Levítico 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 [5:20] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 [5:21] Wenn jemand|strong="H5315" sündigen|strong="H2398" würde und sich damit an dem Herrn|strong="H3068" vergreifen|strong="H4604", daß er seinem Nebenmenschen|strong="H5997" ableugnet|strong="H3584", was ihm dieser befohlen hat|strong="H6487", oder was ihm zu treuer Hand|strong="H3027" getan ist|strong="H8667", oder was er sich mit Gewalt genommen|strong="H1498" oder mit Unrecht an sich gebracht|strong="H6231",
2 "Se alguém pecar e cometer uma infidelidade para com o Senhor, negando ter recebido de seu próximo um depósito ou um penhor, recusando restituir uma coisa roubada ou arrebatada com violência,
3 [5:22] oder wenn er, was verloren ist|strong="H0009", gefunden hat|strong="H4672", und leugnet|strong="H3584" solches und tut|strong="H7650" einen falschen|strong="H8267" Eid|strong="H7650" über irgend etwas|strong="H0259", darin|strong="H2007" ein Mensch|strong="H0120" wider seinen Nächsten Sünde|strong="H2398" tut|strong="H6213";
3 ou um objeto perdido que encontrou, e jurando falso a respeito de uma das coisas com que se pode pecar,
4 [5:23] wenn's nun geschieht, daß er also sündigt|strong="H2398" und sich verschuldet|strong="H0816", so soll er wiedergeben|strong="H7725", was|strong="H1500" er mit Gewalt genommen|strong="H1497" oder|strong="H6233" mit Unrecht an sich gebracht|strong="H6231", oder was|strong="H6487" ihm befohlen ist|strong="H6485", oder was|strong="H0009" er gefunden hat|strong="H4672",
4 se vem assim a pecar e tornar-se culpado, restituirá o objeto roubado ou arrebatado violentamente, o depósito confiado, ou toda coisa que tenha sido objeto de juramento falso.
5 [5:24] oder worüber er den falschen|strong="H8267" Eid getan hat|strong="H7650"; das soll er alles ganz|strong="H7218" wiedergeben|strong="H7999", dazu den fünften Teil|strong="H2549" darüber geben|strong="H3254" dem, des es gewesen ist|strong="H5414", des Tages|strong="H3117", wenn er sein Schuldopfer gibt|strong="H0819".
5 Restituirá integralmente esse objeto ao seu proprietário, ajuntando um quinto do seu valor, no mesmo dia em que oferecer o sacrifício de reparação.
6 [5:25] Aber für seine Schuld|strong="H0817" soll er dem HERRN|strong="H3068" zu dem Priester|strong="H3548" einen Widder|strong="H0352" von der Herde|strong="H6629" ohne Fehl|strong="H8549" bringen|strong="H0935", der eines Schuldopfers|strong="H0817" wert|strong="H6187" ist.
6 Levará ao sacerdote para o sacrifício de reparação ao Senhor um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação.
7 [5:26] So soll ihn der Priester|strong="H3548" versöhnen|strong="H3722" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", so wird ihm vergeben|strong="H5545" alles|strong="H0259", was er getan hat|strong="H6213", darum er sich verschuldet hat|strong="H0819".
7 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor, e ele será perdoado, seja qual for a falta de que se tenha tornado culpado."
8 [6:1] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
8 O Senhor disse a Moisés: "Eis as ordenações que darás a Aarão e a seus filhos:
9 [6:2] Gebiete|strong="H6680" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" und sprich|strong="H0559": Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Brandopfers|strong="H5930". Das Brandopfer|strong="H4169" soll brennen|strong="H5930" auf dem Herd des Altars|strong="H4196" die ganze Nacht|strong="H3915" bis an den Morgen|strong="H1242", und es soll des Altars|strong="H4196" Feuer|strong="H0784" brennend darauf erhalten werden|strong="H3344".
9 esta é a lei do holocausto. O holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e se conservará aí aceso o fogo do altar.
10 [6:3] Und der Priester|strong="H3548" soll seinen leinenen|strong="H0906" Rock|strong="H4055" anziehen|strong="H3847" und die leinenen|strong="H0906" Beinkleider|strong="H4370" an seinen Leib|strong="H1320" und soll die Asche|strong="H1880" aufheben|strong="H7311", die das Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" gemacht hat|strong="H0398", und soll sie neben|strong="H0681" den Altar|strong="H4196" schütten|strong="H7760".
10 O sacerdote, revestido da túnica de linho e com os calções de linho no corpo, tirará a cinza do fogo que houver consumido o holocausto sobre o altar e a porá ao lado.
11 [6:4] und soll seine Kleider|strong="H0899" darnach ausziehen|strong="H6584" und andere|strong="H0312" Kleider|strong="H0899" anziehen|strong="H3847" und die Asche|strong="H1880" hinaustragen|strong="H3318" aus|strong="H2351" dem Lager|strong="H4264" an eine reine|strong="H2889" Stätte|strong="H4725".
11 Deixará suas vestes e porá outras para levar a cinza fora do acampamento, a um lugar limpo.
12 [6:5] Das Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" soll brennen|strong="H3344" und nimmer verlöschen|strong="H3518"; der Priester|strong="H3548" soll alle Morgen|strong="H1242" Holz|strong="H6086" darauf anzünden|strong="H1197" und obendarauf das Brandopfer|strong="H5930" zurichten|strong="H6186" und das Fett|strong="H2459" der Dankopfer|strong="H8002" darauf anzünden|strong="H6999".
12 O fogo deverá ser alimentado no altar, sem jamais se apagar. O sacerdote nele acenderá lenha todas as manhãs; disporá sobre ele o holocausto e sobre ele queimará a gordura dos sacrifícios pacíficos.
13 [6:6] Ewig|strong="H8548" soll das Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" brennen|strong="H3344" und nimmer verlöschen|strong="H3518".
13 O fogo se conservará perpetuamente aceso no altar, sem jamais se apagar.
14 [6:7] Und das ist das Gesetz|strong="H8451" des Speisopfers|strong="H4503", das Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" opfern|strong="H7126" sollen vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" auf|strong="H6440" dem Altar|strong="H4196".
14 Eis a lei da oblação: os filhos de Aarão a apresentarão ao Senhor diante do altar.
15 [6:8] Es soll einer abheben|strong="H7311" eine Handvoll|strong="H7062" Semmelmehl|strong="H5560" vom Speisopfer|strong="H4503" und vom Öl|strong="H8081" und den ganzen Weihrauch|strong="H3828", der auf dem Speisopfer|strong="H4503" liegt, und soll's anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Gedächtnis|strong="H0234" dem HERRN|strong="H3068".
15 Tomarão dela um punhado de flor de farinha com o azeite e todo o incenso que está por cima, e queimarão sobre o altar como memorial, em oferta de agradável odor ao Senhor.
16 [6:9] Das übrige|strong="H3498" aber sollen Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" verzehren|strong="H0398" und sollen's ungesäuert|strong="H4682" essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725", im Vorhof|strong="H2691" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
16 Aarão e seus filhos comerão o que sobrar da oblação. E comê-lo-ão sem fermento em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião. Não será cozido com fermento.
17 [6:10] Sie sollen's nicht mit Sauerteig|strong="H2557" backen|strong="H0644"; denn es ist ihr Teil|strong="H2506", den ich ihnen gegeben|strong="H5414" habe von meinem Opfer|strong="H0801". Es soll ihnen ein Hochheiliges|strong="H6944" sein gleichwie das Sündopfer|strong="H2403" und Schuldopfer|strong="H0817".
17 Esta é a parte que lhes tenho dado das ofertas que me são feitas, consumidas pelo fogo. Esta é uma coisa santíssima, como o sacrifício pelo pecado e o sacrifício de reparação.
18 [6:11] Was männlich|strong="H2145" ist unter den Kindern|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", die sollen's essen|strong="H0398". Das sei ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2706" euren Nachkommen|strong="H1755" an den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068": es soll sie niemand anrühren|strong="H5060", er sei den geweiht|strong="H6942".
18 Todo varão entre os filhos de Aarão comerá dela. Essa é uma lei perpétua, no tocante às partes destinadas a vossos descendentes, das ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. Todo aquele que tocar essas coisas será santo."
19 [6:12] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
19 O Senhor disse a Moisés:
20 [6:13] Das soll das Opfer|strong="H7133" sein Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121", das sie dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H7126" sollen am Tage|strong="H3117" der Salbung|strong="H4886": ein zehntel|strong="H6224" Epha|strong="H0374" Semmelmehl|strong="H5560" als tägliches|strong="H8548" Speisopfer|strong="H4503", eine Hälfte|strong="H4276" des Morgens|strong="H1242", die andere Hälfte|strong="H4276" des Abends|strong="H6153".
20 "Eis a oferta que Aarão e seus filhos farão ao Senhor no dia em que receberem a unção: um décimo de efá de flor de farinha em oblação perpétua, metade pela manhã e metade à tarde.
21 [6:14] In der Pfanne|strong="H4227" mit Öl|strong="H8081" sollst du es machen|strong="H6213" und geröstet|strong="H7246" darbringen|strong="H0935"; und in Stücken|strong="H6595" gebacken|strong="H8601" sollst du solches opfern|strong="H7126" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
21 Ela será frita na frigideira com óleo; tu a trarás quando estiver misturada, e oferecerás os pedaços fritos da oferta dividida, em agradável odor ao Senhor.
22 [6:15] Und der Priester|strong="H3548", der unter seinen Söhnen|strong="H1121" an seiner Statt gesalbt|strong="H4899" wird, soll solches tun|strong="H6213"; das ist ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2706". Es soll dem HERRN|strong="H3068" ganz|strong="H3632" verbrannt werden|strong="H6999";
22 O filho do sacerdote que lhe suceder e receber a unção fará também essa oblação. Esta é uma lei perpétua diante do Senhor; a oblação será consumida inteiramente.
23 [6:16] denn alles Speisopfer|strong="H4503" eines Priesters|strong="H3548" soll ganz|strong="H3632" verbrannt und nicht gegessen werden|strong="H0398".
23 Toda oferta de sacerdote será consumida integralmente; não se comerá dela."
24 [6:17] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
24 O Senhor disse a Moisés: "Dize o seguinte a Aarão e seus filhos:
25 [6:18] Sage|strong="H1696" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" und sprich|strong="H0559": Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Sündopfers|strong="H2403". An der Stätte|strong="H4725", da du das Brandopfer|strong="H5930" schlachtest|strong="H7819", sollst du auch das Sündopfer|strong="H2403" schlachten|strong="H7819" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; das ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
25 eis a lei do sacrifício pelo pecado: a vítima do sacrifício pelo pecado será imolada diante do Senhor, no lugar onde se imola a vítima do holocausto. Esta é uma coisa santíssima.
26 [6:19] Der Priester|strong="H3548", der das Sündopfer tut|strong="H2398", soll's essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725", im Vorhof|strong="H2691" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
26 O sacerdote que oferecer a vítima do sacrifício pelo pecado comê-la-á em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião.
27 [6:20] Niemand soll sein Fleisch|strong="H1320" anrühren|strong="H5060", er sei denn geweiht|strong="H6942". Und wer von seinem Blut|strong="H1818" ein Kleid|strong="H0899" besprengt|strong="H5137", der soll das besprengte Stück|strong="H5137" waschen|strong="H3526" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725".
27 Todo aquele que tocar a sua carne será santo; se se salpicar do seu sangue sobre uma veste, tu a lavarás em um lugar santo.
28 [6:21] Und den Topf|strong="H2789", darin es gekocht ist|strong="H1310", soll man zerbrechen|strong="H7665". Ist's aber ein eherner|strong="H5178" Topf|strong="H3627", so soll man ihn scheuern|strong="H4838" und mit Wasser|strong="H4325" spülen|strong="H7857".
28 O vaso de barro em que se cozer a vítima será quebrado; mas, se o vaso for de bronze, será esfregado e lavado com água.
29 [6:22] Was männlich|strong="H2145" ist unter den Priestern|strong="H3548", die sollen davon essen|strong="H0398"; denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; esta é uma coisa santíssima.
30 [6:23] Aber all das Sündopfer|strong="H2403", des Blut|strong="H1818" in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gebracht wird|strong="H0935", zu versöhnen|strong="H3722" im Heiligen|strong="H6944", soll man nicht essen|strong="H0398", sondern mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
30 A vítima, porém, imolada pelo pecado, cujo sangue se leva à tenda de reunião para se fazer a expiação no santuário, não será de forma alguma comida, mas queimada no fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.