também se aplica a seus descendentes”.
20 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Aaron|strong="H0175": Du sollst in ihrem Lande|strong="H0776" nichts besitzen|strong="H5157", auch kein Teil|strong="H2506" unter|strong="H8432" ihnen haben; denn ich bin dein Teil|strong="H2506" und dein Erbgut|strong="H5159" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
20 O S enhor disse mais a Arão: “Vocês, sacerdotes, não receberão herança nem propriedade alguma na terra do povo. Eu sou sua propriedade e sua herança entre os israelitas.
21 Den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" aber habe ich alle Zehnten|strong="H4643" gegeben|strong="H5414" in Israel|strong="H3478" zum Erbgut|strong="H5159" für|strong="H2500" ihr Amt|strong="H5656", das sie mir tun|strong="H5647" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
21 Darei aos levitas os dízimos de todo o povo de Israel como herança por seus serviços na tenda do encontro.
22 Daß hinfort die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nicht|strong="H5750" zur Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" sich tun|strong="H7126", Sünde|strong="H2399" auf sich zu laden|strong="H5375", und sterben|strong="H4191";
22 “De agora em diante, nenhum israelita se aproximará da tenda do encontro. Se alguém se aproximar, será declarado culpado e morrerá.
23 sondern die Leviten|strong="H3881" sollen des Amts|strong="H5656" pflegen|strong="H5647" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", und sie sollen jener Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375" zu ewigem|strong="H5769" Recht|strong="H2708" bei euren Nachkommen|strong="H1755". Und sie sollen unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kein Erbgut|strong="H5159" besitzen|strong="H5157";
23 Somente os levitas servirão na tenda do encontro, e serão responsabilizados por quaisquer ofensas contra ela. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração. Os levitas não herdarão porção alguma de terra entre os israelitas,
24 Denn den Zehnten|strong="H4643" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", den sie dem HERRN|strong="H3068" heben|strong="H8641", habe ich den Leviten|strong="H3881" zum Erbgut|strong="H5159" gegeben|strong="H5414". Darum habe ich zu ihnen gesagt|strong="H0559", daß sie unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kein Erbgut|strong="H5159" besitzen sollen|strong="H5157".
24 pois eu lhes dou os dízimos dos israelitas, apresentados como ofertas para o S enhor . Essa será a herança dos levitas. Por isso eu disse que eles não herdariam terra alguma entre os israelitas”.
25 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
25 O S enhor disse ainda a Moisés:
26 Sage|strong="H1696" den Leviten|strong="H3881" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten|strong="H4643" nehmt|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", den ich euch von ihnen gegeben habe|strong="H5414" zu eurem Erbgut|strong="H5159", so sollt ihr davon ein Hebeopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" tun|strong="H7311", je den Zehnten|strong="H4643" von dem Zehnten|strong="H4643";
26 “Dê as seguintes instruções aos levitas. Quando receberem dos israelitas os dízimos que eu dou a vocês como sua herança, entreguem a décima parte deles — um dízimo dos dízimos — ao S enhor como oferta.
27 und sollt solch euer Hebeopfer|strong="H8641" achten|strong="H2803", als gäbet ihr Korn|strong="H1715" aus der Scheune|strong="H1637" und Fülle|strong="H4395" aus der Kelter|strong="H3342".
27 Essa será considerada sua oferta das colheitas, como se fosse o primeiro cereal de sua eira ou do vinho de sua prensa de uvas.
28 Also sollt auch ihr das Hebeopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H7311" von allen euren Zehnten|strong="H4643", die ihr nehmt|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß ihr solches Hebopfer|strong="H8641" des HERRN|strong="H3068" dem Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" gebet|strong="H5414".
28 Apresentem a décima parte do dízimo recebido dos israelitas como oferta para o S enhor . Essa é a porção sagrada do S enhor , e vocês devem apresentá-la ao sacerdote Arão.
29 Von allem, was euch gegeben wird|strong="H4979", sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" allerlei Hebopfer|strong="H8641" geben|strong="H7311", von allem Besten|strong="H2459" das, was davon geheiligt wird|strong="H4720".
29 Entreguem ao S enhor as melhores porções de todas as ofertas sagradas que receberem.
30 Und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr also das Beste|strong="H2459" davon hebt|strong="H7311", so soll's den Leviten|strong="H3881" gerechnet werden|strong="H2803" wie ein Einkommen|strong="H8393" der Scheune|strong="H1637" und wie ein Einkommen|strong="H8393" der Kelter|strong="H3342".
30 “Dê também as seguintes instruções aos levitas. Quando apresentarem a melhor parte como sua oferta, ela será considerada como se tivesse vindo de sua própria eira ou de sua prensa de uvas.
31 Ihr möget's essen|strong="H0398" an allen Stätten|strong="H4725", ihr und eure Kinder|strong="H1004"; denn es ist euer Lohn|strong="H7939" für|strong="H2500" euer Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
31 Vocês e suas famílias comerão desse alimento onde quiserem, pois é a recompensa por seu serviço na tenda do encontro.
32 So werdet ihr nicht Sünde|strong="H2399" auf euch laden|strong="H5375" an demselben, wenn ihr das Beste|strong="H2459" davon hebt|strong="H7311", und nicht entweihen|strong="H2490" das Geheiligte|strong="H6944" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und nicht sterben|strong="H4191".
32 Não serão considerados culpados por aceitarem os dízimos, desde que entreguem a melhor porção aos sacerdotes. Mas tomem cuidado para não tratar as ofertas sagradas dos israelitas como se fosse algo qualquer. Se o fizerem, morrerão”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.