Neemias 10
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Die|strong="H5921" Versiegler|strong="H2856" aber waren: Nehemia|strong="H5166", der Landpfleger|strong="H8660", der Sohn|strong="H1121" Hachaljas|strong="H2446", und Zedekia|strong="H6667",
1 Os que assinaram e selaram o documento foram: O governador Neemias, filho de Hacalias, e Zedequias.
2 Seraja|strong="H8304", Asarja|strong="H5838", Jeremia|strong="H3414",
2 Os sacerdotes Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pashur|strong="H6583", Amarja|strong="H0568", Malchia|strong="H4441",
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hattus|strong="H2407", Sebanja|strong="H7645", Malluch|strong="H4409",
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim|strong="H2766", Meremoth|strong="H4822", Obadja|strong="H5662",
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel|strong="H1840", Ginthon|strong="H1599", Baruch|strong="H1263",
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mesullam|strong="H4918", Abia|strong="H0029", Mijamin|strong="H4326",
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maasja|strong="H4590", Bilgai|strong="H1084" und Semaja|strong="H8098", das|strong="H0428" waren die Priester|strong="H3548";
8 Maazias, Bilgai e Semaías.
9 die Leviten aber|strong="H3881" waren: Jesua|strong="H3442", der Sohn|strong="H1121" Asanjas|strong="H0245", Binnui|strong="H1131" von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Henadads|strong="H2582", Kadmiel|strong="H6934"
9 Os levitas Jesua, filho de Azanias, Binui, dos descendentes de Henadade, Cadmiel,
10 und ihre Brüder|strong="H0251": Sechanja|strong="H7645", Hodia|strong="H1941", Kelita|strong="H7042", Pelaja|strong="H6411", Hanan|strong="H2605",
10 Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Micha|strong="H4316", Rehob|strong="H7340", Hasabja|strong="H2811",
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Sakkur|strong="H2139", Serebja|strong="H8274", Sebanja|strong="H7645",
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodia|strong="H1941", Bani|strong="H1137" und Beninu|strong="H1148";
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 die Häupter|strong="H7218" im Volk waren|strong="H5971": Pareos|strong="H6551", Pahath-Moab|strong="H6355", Elam|strong="H5867", Satthu|strong="H2240", Bani|strong="H1137",
14 Os líderes do povo Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Bunni|strong="H1138", Asgad|strong="H5803", Bebai|strong="H0893",
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonia|strong="H0138", Bigevai|strong="H0902", Adin|strong="H5720",
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater|strong="H0333", Hiskia|strong="H2396", Assur|strong="H5809",
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodia|strong="H1941", Hasum|strong="H2828", Bezai|strong="H1209",
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Hariph|strong="H2756", Anathoth|strong="H6068", Nobai|strong="H5109",
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magpias|strong="H4047", Mesullam|strong="H4918", Hesir|strong="H2387",
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mesesabeel|strong="H4898", Zadok|strong="H6659", Jaddua|strong="H3037",
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Pelatja|strong="H6410", Hanan|strong="H2605", Anaja|strong="H6043",
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hosea|strong="H1954", Hananja|strong="H2608", Hassub|strong="H2815",
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Halohes|strong="H3873", Pilha|strong="H6401", Sobek|strong="H7733",
24 Haloes, Pílea, Sobeque,
25 Rehum|strong="H7348", Hasabna|strong="H2812", Maaseja|strong="H4641",
25 Reum, Hasabná, Maaseias,
26 Ahia|strong="H0281", Hanan|strong="H2605", Anan|strong="H6052",
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Malluch|strong="H4409", Harim|strong="H2766" und Baana|strong="H1196".
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Und das andere|strong="H7605" Volk|strong="H5971", Priester|strong="H3548", Leviten|strong="H3881", Torhüter|strong="H7778", Sänger|strong="H7891", Tempelknechte|strong="H5411" und alle|strong="H3605", die sich von|strong="H4480" den Völker|strong="H5971" in den Landen|strong="H0776" abgesondert hatten|strong="H0914" zum|strong="H0413" Gesetz|strong="H8451" Gottes|strong="H0430", samt ihren Weibern|strong="H0802", Söhnen|strong="H1121" und Töchtern|strong="H1323", alle|strong="H3605", die es|strong="H3045" verstehen|strong="H0995" konnten|strong="H3045",
28 Então o restante do povo — os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e todos que haviam se separado dos povos estrangeiros da terra a fim de obedecer à Lei de Deus, na companhia de suas esposas, seus filhos, suas filhas e de todos que tinham idade para entender —
29 hielten sich|strong="H2388" zu|strong="H5921" ihren Brüdern|strong="H0251", den Mächtigen|strong="H0117", und kamen|strong="H0935", daß sie schwuren|strong="H0423" und sich mit einem Eide verpflichteten|strong="H7621", zu wandeln|strong="H3212" im Gesetz|strong="H8451" Gottes|strong="H0430", das|strong="H0834" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872", den Knecht|strong="H5650" Gottes|strong="H0430", gegeben ist|strong="H5414", daß sie es hielten|strong="H8104" und tun wollten|strong="H6213" nach allen|strong="H3605" Geboten|strong="H4687", Rechten|strong="H4941" und Sitten|strong="H2706" des HERRN|strong="H3068", unsers Herrschers|strong="H0113";
29 uniu-se a seus líderes e assumiu um compromisso solene. Juraram que seriam amaldiçoados se não obedecessem à Lei de Deus, dada por seu servo Moisés, e prometeram obedecer atentamente a todos os mandamentos, estatutos e decretos do S enhor , nosso Senhor:
30 und daß|strong="H0834" wir|strong="H1323" den Völkern|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" unsere Töchter|strong="H1323" nicht|strong="H3808" geben|strong="H5414" noch|strong="H3808" ihre Töchter|strong="H1323" unsern Söhnen|strong="H1121" nehmen wollten|strong="H3947";
30 “Prometemos não permitir que nossas filhas se casem com os habitantes desta terra, nem permitir que as filhas deles se casem com nossos filhos.
31 auch wenn die Völker|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" am Sabbattage|strong="H7676" bringen|strong="H0935" Ware|strong="H4728" und allerlei|strong="H3605" Getreide|strong="H7668" zu verkaufen|strong="H4376", daß wir|strong="H7676" nichts|strong="H3808" von|strong="H4480" ihnen|strong="H3808" nehmen wollten|strong="H3947" am Sabbat|strong="H7676" und den Heiligen|strong="H6944" Tagen|strong="H3117"; und daß wir das siebente|strong="H7637" Jahr|strong="H8141" von aller Hand|strong="H3605" Beschwerung|strong="H4853" freilassen wollten|strong="H5203".
31 “Também prometemos que, se os habitantes desta terra trouxerem mercadorias ou cereais para vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, não compraremos deles. A cada sete anos, deixaremos a terra descansar e cancelaremos todas as dívidas.
32 Und wir legten|strong="H5975" ein Gebot|strong="H4687" auf|strong="H5975" uns|strong="H5921", daß wir|strong="H5921" jährlich|strong="H8141" einen dritten Teil|strong="H7992" eines Silberlings|strong="H8255" gäben|strong="H5414" zum Dienst|strong="H5656" im Hause|strong="H1004" unsers Gottes|strong="H0430",
32 “Além disso, prometemos obedecer ao mandamento de pagar o imposto anual de quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus.
33 nämlich zu Schaubrot|strong="H3899", zu täglichem|strong="H8548" Speisopfer|strong="H4503", zum täglichen|strong="H8548" Brandopfer|strong="H5930", zum Opfer des Sabbats|strong="H7676", der Neumonde|strong="H2320" und Festtage|strong="H4150" und zu dem Geheiligten|strong="H6944" und zum Sündopfer|strong="H2403", damit|strong="H5921" Israel|strong="H3478" versöhnt werde|strong="H3722", und zu allem|strong="H3605" Geschäft|strong="H4399" im Hause|strong="H1004" unsers Gottes|strong="H0430".
33 Esse imposto também será usado para providenciar os pães da presença, as ofertas regulares de cereais e os holocaustos, as ofertas para os sábados, para as celebrações da lua nova e para as festas anuais, as ofertas sagradas e as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel. Será usado para tudo que for necessário para o trabalho no templo de nosso Deus.
34 Und wir warfen|strong="H5307" das Los|strong="H1486" unter den Priestern|strong="H3548", Leviten|strong="H3881" und dem Volk|strong="H5971" um|strong="H5921" das Opfer|strong="H7133" des Holzes|strong="H6086", das man|strong="H0935" zum Hause|strong="H1004" unsers Gottes|strong="H0430" bringen sollte|strong="H0935" jährlich|strong="H8141" nach|strong="H1004" unsern Vaterhäusern|strong="H0001" auf bestimmte|strong="H2163" Zeit|strong="H6256", zu brennen|strong="H1197" auf|strong="H5921" dem Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", unsers Gottes|strong="H0430", wie es im Gesetz|strong="H8451" geschrieben steht|strong="H3789".
34 “Fizemos um sorteio a fim de definir uma escala anual regular para que as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo tragam ao templo de nosso Deus a lenha para ser queimada no altar do S enhor , nosso Deus, conforme prescrito na Lei.
35 Und wir|strong="H1061" wollen|strong="H0935" jährlich|strong="H8141" bringen|strong="H0935" die Erstlinge|strong="H1061" unsers Landes|strong="H0127" und die Erstlinge|strong="H1061" aller|strong="H3605" Früchte|strong="H6529" auf allen|strong="H3605" Bäumen|strong="H6086" zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068";
35 “Prometemos trazer anualmente ao templo do S enhor os primeiros frutos de todas as colheitas, tanto dos produtos da terra como das árvores frutíferas.
36 und die Erstlinge|strong="H1060" unsrer Söhne|strong="H1121" und unsres Viehs|strong="H0929", wie es im Gesetz|strong="H8451" geschrieben steht|strong="H3789", und die Erstlinge|strong="H1062" unsrer Rinder|strong="H1241" und unsrer Schafe|strong="H6629" wollen|strong="H0935" wir zum Hause|strong="H1004" unsres Gottes|strong="H0430" bringen|strong="H0935" den Priestern|strong="H3548", die im Hause|strong="H1004" unsres Gottes|strong="H0430" dienen|strong="H8334".
36 Concordamos em entregar a Deus nossos filhos mais velhos e as primeiras crias de todos os nossos rebanhos, tanto de bois como de ovelhas, conforme prescrito pela Lei. Nós os apresentaremos aos sacerdotes que ministram no templo de nosso Deus.
37 Auch|strong="H7225" wollen|strong="H0935" wir|strong="H7225" bringen|strong="H0935" das Erste|strong="H7225" unsres Teiges|strong="H6182" und unsre Hebopfer|strong="H8641" und Früchte|strong="H6529" von allerlei|strong="H3605" Bäumen|strong="H6086", Most|strong="H8492" und Öl|strong="H3323" den Priestern|strong="H3548" in|strong="H0413" die Kammern|strong="H3957" am Hause|strong="H1004" unsres Gottes|strong="H0430" und den Zehnten|strong="H4643" unsres Landes|strong="H0127" den Leviten|strong="H3881", daß|strong="H1931" die Leviten|strong="H3881" den Zehnten haben|strong="H6237" in allen|strong="H3605" Städten|strong="H5892" unsres Ackerwerks|strong="H5656".
37 Armazenaremos os produtos da terra nos depósitos do templo de nosso Deus. Traremos o melhor de nossa farinha e outras ofertas de cereal, o melhor de nossos frutos, de nosso vinho novo e de nosso azeite. Prometemos ainda entregar aos levitas um décimo de tudo que nossa terra produzir, pois são os levitas que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Und der Priester|strong="H3548", der Sohn|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", soll|strong="H1961" mit|strong="H5973" den Leviten|strong="H3881" sein|strong="H1961", wenn sie|strong="H3881" den Zehnten nehmen|strong="H6237", daß die Leviten|strong="H3881" den Zehnten ihrer Zehnten|strong="H4643" heraufbringen|strong="H5927" zum Hause|strong="H1004" unsres Gottes|strong="H0430" in|strong="H0413" die Kammern|strong="H3957" im Vorratshause|strong="H0214".
38 “Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem esses dízimos. A décima parte de tudo que for recolhido como dízimo será entregue pelos levitas ao templo de nosso Deus e colocada nos depósitos.
39 Denn|strong="H3588" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und die Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3878" sollen die Hebe|strong="H8641" des Getreides|strong="H1715", Mosts|strong="H8492" und Öls|strong="H3323" herauf|strong="H0935" in die Kammern|strong="H3957" bringen|strong="H0935". Daselbst|strong="H8033" sind|strong="H3548" die Gefäße|strong="H3627" des Heiligtums|strong="H4720" und die Priester|strong="H3548", die da dienen|strong="H8334", und die Torhüter|strong="H7778" und Sänger|strong="H7891". So wollen wir das Haus|strong="H1004" unsres Gottes|strong="H0430" nicht|strong="H3808" verlassen|strong="H5800".
39 O povo e os levitas deverão trazer essas ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite para os depósitos e colocá-las nos recipientes sagrados perto dos sacerdotes que ali estiverem ministrando, dos guardas das portas e dos cantores. “Prometemos não descuidar do templo de nosso Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.