Números 18

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Aaron|strong="H0175": Du und deine Söhne|strong="H1121" und deines Vaters|strong="H0001" Haus|strong="H1004" mit dir sollt die Missetat|strong="H5771" des Heiligtums|strong="H4720" tragen|strong="H5375"; und du und deine Söhne|strong="H1121" mit dir sollt die Missetat|strong="H5771" eures Priestertums|strong="H3550" tragen|strong="H5375".
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 Aber deine Brüder|strong="H0251" des Stammes|strong="H4294" Levis|strong="H3878", deines Vaters|strong="H0001", sollst du zu dir nehmen|strong="H7126", daß sie bei|strong="H3867" dir seien|strong="H3867" und dir dienen|strong="H8334"; du aber und deine Söhne|strong="H1121" mit dir vor|strong="H6440" der Hütte|strong="H0168" des Zeugnisses|strong="H5715".
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 Und sie sollen deines Dienstes|strong="H4931" und des Dienstes|strong="H4931" der ganzen Hütte|strong="H0168" warten|strong="H8104". Doch zu dem Gerät|strong="H3627" des Heiligtums|strong="H6944" und zu dem Altar|strong="H4196" sollen sie nicht nahen|strong="H7126", daß nicht beide, sie und ihr, sterbet|strong="H4191";
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 sondern sie sollen bei|strong="H3867" dir sein|strong="H3867", daß sie des Dienstes|strong="H4931" warten|strong="H8104" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" in allem Amt|strong="H5656" der Hütte|strong="H0168"; und kein Fremder|strong="H2114" soll sich zu|strong="H7126" euch tun|strong="H7126".
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 So wartet|strong="H8104" nun des Dienstes|strong="H4931" des Heiligtums|strong="H6944" und des Dienstes|strong="H4931" des Altars|strong="H4196", daß hinfort nicht mehr ein Wüten|strong="H7110" komme über die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 Denn siehe, ich habe die Leviten|strong="H3881", eure Brüder|strong="H0251", genommen|strong="H3947" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", dem HERRN|strong="H3068" zum Geschenk|strong="H4979", und euch gegeben|strong="H5414", daß sie des Amts|strong="H5656" pflegen|strong="H5647" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 Du aber und deine Söhne|strong="H1121" mit dir sollt eures Priestertums|strong="H3550" warten|strong="H8104", daß ihr dienet|strong="H5647" in allerlei Geschäft|strong="H1697" des Altars|strong="H4196" und inwendig|strong="H1004" hinter dem Vorhang|strong="H6532"; denn euer Priestertum|strong="H3550" gebe|strong="H5414" ich euch zum Amt|strong="H5656", zum Geschenk|strong="H4979". Wenn ein Fremder|strong="H2114" sich herzutut|strong="H7131", der soll sterben|strong="H4191".
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 Und der HERR|strong="H3068" sagte|strong="H1696" zu Aaron|strong="H0175": Siehe, ich habe dir gegeben|strong="H5414" meine Hebopfer|strong="H8641" von allem, was die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heiligen|strong="H6944", als Gebühr|strong="H4888" dir und deinen Söhnen|strong="H1121" zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706".
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 Das sollst du haben von dem Hochheiligen|strong="H6944": Was nicht angezündet wird|strong="H0784" von allen ihren Gaben|strong="H7133" an allen ihren Speisopfern|strong="H4503" und an allen ihren Sündopfern|strong="H2403" und an allen ihren Schuldopfern|strong="H0817", die sie mir geben|strong="H7725", das soll dir und deinen Söhnen|strong="H1121" ein Hochheiliges|strong="H6944" sein.
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 An einem heiligen|strong="H6944" Ort|strong="H6944" sollst du es essen|strong="H0398". Was männlich|strong="H2145" ist, soll davon essen|strong="H0398"; denn es soll dir heilig|strong="H6944" sein.
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 Ich habe auch das Hebopfer|strong="H8641" ihrer Gabe|strong="H4976" an allen Webeopfern|strong="H8573" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dir gegeben|strong="H5414" und deinen Söhnen|strong="H1121" und Töchtern|strong="H1323" samt dir zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706"; wer rein|strong="H2889" ist in deinem Hause|strong="H1004", soll davon essen|strong="H0398".
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 Alles beste|strong="H2459" Öl|strong="H3323" und alles Beste|strong="H2459" vom Most|strong="H8492" und Korn|strong="H1715", nämlich ihre Erstlinge|strong="H7225", die sie dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H5414", habe ich dir gegeben|strong="H5414".
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 Die erste Frucht|strong="H1061", die sie dem HERRN|strong="H3068" bringen|strong="H0935" von allem, was in ihrem Lande|strong="H0776" ist, soll dein sein; wer rein|strong="H2889" ist in deinem Hause|strong="H1004", soll davon essen|strong="H0398".
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 Alles Verbannte|strong="H2764" in Israel|strong="H3478" soll dein sein.
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 Alles, was die Mutter|strong="H7358" bricht|strong="H6363" unter allem Fleisch|strong="H1320", das sie dem HERRN|strong="H3068" bringen|strong="H7126", es sei ein Mensch|strong="H0120" oder Vieh|strong="H0929", soll dein sein; doch daß du die erste Menschenfrucht|strong="H0120" lösen|strong="H6299" lassest und die erste|strong="H1060" Frucht eines unreinen|strong="H2931" Viehs|strong="H0929" auch lösen|strong="H6299" lassest.
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 Sie sollen's aber lösen|strong="H6299", wenn's einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" ist; und sollst es zu lösen geben|strong="H6299" um Geld|strong="H3701", um fünf|strong="H2568" Silberlinge|strong="H8255" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944", das hat zwanzig|strong="H6242" Gera|strong="H1626".
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 Aber die erste Frucht|strong="H1060" eines Rindes|strong="H7794" oder|strong="H1060" Schafes|strong="H3775" oder|strong="H1060" einer Ziege|strong="H5795" sollst du nicht zu lösen geben|strong="H6299", denn sie sind heilig|strong="H6944"; ihr Blut|strong="H1818" sollst du sprengen|strong="H2236" auf den Altar|strong="H4196", und ihr Fett|strong="H2459" sollst du anzünden|strong="H6999" zum Opfer|strong="H0801" des süßen|strong="H5207" Geruchs|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 Ihr Fleisch|strong="H1320" soll dein sein, wie auch die Webebrust|strong="H8573" und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" dein ist.
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 Alle Hebeopfer|strong="H8641", die die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heiligen|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068", habe ich dir gegeben|strong="H5414" und deinen Söhnen|strong="H1121" und deinen Töchtern|strong="H1323" samt dir zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706". Das soll ein unverweslicher|strong="H1285" Bund|strong="H4417" sein ewig|strong="H5769" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", dir und deinem Samen|strong="H2233" samt dir.
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Aaron|strong="H0175": Du sollst in ihrem Lande|strong="H0776" nichts besitzen|strong="H5157", auch kein Teil|strong="H2506" unter|strong="H8432" ihnen haben; denn ich bin dein Teil|strong="H2506" und dein Erbgut|strong="H5159" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 Den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" aber habe ich alle Zehnten|strong="H4643" gegeben|strong="H5414" in Israel|strong="H3478" zum Erbgut|strong="H5159" für|strong="H2500" ihr Amt|strong="H5656", das sie mir tun|strong="H5647" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 Daß hinfort die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nicht|strong="H5750" zur Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" sich tun|strong="H7126", Sünde|strong="H2399" auf sich zu laden|strong="H5375", und sterben|strong="H4191";
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 sondern die Leviten|strong="H3881" sollen des Amts|strong="H5656" pflegen|strong="H5647" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", und sie sollen jener Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375" zu ewigem|strong="H5769" Recht|strong="H2708" bei euren Nachkommen|strong="H1755". Und sie sollen unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kein Erbgut|strong="H5159" besitzen|strong="H5157";
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 Denn den Zehnten|strong="H4643" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", den sie dem HERRN|strong="H3068" heben|strong="H8641", habe ich den Leviten|strong="H3881" zum Erbgut|strong="H5159" gegeben|strong="H5414". Darum habe ich zu ihnen gesagt|strong="H0559", daß sie unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kein Erbgut|strong="H5159" besitzen sollen|strong="H5157".
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 Sage|strong="H1696" den Leviten|strong="H3881" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten|strong="H4643" nehmt|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", den ich euch von ihnen gegeben habe|strong="H5414" zu eurem Erbgut|strong="H5159", so sollt ihr davon ein Hebeopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" tun|strong="H7311", je den Zehnten|strong="H4643" von dem Zehnten|strong="H4643";
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 und sollt solch euer Hebeopfer|strong="H8641" achten|strong="H2803", als gäbet ihr Korn|strong="H1715" aus der Scheune|strong="H1637" und Fülle|strong="H4395" aus der Kelter|strong="H3342".
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 Also sollt auch ihr das Hebeopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H7311" von allen euren Zehnten|strong="H4643", die ihr nehmt|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß ihr solches Hebopfer|strong="H8641" des HERRN|strong="H3068" dem Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" gebet|strong="H5414".
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 Von allem, was euch gegeben wird|strong="H4979", sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" allerlei Hebopfer|strong="H8641" geben|strong="H7311", von allem Besten|strong="H2459" das, was davon geheiligt wird|strong="H4720".
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 Und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr also das Beste|strong="H2459" davon hebt|strong="H7311", so soll's den Leviten|strong="H3881" gerechnet werden|strong="H2803" wie ein Einkommen|strong="H8393" der Scheune|strong="H1637" und wie ein Einkommen|strong="H8393" der Kelter|strong="H3342".
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 Ihr möget's essen|strong="H0398" an allen Stätten|strong="H4725", ihr und eure Kinder|strong="H1004"; denn es ist euer Lohn|strong="H7939" für|strong="H2500" euer Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 So werdet ihr nicht Sünde|strong="H2399" auf euch laden|strong="H5375" an demselben, wenn ihr das Beste|strong="H2459" davon hebt|strong="H7311", und nicht entweihen|strong="H2490" das Geheiligte|strong="H6944" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und nicht sterben|strong="H4191".
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.