Naum 2

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Es wird der Zerstreuer|strong="H6327" wider|strong="H5921" dich|strong="H6440" heraufziehen|strong="H5927" und die Feste|strong="H4694" belagern|strong="H5341". Siehe wohl|strong="H6822" auf die Straße|strong="H1870", rüste|strong="H2388" dich aufs beste|strong="H4975" und stärke dich|strong="H0553" aufs gewaltigste|strong="H3581"!
1 O destruidor está já diante de ti; guarda tu a fortaleza, observa o caminho, esforça os lombos, fortalece muito o teu poder.
2 Denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" wird die Pracht|strong="H1347" Jakobs|strong="H3290" wiederbringen|strong="H7725" wie die Pracht|strong="H1347" Israels|strong="H3478"; denn|strong="H3588" die Ableser|strong="H1238" haben sie abgelesen|strong="H1238" und ihre Reben|strong="H2156" verderbt|strong="H7843".
2 Porque o Senhor trará outra vez a excelência de Jacó, como a excelência de Israel; porque os que despejam os despejaram e corromperam os seus sarmentos.
3 Die Schilde|strong="H4043" seiner Starken|strong="H1368" sind rot|strong="H0119", sein Heervolk|strong="H2428" glänzt wie Purpur|strong="H8529", seine Wagen|strong="H7393" leuchten|strong="H6393" wie Feuer|strong="H0784", wenn|strong="H3117" er sich rüstet|strong="H3559"; ihre Spieße|strong="H1265" beben|strong="H7477".
3 Os escudos dos seus valentes estarão vermelhos, os homens valorosos, escarlates, os carros, como fogo de tochas no dia da sua preparação, e as lanças se sacudirão terrivelmente.
4 Die Wagen|strong="H7393" rollen|strong="H1984" auf den Gassen|strong="H2351" und rasseln|strong="H8264" auf den Straßen|strong="H7339"; sie glänzen|strong="H4758" wie Fackeln|strong="H3940" und fahren einher|strong="H7323" wie die Blitze|strong="H1300".
4 Os carros se enfurecerão nas praças, chocar-se-ão pelas ruas; o seu parecer é como o de tochas, correrão como relâmpagos.
5 Er aber wird an seine Gewaltigen|strong="H0117" gedenken|strong="H2142"; doch werden sie fallen|strong="H3782", wo sie hinaus wollen|strong="H1979", und werden eilen|strong="H4116" zur Mauer|strong="H2346" und zu dem Schirm|strong="H5526", da sie sicher seien|strong="H3559".
5 Este se lembrará das suas riquezas; eles, porém, tropeçarão na sua marcha, apresentar-se-ão no muro, quando o amparo for preparado.
6 Aber die Tore|strong="H8179" an den Wassern|strong="H5104" werden doch geöffnet|strong="H6605", und der Palast|strong="H1964" wird untergehen|strong="H4127".
6 As portas do rio se abrirão, e o palácio se derreterá.
7 Die Königin|strong="H5324" wird gefangen weggeführt werden|strong="H1540", und ihre Jungfrauen|strong="H0519" werden seufzen|strong="H5090" wie|strong="H6963" die Tauben|strong="H3123" und an|strong="H5921" ihre Brust|strong="H3824" schlagen|strong="H8608".
7 E Huzabe está descoberta; será levada cativa, e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seu peito.
8 Denn Ninive|strong="H5210" ist wie ein Teich voll Wasser|strong="H1295" von|strong="H4480" jeher|strong="H3117"; aber dasselbe|strong="H1992" wird verfließen müssen|strong="H5127". “Stehet|strong="H5975", stehet|strong="H5975"!” werden sie rufen; aber da wird sich niemand|strong="H0369" umwenden|strong="H6437".
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
9 So raubet|strong="H0962" nun Silber|strong="H3701"! raubet|strong="H0962" Gold|strong="H2091"! denn hier ist der Schätze|strong="H8498" kein|strong="H0369" Ende|strong="H7097" und die Menge|strong="H3519" aller|strong="H4480" köstlichen|strong="H2532" Kleinode|strong="H3627".
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não tem termo o provimento, abastança há de todo gênero de móveis apetecíveis.
10 Nun muß sie rein|strong="H0950" abgelesen|strong="H4003" und geplündert|strong="H1110" werden, daß ihr Herz|strong="H3820" muß verzagen|strong="H4549", die Kniee|strong="H1290" schlottern|strong="H6375", alle|strong="H3605" Lenden|strong="H4975" zittern|strong="H2479" und alle|strong="H3605" Angesichter|strong="H6440" bleich|strong="H6289" werden|strong="H6908".
10 Vazia, e esgotada, e devastada ficará; e derrete-se o coração, e tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; e os rostos de todos eles empalidecem.
11 Wo|strong="H0346" ist nun die Wohnung|strong="H4583" der Löwen|strong="H0738" und die|strong="H1931" Weide|strong="H4829" der jungen Löwen|strong="H3715", da|strong="H0834" der Löwe|strong="H0738" und die Löwin|strong="H3833" mit den jungen Löwen|strong="H0738" wandelten|strong="H1980", und niemand|strong="H0369" durfte sie scheuchen|strong="H2729"?
11 Onde está, agora, o covil dos leões e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 Der Löwe|strong="H0738" raubte|strong="H2963" genug|strong="H1767" für seine Jungen|strong="H1484" und würgte|strong="H2614" es für seine Löwinnen|strong="H3833"; seine Höhlen|strong="H2356" füllte|strong="H4390" er mit Raub|strong="H2964" und seine Wohnung|strong="H4585" mit dem, was er zerrissen hatte|strong="H2966".
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas e os seus covis, de rapina.
13 Siehe|strong="H2009", ich will an|strong="H0413" dich, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", und deine Wagen|strong="H7393" im Rauch|strong="H6227" anzünden|strong="H1197", und das Schwert|strong="H2719" soll deine jungen Löwen|strong="H3715" fressen|strong="H0398"; und will deines Raubens|strong="H2964" ein Ende machen|strong="H3772" auf|strong="H4480" Erden|strong="H0776", daß man deiner Boten|strong="H4397" Stimme|strong="H6963" nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" hören soll|strong="H8085".
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leõezinhos, e arrancarei da terra a tua presa, e não se ouvirá mais a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.