Malaquias 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und nun|strong="H6258", ihr|strong="H5921" Priester|strong="H3548", dies|strong="H2063" Gebot|strong="H4687" gilt euch.
1 A vós, ó sacerdotes, dou esta ordem:
2 Wo|strong="H0518" ihr's nicht|strong="H3808" hört|strong="H8085" noch|strong="H3808" zu|strong="H5921" Herzen|strong="H3820" nehmen|strong="H7760" werdet, daß ihr meinem Namen|strong="H8034" die Ehre|strong="H3519" gebt|strong="H5414", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", so werde ich den Fluch|strong="H3994" unter euch schicken|strong="H7971" und euren Segen|strong="H1293" verfluchen|strong="H0779", ja|strong="H1571" verfluchen|strong="H0779" werde ich ihn, weil|strong="H3588" ihr's nicht|strong="H3426" wolltet zu|strong="H5921" Herzen|strong="H3820" nehmen|strong="H7760".
2 Se não me ouvirdes, se não tomardes a peito a glória de meu nome - diz o Senhor dos exércitos -, lançarei contra vós a maldição, trocarei em maldições as vossas bênçãos; aliás, já o fiz, porque não tomastes a peito {as minhas ordens}.
3 Siehe|strong="H2009", ich will schelten|strong="H1605" euch samt der Saat|strong="H2233" und den Kot|strong="H6569" eurer|strong="H6569" Festopfer|strong="H2282" euch ins|strong="H5921" Angesicht|strong="H6440" werfen|strong="H2219", und er soll an|strong="H0413" euch|strong="H0853" kleben bleiben|strong="H5375".
3 Eis que vou abater vosso braço, espalhar-vos esterco no rosto - o esterco de vossas festas - e sereis lançados fora com ele.
4 So werdet ihr dann erfahren|strong="H3045", daß|strong="H3588" ich solches|strong="H2063" Gebot|strong="H4687" zu|strong="H5921" euch gesandt habe|strong="H7971", daß es mein Bund|strong="H1285" sein sollte|strong="H1961" mit Levi|strong="H3878", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
4 Então sabereis que fui eu que vos dei esta ordem para que subsista o meu pacto com Levi - diz o Senhor dos exércitos.
5 Denn mein Bund|strong="H1285" war|strong="H1961" mit ihm|strong="H0854" zum Leben|strong="H2416" und Frieden|strong="H7965", und ich gab|strong="H5414" ihm die Furcht|strong="H4172", daß er mich fürchtete|strong="H3372" und|strong="H1931" meinen Namen|strong="H8034" scheute|strong="H2865".
5 A minha aliança com Levi foi um pacto de vida e prosperidade e também de temor, a fim de que ele temesse o meu nome; e ele temeu-me e sempre teve reverência por meu nome;
6 Das Gesetz|strong="H8451" der Wahrheit|strong="H0571" war|strong="H1961" in seinem Munde|strong="H6310", und ward kein|strong="H3808" Böses|strong="H5766" in seinen Lippen|strong="H8193" gefunden|strong="H4672". Er wandelte|strong="H1980" vor mir|strong="H0854" friedsam|strong="H7965" und aufrichtig|strong="H4334" und bekehrte|strong="H7725" viele|strong="H7227" von|strong="H4480" Sünden|strong="H5771".
6 sua boca ensinou a verdade, e não se encontrou perversidade nos seus lábios. Andou comigo na paz e na retidão, e afastou do mal grande número de homens.
7 Denn|strong="H3588" des Priesters|strong="H3548" Lippen|strong="H8193" sollen die Lehre|strong="H1847" bewahren|strong="H8104", daß man aus|strong="H4480" seinem Munde|strong="H6310" das Gesetz|strong="H8451" suche|strong="H1245"; denn|strong="H3588" er|strong="H1931" ist ein Engel|strong="H4397" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
7 Porque os lábios do sacerdote guardam a ciência e é de sua boca que se espera a doutrina, pois ele é o mensageiro do Senhor dos exércitos.
8 Ihr aber|strong="H0859" seid von|strong="H4480" dem Wege|strong="H1870" abgetreten|strong="H5493" und ärgert|strong="H3782" viele|strong="H7227" im Gesetz|strong="H8451" und habt den Bund|strong="H1285" Levis|strong="H3878" gebrochen|strong="H7843", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
8 Mas vós vos desviastes do caminho reto e fostes causa de muitos vacilarem na lei; violastes o pacto de Levi - diz o Senhor dos exércitos.
9 Darum habe ich|strong="H0859" auch|strong="H1571" euch|strong="H0853" gemacht|strong="H5414", daß ihr verachtet|strong="H0959" und unwert|strong="H8217" seid vor dem ganzen|strong="H3605" Volk|strong="H5971", weil|strong="H6310" ihr meine Wege|strong="H1870" nicht|strong="H3426" haltet|strong="H8104" und seht|strong="H5375" Personen|strong="H6440" an im Gesetz|strong="H8451".
9 Por isso, eu vos tornei desprezíveis e abjetos aos olhos de todo o povo, porque não guardastes os meus mandamentos e fizestes acepção de pessoas na aplicação da lei.
10 Haben nicht|strong="H3808" alle einen|strong="H0259" Vater|strong="H0001"? Hat uns nicht|strong="H3808" ein|strong="H0259" Gott|strong="H0410" geschaffen|strong="H1254"? Warum|strong="H4069" verachten wir|strong="H0898" denn einer|strong="H0376" den andern|strong="H0251" und entheilgen|strong="H2490" den Bund|strong="H1285", mit unsern Vätern|strong="H0001" gemacht?
10 Acaso não é um mesmo o Pai de todos nós? Não foi um mesmo Deus que nos criou? Por que razão somos pérfidos uns para com os outros, violando assim o pacto de nossos pais?
11 Denn Juda|strong="H3063" ist ein Verräter geworden|strong="H0898", und in Israel|strong="H3478" und zu Jerusalem|strong="H3389" geschehen|strong="H6213" Greuel|strong="H8441". Denn|strong="H3588" Juda|strong="H3063" entheiligt|strong="H2490", was dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" ist und was|strong="H0834" er liebhat|strong="H0157", und buhlt|strong="H1166" mit eines fremden|strong="H5236" Gottes|strong="H0410" Tochter|strong="H1323".
11 Judá cometeu uma infâmia, a abominação foi perpetrada em Israel e Jerusalém; com efeito, Judá profanou o que é consagrado ao Senhor, porquanto amou e desposou a filha de um deus estrangeiro.
12 Aber der HERR|strong="H3068" wird|strong="H0376" den|strong="H0834", so solches tut|strong="H6213", ausrotten|strong="H3772" aus|strong="H4480" der Hütte|strong="H0168" Jakobs|strong="H3290", beide, Meister|strong="H5782" und Schüler|strong="H6030", samt dem, der dem HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" Speisopfer|strong="H4503" bringt|strong="H5066".
12 Que o Senhor extermine das tendas de Jacó todo culpado, o que testemunha e o que responde, e o elimine dentre os que apresentam uma oferta ao Senhor dos exércitos.
13 Weiter|strong="H2063" tut ihr|strong="H6213" auch das: ihr bedeckt|strong="H3680" den Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068" mit Tränen|strong="H1832" und Weinen|strong="H1065" und Seufzen|strong="H0603", daß ich nicht|strong="H3426" mehr|strong="H5750" mag das|strong="H0413" Speisopfer|strong="H4503" ansehen|strong="H6437" noch etwas Angenehmes|strong="H7522" von|strong="H4480" euren Händen|strong="H3027" empfangen|strong="H3947".
13 Eis ainda outra maldade que cometeis: inundais de lágrimas, prantos e gemidos o altar do Senhor, porque o Senhor não dá atenção alguma a vossas ofertas e não se compraz no que lhe apresentais com vossas mãos.
14 Und so sprecht|strong="H0559" ihr: “Warum|strong="H5921" das?” Darum|strong="H5921" daß der HERR|strong="H3068" zwischen|strong="H0996" dir und|strong="H0996" dem Weibe|strong="H0802" deiner Jugend|strong="H5271" Zeuge war|strong="H5749", die|strong="H0834" du|strong="H0859" verachtest|strong="H0898", so sie|strong="H1931" doch deine Gesellin|strong="H2278" und ein Weib|strong="H0802" deines Bundes|strong="H1285" ist.
14 E dizeis: Mas por quê?! É porque o Senhor foi testemunha entre ti e a esposa de tua juventude. Foste-lhe infiel, sendo ela a tua companheira e a esposa de tua aliança.
15 Also tat|strong="H6213" der Eine|strong="H0259" nicht|strong="H3808", und war doch großen|strong="H7605" Geistes|strong="H7307". Was|strong="H4100" tat aber der Eine|strong="H0259"? Er suchte|strong="H1245" den Samen|strong="H2233", von Gott|strong="H0430" verheißen. Darum so sehet euch vor|strong="H8104" vor eurem Geist|strong="H7307" und verachte|strong="H0898" keiner|strong="H0408" das Weib|strong="H0802" seiner Jugend|strong="H5271".
15 Porventura não fez ele um só ser com carne e sopro de vida? E para que pende este ser único, senão para uma posteridade concedida por Deus? Tende, pois, cuidado de vós mesmos, e que ninguém seja infiel à esposa de sua juventude.
16 Wer ihr aber gram|strong="H8130" ist und verstößt sie|strong="H7971", spricht|strong="H0559" der|strong="H3588" HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", der bedeckt|strong="H3680" mit|strong="H5921" Frevel|strong="H2555" sein Kleid|strong="H3830", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635". Darum so seht euch|strong="H8104" vor vor eurem Geist|strong="H7307" und verachtet|strong="H0898" sie nicht|strong="H3808".
16 Quando alguém, por aversão, repudia {a mulher} - diz o Senhor, Deus de Israel -, cobre de injustiça as suas vestes - diz o Senhor dos exércitos. Tende, pois, cuidado de vós mesmos e não sejais infiéis!
17 Ihr macht den HERRN|strong="H3068" unwillig|strong="H3021" durch eure Reden|strong="H1697". So sprecht ihr|strong="H0559": “Womit|strong="H4100" machen wir|strong="H3021" ihn unwillig?” damit daß ihr sprecht|strong="H0559": “Wer|strong="H3605" Böses|strong="H7451" tut|strong="H6213", der gefällt|strong="H2896" dem HERRN|strong="H3068", und|strong="H1931" zu solchen hat er Lust|strong="H2654"”, oder|strong="H0176": “Wo|strong="H0346" ist der Gott|strong="H0430", der da strafe|strong="H4941"?”
17 Vós sois pesados ao Senhor com vossos discursos. E perguntais: O quê? Nós o cansamos? - Sim! Porque dizeis: Aquele que faz o mal é bem visto aos olhos do Senhor, que nele se compraz; ou: Onde está Deus, para julgar?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.