Levítico 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 [5:20] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 [5:21] Wenn jemand|strong="H5315" sündigen|strong="H2398" würde und sich damit an dem Herrn|strong="H3068" vergreifen|strong="H4604", daß er seinem Nebenmenschen|strong="H5997" ableugnet|strong="H3584", was ihm dieser befohlen hat|strong="H6487", oder was ihm zu treuer Hand|strong="H3027" getan ist|strong="H8667", oder was er sich mit Gewalt genommen|strong="H1498" oder mit Unrecht an sich gebracht|strong="H6231",
2 Se alguém pecar e cometer uma transgressão contra o Senhor, e se houver dolosamente para com o seu próximo no tocante a um depósito, ou penhor, ou roubo, ou tiver oprimido a seu próximo;
3 [5:22] oder wenn er, was verloren ist|strong="H0009", gefunden hat|strong="H4672", und leugnet|strong="H3584" solches und tut|strong="H7650" einen falschen|strong="H8267" Eid|strong="H7650" über irgend etwas|strong="H0259", darin|strong="H2007" ein Mensch|strong="H0120" wider seinen Nächsten Sünde|strong="H2398" tut|strong="H6213";
3 se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar;
4 [5:23] wenn's nun geschieht, daß er also sündigt|strong="H2398" und sich verschuldet|strong="H0816", so soll er wiedergeben|strong="H7725", was|strong="H1500" er mit Gewalt genommen|strong="H1497" oder|strong="H6233" mit Unrecht an sich gebracht|strong="H6231", oder was|strong="H6487" ihm befohlen ist|strong="H6485", oder was|strong="H0009" er gefunden hat|strong="H4672",
4 se, pois, houver pecado e for culpado, restituirá o que roubou, ou o que obteve pela opressão, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 [5:24] oder worüber er den falschen|strong="H8267" Eid getan hat|strong="H7650"; das soll er alles ganz|strong="H7218" wiedergeben|strong="H7999", dazu den fünften Teil|strong="H2549" darüber geben|strong="H3254" dem, des es gewesen ist|strong="H5414", des Tages|strong="H3117", wenn er sein Schuldopfer gibt|strong="H0819".
5 ou qualquer coisa sobre que jurou falso; por inteiro o restituirá, e ainda a isso acrescentará a quinta parte; a quem pertence, lho dará no dia em que trouxer a sua oferta pela culpa.
6 [5:25] Aber für seine Schuld|strong="H0817" soll er dem HERRN|strong="H3068" zu dem Priester|strong="H3548" einen Widder|strong="H0352" von der Herde|strong="H6629" ohne Fehl|strong="H8549" bringen|strong="H0935", der eines Schuldopfers|strong="H0817" wert|strong="H6187" ist.
6 E como a sua oferta pela culpa, trará ao Senhor um carneiro sem defeito, do rebanho; conforme a tua avaliação para oferta pela culpa trá-lo-á ao sacerdote;
7 [5:26] So soll ihn der Priester|strong="H3548" versöhnen|strong="H3722" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", so wird ihm vergeben|strong="H5545" alles|strong="H0259", was er getan hat|strong="H6213", darum er sich verschuldet hat|strong="H0819".
7 e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado.
8 [6:1] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 [6:2] Gebiete|strong="H6680" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" und sprich|strong="H0559": Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Brandopfers|strong="H5930". Das Brandopfer|strong="H4169" soll brennen|strong="H5930" auf dem Herd des Altars|strong="H4196" die ganze Nacht|strong="H3915" bis an den Morgen|strong="H1242", und es soll des Altars|strong="H4196" Feuer|strong="H0784" brennend darauf erhalten werden|strong="H3344".
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará a noite toda, até pela manhã, sobre a lareira do altar, e nela se conservará aceso o fogo do altar.
10 [6:3] Und der Priester|strong="H3548" soll seinen leinenen|strong="H0906" Rock|strong="H4055" anziehen|strong="H3847" und die leinenen|strong="H0906" Beinkleider|strong="H4370" an seinen Leib|strong="H1320" und soll die Asche|strong="H1880" aufheben|strong="H7311", die das Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" gemacht hat|strong="H0398", und soll sie neben|strong="H0681" den Altar|strong="H4196" schütten|strong="H7760".
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne; e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 [6:4] und soll seine Kleider|strong="H0899" darnach ausziehen|strong="H6584" und andere|strong="H0312" Kleider|strong="H0899" anziehen|strong="H3847" und die Asche|strong="H1880" hinaustragen|strong="H3318" aus|strong="H2351" dem Lager|strong="H4264" an eine reine|strong="H2889" Stätte|strong="H4725".
11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 [6:5] Das Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" soll brennen|strong="H3344" und nimmer verlöschen|strong="H3518"; der Priester|strong="H3548" soll alle Morgen|strong="H1242" Holz|strong="H6086" darauf anzünden|strong="H1197" und obendarauf das Brandopfer|strong="H5930" zurichten|strong="H6186" und das Fett|strong="H2459" der Dankopfer|strong="H8002" darauf anzünden|strong="H6999".
12 O fogo sobre o altar se conservará aceso; não se apagará. O sacerdote acenderá lenha nele todos os dias pela manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 [6:6] Ewig|strong="H8548" soll das Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" brennen|strong="H3344" und nimmer verlöschen|strong="H3518".
13 O fogo se conservará continuamente aceso sobre o altar; não se apagará.
14 [6:7] Und das ist das Gesetz|strong="H8451" des Speisopfers|strong="H4503", das Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" opfern|strong="H7126" sollen vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" auf|strong="H6440" dem Altar|strong="H4196".
14 Esta é a lei da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
15 [6:8] Es soll einer abheben|strong="H7311" eine Handvoll|strong="H7062" Semmelmehl|strong="H5560" vom Speisopfer|strong="H4503" und vom Öl|strong="H8081" und den ganzen Weihrauch|strong="H3828", der auf dem Speisopfer|strong="H4503" liegt, und soll's anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Gedächtnis|strong="H0234" dem HERRN|strong="H3068".
15 O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta.
16 [6:9] Das übrige|strong="H3498" aber sollen Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" verzehren|strong="H0398" und sollen's ungesäuert|strong="H4682" essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725", im Vorhof|strong="H2691" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
16 E Arão e seus filhos comerão o restante dela; comê-lo-ão sem fermento em lugar santo; no átrio da tenda da revelação o comerão.
17 [6:10] Sie sollen's nicht mit Sauerteig|strong="H2557" backen|strong="H0644"; denn es ist ihr Teil|strong="H2506", den ich ihnen gegeben|strong="H5414" habe von meinem Opfer|strong="H0801". Es soll ihnen ein Hochheiliges|strong="H6944" sein gleichwie das Sündopfer|strong="H2403" und Schuldopfer|strong="H0817".
17 Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa.
18 [6:11] Was männlich|strong="H2145" ist unter den Kindern|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", die sollen's essen|strong="H0398". Das sei ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2706" euren Nachkommen|strong="H1755" an den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068": es soll sie niemand anrühren|strong="H5060", er sei den geweiht|strong="H6942".
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá dela, como a sua porção das ofertas queimadas do Senhor; estatuto perpétuo será para as vossas gerações; tudo o que as tocar será santo.
19 [6:12] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 [6:13] Das soll das Opfer|strong="H7133" sein Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121", das sie dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H7126" sollen am Tage|strong="H3117" der Salbung|strong="H4886": ein zehntel|strong="H6224" Epha|strong="H0374" Semmelmehl|strong="H5560" als tägliches|strong="H8548" Speisopfer|strong="H4503", eine Hälfte|strong="H4276" des Morgens|strong="H1242", die andere Hälfte|strong="H4276" des Abends|strong="H6153".
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido: a décima parte duma efa de flor de farinha, como oferta de cereais, perpetuamente, a metade dela pela amanhã, e a outra metade à tarde.
21 [6:14] In der Pfanne|strong="H4227" mit Öl|strong="H8081" sollst du es machen|strong="H6213" und geröstet|strong="H7246" darbringen|strong="H0935"; und in Stücken|strong="H6595" gebacken|strong="H8601" sollst du solches opfern|strong="H7126" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
21 Numa assadeira se fará com azeite; bem embebida a trarás; em pedaços cozidos oferecerás a oferta de cereais por cheiro suave ao Senhor.
22 [6:15] Und der Priester|strong="H3548", der unter seinen Söhnen|strong="H1121" an seiner Statt gesalbt|strong="H4899" wird, soll solches tun|strong="H6213"; das ist ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2706". Es soll dem HERRN|strong="H3068" ganz|strong="H3632" verbrannt werden|strong="H6999";
22 Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
23 [6:16] denn alles Speisopfer|strong="H4503" eines Priesters|strong="H3548" soll ganz|strong="H3632" verbrannt und nicht gegessen werden|strong="H0398".
23 Assim toda oferta de cereais do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 [6:17] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 [6:18] Sage|strong="H1696" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" und sprich|strong="H0559": Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Sündopfers|strong="H2403". An der Stätte|strong="H4725", da du das Brandopfer|strong="H5930" schlachtest|strong="H7819", sollst du auch das Sündopfer|strong="H2403" schlachten|strong="H7819" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; das ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar em que se imola o holocausto se imolará a oferta pelo pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
26 [6:19] Der Priester|strong="H3548", der das Sündopfer tut|strong="H2398", soll's essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725", im Vorhof|strong="H2691" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação.
27 [6:20] Niemand soll sein Fleisch|strong="H1320" anrühren|strong="H5060", er sei denn geweiht|strong="H6942". Und wer von seinem Blut|strong="H1818" ein Kleid|strong="H0899" besprengt|strong="H5137", der soll das besprengte Stück|strong="H5137" waschen|strong="H3526" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725".
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; e quando o sangue dela for espargido sobre qualquer roupa, lavarás em lugar santo a roupa sobre a qual ele tiver sido espargido.
28 [6:21] Und den Topf|strong="H2789", darin es gekocht ist|strong="H1310", soll man zerbrechen|strong="H7665". Ist's aber ein eherner|strong="H5178" Topf|strong="H3627", so soll man ihn scheuern|strong="H4838" und mit Wasser|strong="H4325" spülen|strong="H7857".
28 Mas o vaso de barro em que for cozida será quebrado; e se for cozida num vaso de bronze, este será esfregado, e lavado, na água.
29 [6:22] Was männlich|strong="H2145" ist unter den Priestern|strong="H3548", die sollen davon essen|strong="H0398"; denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; coisa santíssima é.
30 [6:23] Aber all das Sündopfer|strong="H2403", des Blut|strong="H1818" in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gebracht wird|strong="H0935", zu versöhnen|strong="H3722" im Heiligen|strong="H6944", soll man nicht essen|strong="H0398", sondern mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
30 Contudo não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, da qual uma parte do sangue é trazida dentro da tenda da revelação, para fazer expiação no lugar santo; no fogo será queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.