Malaquias 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und nun|strong="H6258", ihr|strong="H5921" Priester|strong="H3548", dies|strong="H2063" Gebot|strong="H4687" gilt euch.
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 Wo|strong="H0518" ihr's nicht|strong="H3808" hört|strong="H8085" noch|strong="H3808" zu|strong="H5921" Herzen|strong="H3820" nehmen|strong="H7760" werdet, daß ihr meinem Namen|strong="H8034" die Ehre|strong="H3519" gebt|strong="H5414", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", so werde ich den Fluch|strong="H3994" unter euch schicken|strong="H7971" und euren Segen|strong="H1293" verfluchen|strong="H0779", ja|strong="H1571" verfluchen|strong="H0779" werde ich ihn, weil|strong="H3588" ihr's nicht|strong="H3426" wolltet zu|strong="H5921" Herzen|strong="H3820" nehmen|strong="H7760".
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 Siehe|strong="H2009", ich will schelten|strong="H1605" euch samt der Saat|strong="H2233" und den Kot|strong="H6569" eurer|strong="H6569" Festopfer|strong="H2282" euch ins|strong="H5921" Angesicht|strong="H6440" werfen|strong="H2219", und er soll an|strong="H0413" euch|strong="H0853" kleben bleiben|strong="H5375".
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 So werdet ihr dann erfahren|strong="H3045", daß|strong="H3588" ich solches|strong="H2063" Gebot|strong="H4687" zu|strong="H5921" euch gesandt habe|strong="H7971", daß es mein Bund|strong="H1285" sein sollte|strong="H1961" mit Levi|strong="H3878", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Denn mein Bund|strong="H1285" war|strong="H1961" mit ihm|strong="H0854" zum Leben|strong="H2416" und Frieden|strong="H7965", und ich gab|strong="H5414" ihm die Furcht|strong="H4172", daß er mich fürchtete|strong="H3372" und|strong="H1931" meinen Namen|strong="H8034" scheute|strong="H2865".
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 Das Gesetz|strong="H8451" der Wahrheit|strong="H0571" war|strong="H1961" in seinem Munde|strong="H6310", und ward kein|strong="H3808" Böses|strong="H5766" in seinen Lippen|strong="H8193" gefunden|strong="H4672". Er wandelte|strong="H1980" vor mir|strong="H0854" friedsam|strong="H7965" und aufrichtig|strong="H4334" und bekehrte|strong="H7725" viele|strong="H7227" von|strong="H4480" Sünden|strong="H5771".
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 Denn|strong="H3588" des Priesters|strong="H3548" Lippen|strong="H8193" sollen die Lehre|strong="H1847" bewahren|strong="H8104", daß man aus|strong="H4480" seinem Munde|strong="H6310" das Gesetz|strong="H8451" suche|strong="H1245"; denn|strong="H3588" er|strong="H1931" ist ein Engel|strong="H4397" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 Ihr aber|strong="H0859" seid von|strong="H4480" dem Wege|strong="H1870" abgetreten|strong="H5493" und ärgert|strong="H3782" viele|strong="H7227" im Gesetz|strong="H8451" und habt den Bund|strong="H1285" Levis|strong="H3878" gebrochen|strong="H7843", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Darum habe ich|strong="H0859" auch|strong="H1571" euch|strong="H0853" gemacht|strong="H5414", daß ihr verachtet|strong="H0959" und unwert|strong="H8217" seid vor dem ganzen|strong="H3605" Volk|strong="H5971", weil|strong="H6310" ihr meine Wege|strong="H1870" nicht|strong="H3426" haltet|strong="H8104" und seht|strong="H5375" Personen|strong="H6440" an im Gesetz|strong="H8451".
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 Haben nicht|strong="H3808" alle einen|strong="H0259" Vater|strong="H0001"? Hat uns nicht|strong="H3808" ein|strong="H0259" Gott|strong="H0410" geschaffen|strong="H1254"? Warum|strong="H4069" verachten wir|strong="H0898" denn einer|strong="H0376" den andern|strong="H0251" und entheilgen|strong="H2490" den Bund|strong="H1285", mit unsern Vätern|strong="H0001" gemacht?
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 Denn Juda|strong="H3063" ist ein Verräter geworden|strong="H0898", und in Israel|strong="H3478" und zu Jerusalem|strong="H3389" geschehen|strong="H6213" Greuel|strong="H8441". Denn|strong="H3588" Juda|strong="H3063" entheiligt|strong="H2490", was dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" ist und was|strong="H0834" er liebhat|strong="H0157", und buhlt|strong="H1166" mit eines fremden|strong="H5236" Gottes|strong="H0410" Tochter|strong="H1323".
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 Aber der HERR|strong="H3068" wird|strong="H0376" den|strong="H0834", so solches tut|strong="H6213", ausrotten|strong="H3772" aus|strong="H4480" der Hütte|strong="H0168" Jakobs|strong="H3290", beide, Meister|strong="H5782" und Schüler|strong="H6030", samt dem, der dem HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" Speisopfer|strong="H4503" bringt|strong="H5066".
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 Weiter|strong="H2063" tut ihr|strong="H6213" auch das: ihr bedeckt|strong="H3680" den Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068" mit Tränen|strong="H1832" und Weinen|strong="H1065" und Seufzen|strong="H0603", daß ich nicht|strong="H3426" mehr|strong="H5750" mag das|strong="H0413" Speisopfer|strong="H4503" ansehen|strong="H6437" noch etwas Angenehmes|strong="H7522" von|strong="H4480" euren Händen|strong="H3027" empfangen|strong="H3947".
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 Und so sprecht|strong="H0559" ihr: “Warum|strong="H5921" das?” Darum|strong="H5921" daß der HERR|strong="H3068" zwischen|strong="H0996" dir und|strong="H0996" dem Weibe|strong="H0802" deiner Jugend|strong="H5271" Zeuge war|strong="H5749", die|strong="H0834" du|strong="H0859" verachtest|strong="H0898", so sie|strong="H1931" doch deine Gesellin|strong="H2278" und ein Weib|strong="H0802" deines Bundes|strong="H1285" ist.
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 Also tat|strong="H6213" der Eine|strong="H0259" nicht|strong="H3808", und war doch großen|strong="H7605" Geistes|strong="H7307". Was|strong="H4100" tat aber der Eine|strong="H0259"? Er suchte|strong="H1245" den Samen|strong="H2233", von Gott|strong="H0430" verheißen. Darum so sehet euch vor|strong="H8104" vor eurem Geist|strong="H7307" und verachte|strong="H0898" keiner|strong="H0408" das Weib|strong="H0802" seiner Jugend|strong="H5271".
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 Wer ihr aber gram|strong="H8130" ist und verstößt sie|strong="H7971", spricht|strong="H0559" der|strong="H3588" HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", der bedeckt|strong="H3680" mit|strong="H5921" Frevel|strong="H2555" sein Kleid|strong="H3830", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635". Darum so seht euch|strong="H8104" vor vor eurem Geist|strong="H7307" und verachtet|strong="H0898" sie nicht|strong="H3808".
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 Ihr macht den HERRN|strong="H3068" unwillig|strong="H3021" durch eure Reden|strong="H1697". So sprecht ihr|strong="H0559": “Womit|strong="H4100" machen wir|strong="H3021" ihn unwillig?” damit daß ihr sprecht|strong="H0559": “Wer|strong="H3605" Böses|strong="H7451" tut|strong="H6213", der gefällt|strong="H2896" dem HERRN|strong="H3068", und|strong="H1931" zu solchen hat er Lust|strong="H2654"”, oder|strong="H0176": “Wo|strong="H0346" ist der Gott|strong="H0430", der da strafe|strong="H4941"?”
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.