Números 18

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Aaron|strong="H0175": Du und deine Söhne|strong="H1121" und deines Vaters|strong="H0001" Haus|strong="H1004" mit dir sollt die Missetat|strong="H5771" des Heiligtums|strong="H4720" tragen|strong="H5375"; und du und deine Söhne|strong="H1121" mit dir sollt die Missetat|strong="H5771" eures Priestertums|strong="H3550" tragen|strong="H5375".
1 O Senhor Deus disse a Arão: — Você, os seus filhos e os outros membros da
2 Aber deine Brüder|strong="H0251" des Stammes|strong="H4294" Levis|strong="H3878", deines Vaters|strong="H0001", sollst du zu dir nehmen|strong="H7126", daß sie bei|strong="H3867" dir seien|strong="H3867" und dir dienen|strong="H8334"; du aber und deine Söhne|strong="H1121" mit dir vor|strong="H6440" der Hütte|strong="H0168" des Zeugnisses|strong="H5715".
2 Traga os outros membros da tribo de Levi, a que você também pertence, para ajudarem você e os seus filhos no serviço da Tenda.
3 Und sie sollen deines Dienstes|strong="H4931" und des Dienstes|strong="H4931" der ganzen Hütte|strong="H0168" warten|strong="H8104". Doch zu dem Gerät|strong="H3627" des Heiligtums|strong="H6944" und zu dem Altar|strong="H4196" sollen sie nicht nahen|strong="H7126", daß nicht beide, sie und ihr, sterbet|strong="H4191";
3 Eles, os levitas , farão os serviços que você mandar e farão também o serviço da Tenda. Mas eles não deverão chegar perto dos objetos sagrados que estão no Lugar Santo ou no altar. Se eles fizerem isso, vocês morrerão , e eles também.
4 sondern sie sollen bei|strong="H3867" dir sein|strong="H3867", daß sie des Dienstes|strong="H4931" warten|strong="H8104" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" in allem Amt|strong="H5656" der Hütte|strong="H0168"; und kein Fremder|strong="H2114" soll sich zu|strong="H7126" euch tun|strong="H7126".
4 Os levitas trabalharão com você e farão todo o serviço da Tenda. Porém nenhuma pessoa estranha deverá trabalhar com vocês.
5 So wartet|strong="H8104" nun des Dienstes|strong="H4931" des Heiligtums|strong="H6944" und des Dienstes|strong="H4931" des Altars|strong="H4196", daß hinfort nicht mehr ein Wüten|strong="H7110" komme über die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
5 Somente você e os seus filhos serão os encarregados dos serviços do Lugar Santo e do altar. Assim, eu não ficarei irado de novo com o povo de Israel.
6 Denn siehe, ich habe die Leviten|strong="H3881", eure Brüder|strong="H0251", genommen|strong="H3947" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", dem HERRN|strong="H3068" zum Geschenk|strong="H4979", und euch gegeben|strong="H5414", daß sie des Amts|strong="H5656" pflegen|strong="H5647" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
6 Entre os israelitas eu escolhi os seus parentes, os levitas, como oferta para vocês, os sacerdotes. Os levitas são separados para mim a fim de fazer os serviços da Tenda Sagrada.
7 Du aber und deine Söhne|strong="H1121" mit dir sollt eures Priestertums|strong="H3550" warten|strong="H8104", daß ihr dienet|strong="H5647" in allerlei Geschäft|strong="H1697" des Altars|strong="H4196" und inwendig|strong="H1004" hinter dem Vorhang|strong="H6532"; denn euer Priestertum|strong="H3550" gebe|strong="H5414" ich euch zum Amt|strong="H5656", zum Geschenk|strong="H4979". Wenn ein Fremder|strong="H2114" sich herzutut|strong="H7131", der soll sterben|strong="H4191".
7 Mas você e os seus filhos farão o trabalho de sacerdotes, cuidando das coisas do altar e das que estão no Lugar Santíssimo . Vocês serão responsáveis por essas coisas porque eu lhes dei o direito de serem sacerdotes. Porém morrerá qualquer estranho que chegar perto das coisas sagradas.
8 Und der HERR|strong="H3068" sagte|strong="H1696" zu Aaron|strong="H0175": Siehe, ich habe dir gegeben|strong="H5414" meine Hebopfer|strong="H8641" von allem, was die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heiligen|strong="H6944", als Gebühr|strong="H4888" dir und deinen Söhnen|strong="H1121" zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706".
8 O Senhor Deus disse a Arão: — Agora estou lhe dando todas as ofertas especiais que forem trazidas a mim e que não forem queimadas como
9 Das sollst du haben von dem Hochheiligen|strong="H6944": Was nicht angezündet wird|strong="H0784" von allen ihren Gaben|strong="H7133" an allen ihren Speisopfern|strong="H4503" und an allen ihren Sündopfern|strong="H2403" und an allen ihren Schuldopfern|strong="H0817", die sie mir geben|strong="H7725", das soll dir und deinen Söhnen|strong="H1121" ein Hochheiliges|strong="H6944" sein.
9 Das coisas mais sagradas e que não forem queimadas você receberá o seguinte: as ofertas de cereais, as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar a culpa. Tudo o que for trazido a mim como oferta sagrada pertence a você e aos seus filhos.
10 An einem heiligen|strong="H6944" Ort|strong="H6944" sollst du es essen|strong="H0398". Was männlich|strong="H2145" ist, soll davon essen|strong="H0398"; denn es soll dir heilig|strong="H6944" sein.
10 Você comerá essas coisas num lugar sagrado, e somente os homens poderão comê-las. E serão uma coisa sagrada para você.
11 Ich habe auch das Hebopfer|strong="H8641" ihrer Gabe|strong="H4976" an allen Webeopfern|strong="H8573" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dir gegeben|strong="H5414" und deinen Söhnen|strong="H1121" und Töchtern|strong="H1323" samt dir zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706"; wer rein|strong="H2889" ist in deinem Hause|strong="H1004", soll davon essen|strong="H0398".
11 — Além disso, serão suas também todas as ofertas especiais apresentadas pelos israelitas, as quais estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Alles beste|strong="H2459" Öl|strong="H3323" und alles Beste|strong="H2459" vom Most|strong="H8492" und Korn|strong="H1715", nämlich ihre Erstlinge|strong="H7225", die sie dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H5414", habe ich dir gegeben|strong="H5414".
12 Estou dando a você o melhor dos primeiros produtos da terra e que os israelitas me trazem, isto é, o melhor azeite, o melhor vinho e o melhor trigo.
13 Die erste Frucht|strong="H1061", die sie dem HERRN|strong="H3068" bringen|strong="H0935" von allem, was in ihrem Lande|strong="H0776" ist, soll dein sein; wer rein|strong="H2889" ist in deinem Hause|strong="H1004", soll davon essen|strong="H0398".
13 Os primeiros produtos da terra que as pessoas trouxerem para mim serão de você. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 Alles Verbannte|strong="H2764" in Israel|strong="H3478" soll dein sein.
14 — Tudo o que na terra de Israel for dedicado somente para o serviço do Senhor Deus pertence a você.
15 Alles, was die Mutter|strong="H7358" bricht|strong="H6363" unter allem Fleisch|strong="H1320", das sie dem HERRN|strong="H3068" bringen|strong="H7126", es sei ein Mensch|strong="H0120" oder Vieh|strong="H0929", soll dein sein; doch daß du die erste Menschenfrucht|strong="H0120" lösen|strong="H6299" lassest und die erste|strong="H1060" Frucht eines unreinen|strong="H2931" Viehs|strong="H0929" auch lösen|strong="H6299" lassest.
15 — Todo primeiro filho dos israelitas e toda primeira cria dos animais que os israelitas oferecerem a mim pertencem a você. Mas o primeiro filho e a primeira cria dos animais impuros voltarão, mediante pagamento, a ser da pessoa que os ofereceu.
16 Sie sollen's aber lösen|strong="H6299", wenn's einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" ist; und sollst es zu lösen geben|strong="H6299" um Geld|strong="H3701", um fünf|strong="H2568" Silberlinge|strong="H8255" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944", das hat zwanzig|strong="H6242" Gera|strong="H1626".
16 O pagamento pelos meninos será feito a você quando eles tiverem um mês de idade, e o preço serão cinco barras de prata (Segundo a tabela oficial, a barra de prata, o siclo , vale vinte geras.).
17 Aber die erste Frucht|strong="H1060" eines Rindes|strong="H7794" oder|strong="H1060" Schafes|strong="H3775" oder|strong="H1060" einer Ziege|strong="H5795" sollst du nicht zu lösen geben|strong="H6299", denn sie sind heilig|strong="H6944"; ihr Blut|strong="H1818" sollst du sprengen|strong="H2236" auf den Altar|strong="H4196", und ihr Fett|strong="H2459" sollst du anzünden|strong="H6999" zum Opfer|strong="H0801" des süßen|strong="H5207" Geruchs|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
17 Mas a primeira cria das vacas, das ovelhas ou das cabras não poderá ser comprada pela pessoa que a ofereceu; ela pertence a mim e deve ser oferecida em sacrifício. Borrife o sangue dela no altar e queime a gordura como oferta de alimento, pois isso produzirá um cheiro que me agrada.
18 Ihr Fleisch|strong="H1320" soll dein sein, wie auch die Webebrust|strong="H8573" und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" dein ist.
18 A carne dela será sua, assim como o peito e a coxa direita das ofertas especiais são seus.
19 Alle Hebeopfer|strong="H8641", die die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heiligen|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068", habe ich dir gegeben|strong="H5414" und deinen Söhnen|strong="H1121" und deinen Töchtern|strong="H1323" samt dir zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706". Das soll ein unverweslicher|strong="H1285" Bund|strong="H4417" sein ewig|strong="H5769" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", dir und deinem Samen|strong="H2233" samt dir.
19 — Estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre, todas as ofertas especiais que os israelitas me oferecerem. Esta é uma aliança de sal que faço com você e com os seus descendentes e ela nunca deverá ser quebrada.
20 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Aaron|strong="H0175": Du sollst in ihrem Lande|strong="H0776" nichts besitzen|strong="H5157", auch kein Teil|strong="H2506" unter|strong="H8432" ihnen haben; denn ich bin dein Teil|strong="H2506" und dein Erbgut|strong="H5159" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
20 O Senhor Deus disse a Arão: — Você não terá terras nem propriedades em Israel, como os outros israelitas têm. No meio dos israelitas, eu sou a sua propriedade, a parte que você vai receber.
21 Den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" aber habe ich alle Zehnten|strong="H4643" gegeben|strong="H5414" in Israel|strong="H3478" zum Erbgut|strong="H5159" für|strong="H2500" ihr Amt|strong="H5656", das sie mir tun|strong="H5647" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
21 O Senhor disse: — Eu dou aos
22 Daß hinfort die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nicht|strong="H5750" zur Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" sich tun|strong="H7126", Sünde|strong="H2399" auf sich zu laden|strong="H5375", und sterben|strong="H4191";
22 E nunca mais os outros israelitas devem chegar perto da Tenda porque isso seria um pecado que causaria a morte deles .
23 sondern die Leviten|strong="H3881" sollen des Amts|strong="H5656" pflegen|strong="H5647" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", und sie sollen jener Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375" zu ewigem|strong="H5769" Recht|strong="H2708" bei euren Nachkommen|strong="H1755". Und sie sollen unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kein Erbgut|strong="H5159" besitzen|strong="H5157";
23 Mas os levitas farão o trabalho da Tenda e serão responsáveis pelos erros que cometerem; essa lei é para sempre e valerá também para os seus descendentes. Os levitas não terão nenhuma propriedade em Israel,
24 Denn den Zehnten|strong="H4643" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", den sie dem HERRN|strong="H3068" heben|strong="H8641", habe ich den Leviten|strong="H3881" zum Erbgut|strong="H5159" gegeben|strong="H5414". Darum habe ich zu ihnen gesagt|strong="H0559", daß sie unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kein Erbgut|strong="H5159" besitzen sollen|strong="H5157".
24 pois eu lhes dei, para serem propriedade deles, os dízimos que os israelitas me apresentam como oferta especial. Foi por isso que eu lhes disse que não teriam propriedades em Israel.
25 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
25 O Senhor Deus ordenou a Moisés
26 Sage|strong="H1696" den Leviten|strong="H3881" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten|strong="H4643" nehmt|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", den ich euch von ihnen gegeben habe|strong="H5414" zu eurem Erbgut|strong="H5159", so sollt ihr davon ein Hebeopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" tun|strong="H7311", je den Zehnten|strong="H4643" von dem Zehnten|strong="H4643";
26 que dissesse aos levitas o seguinte: — Quando receberem dos israelitas os
27 und sollt solch euer Hebeopfer|strong="H8641" achten|strong="H2803", als gäbet ihr Korn|strong="H1715" aus der Scheune|strong="H1637" und Fülle|strong="H4395" aus der Kelter|strong="H3342".
27 Essa oferta especial é como se fosse a oferta que o fazendeiro faz do primeiro cereal e do primeiro vinho.
28 Also sollt auch ihr das Hebeopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H7311" von allen euren Zehnten|strong="H4643", die ihr nehmt|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß ihr solches Hebopfer|strong="H8641" des HERRN|strong="H3068" dem Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" gebet|strong="H5414".
28 Assim, de todos os dízimos que receberem dos israelitas, vocês darão também uma oferta especial que pertence a Deus, o Senhor . Vocês deverão entregá-la ao sacerdote Arão.
29 Von allem, was euch gegeben wird|strong="H4979", sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" allerlei Hebopfer|strong="H8641" geben|strong="H7311", von allem Besten|strong="H2459" das, was davon geheiligt wird|strong="H4720".
29 Das ofertas que vocês receberem deem a melhor parte para mim.
30 Und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr also das Beste|strong="H2459" davon hebt|strong="H7311", so soll's den Leviten|strong="H3881" gerechnet werden|strong="H2803" wie ein Einkommen|strong="H8393" der Scheune|strong="H1637" und wie ein Einkommen|strong="H8393" der Kelter|strong="H3342".
30 Depois que me derem a melhor parte, vocês poderão ficar com o resto, como faz o fazendeiro que, depois de dar a sua oferta, fica com o que sobra.
31 Ihr möget's essen|strong="H0398" an allen Stätten|strong="H4725", ihr und eure Kinder|strong="H1004"; denn es ist euer Lohn|strong="H7939" für|strong="H2500" euer Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
31 Vocês e as suas famílias poderão comer em qualquer lugar o que sobrar, pois é o pagamento que vocês recebem.
32 So werdet ihr nicht Sünde|strong="H2399" auf euch laden|strong="H5375" an demselben, wenn ihr das Beste|strong="H2459" davon hebt|strong="H7311", und nicht entweihen|strong="H2490" das Geheiligte|strong="H6944" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und nicht sterben|strong="H4191".
32 Comendo assim, vocês não estarão cometendo pecado se antes separarem o melhor para o Senhor . E não profanem as ofertas sagradas dos israelitas, comendo alguma delas antes que a melhor parte seja oferecida a mim. Se desobedecerem, morrerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.