Levítico 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [5:20] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 [5:21] Wenn jemand|strong="H5315" sündigen|strong="H2398" würde und sich damit an dem Herrn|strong="H3068" vergreifen|strong="H4604", daß er seinem Nebenmenschen|strong="H5997" ableugnet|strong="H3584", was ihm dieser befohlen hat|strong="H6487", oder was ihm zu treuer Hand|strong="H3027" getan ist|strong="H8667", oder was er sich mit Gewalt genommen|strong="H1498" oder mit Unrecht an sich gebracht|strong="H6231",
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 [5:22] oder wenn er, was verloren ist|strong="H0009", gefunden hat|strong="H4672", und leugnet|strong="H3584" solches und tut|strong="H7650" einen falschen|strong="H8267" Eid|strong="H7650" über irgend etwas|strong="H0259", darin|strong="H2007" ein Mensch|strong="H0120" wider seinen Nächsten Sünde|strong="H2398" tut|strong="H6213";
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 [5:23] wenn's nun geschieht, daß er also sündigt|strong="H2398" und sich verschuldet|strong="H0816", so soll er wiedergeben|strong="H7725", was|strong="H1500" er mit Gewalt genommen|strong="H1497" oder|strong="H6233" mit Unrecht an sich gebracht|strong="H6231", oder was|strong="H6487" ihm befohlen ist|strong="H6485", oder was|strong="H0009" er gefunden hat|strong="H4672",
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 [5:24] oder worüber er den falschen|strong="H8267" Eid getan hat|strong="H7650"; das soll er alles ganz|strong="H7218" wiedergeben|strong="H7999", dazu den fünften Teil|strong="H2549" darüber geben|strong="H3254" dem, des es gewesen ist|strong="H5414", des Tages|strong="H3117", wenn er sein Schuldopfer gibt|strong="H0819".
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 [5:25] Aber für seine Schuld|strong="H0817" soll er dem HERRN|strong="H3068" zu dem Priester|strong="H3548" einen Widder|strong="H0352" von der Herde|strong="H6629" ohne Fehl|strong="H8549" bringen|strong="H0935", der eines Schuldopfers|strong="H0817" wert|strong="H6187" ist.
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 [5:26] So soll ihn der Priester|strong="H3548" versöhnen|strong="H3722" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", so wird ihm vergeben|strong="H5545" alles|strong="H0259", was er getan hat|strong="H6213", darum er sich verschuldet hat|strong="H0819".
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 [6:1] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 [6:2] Gebiete|strong="H6680" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" und sprich|strong="H0559": Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Brandopfers|strong="H5930". Das Brandopfer|strong="H4169" soll brennen|strong="H5930" auf dem Herd des Altars|strong="H4196" die ganze Nacht|strong="H3915" bis an den Morgen|strong="H1242", und es soll des Altars|strong="H4196" Feuer|strong="H0784" brennend darauf erhalten werden|strong="H3344".
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 [6:3] Und der Priester|strong="H3548" soll seinen leinenen|strong="H0906" Rock|strong="H4055" anziehen|strong="H3847" und die leinenen|strong="H0906" Beinkleider|strong="H4370" an seinen Leib|strong="H1320" und soll die Asche|strong="H1880" aufheben|strong="H7311", die das Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" gemacht hat|strong="H0398", und soll sie neben|strong="H0681" den Altar|strong="H4196" schütten|strong="H7760".
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 [6:4] und soll seine Kleider|strong="H0899" darnach ausziehen|strong="H6584" und andere|strong="H0312" Kleider|strong="H0899" anziehen|strong="H3847" und die Asche|strong="H1880" hinaustragen|strong="H3318" aus|strong="H2351" dem Lager|strong="H4264" an eine reine|strong="H2889" Stätte|strong="H4725".
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 [6:5] Das Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" soll brennen|strong="H3344" und nimmer verlöschen|strong="H3518"; der Priester|strong="H3548" soll alle Morgen|strong="H1242" Holz|strong="H6086" darauf anzünden|strong="H1197" und obendarauf das Brandopfer|strong="H5930" zurichten|strong="H6186" und das Fett|strong="H2459" der Dankopfer|strong="H8002" darauf anzünden|strong="H6999".
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 [6:6] Ewig|strong="H8548" soll das Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" brennen|strong="H3344" und nimmer verlöschen|strong="H3518".
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 [6:7] Und das ist das Gesetz|strong="H8451" des Speisopfers|strong="H4503", das Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" opfern|strong="H7126" sollen vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" auf|strong="H6440" dem Altar|strong="H4196".
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 [6:8] Es soll einer abheben|strong="H7311" eine Handvoll|strong="H7062" Semmelmehl|strong="H5560" vom Speisopfer|strong="H4503" und vom Öl|strong="H8081" und den ganzen Weihrauch|strong="H3828", der auf dem Speisopfer|strong="H4503" liegt, und soll's anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Gedächtnis|strong="H0234" dem HERRN|strong="H3068".
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 [6:9] Das übrige|strong="H3498" aber sollen Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" verzehren|strong="H0398" und sollen's ungesäuert|strong="H4682" essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725", im Vorhof|strong="H2691" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 [6:10] Sie sollen's nicht mit Sauerteig|strong="H2557" backen|strong="H0644"; denn es ist ihr Teil|strong="H2506", den ich ihnen gegeben|strong="H5414" habe von meinem Opfer|strong="H0801". Es soll ihnen ein Hochheiliges|strong="H6944" sein gleichwie das Sündopfer|strong="H2403" und Schuldopfer|strong="H0817".
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 [6:11] Was männlich|strong="H2145" ist unter den Kindern|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", die sollen's essen|strong="H0398". Das sei ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2706" euren Nachkommen|strong="H1755" an den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068": es soll sie niemand anrühren|strong="H5060", er sei den geweiht|strong="H6942".
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 [6:12] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 [6:13] Das soll das Opfer|strong="H7133" sein Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121", das sie dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H7126" sollen am Tage|strong="H3117" der Salbung|strong="H4886": ein zehntel|strong="H6224" Epha|strong="H0374" Semmelmehl|strong="H5560" als tägliches|strong="H8548" Speisopfer|strong="H4503", eine Hälfte|strong="H4276" des Morgens|strong="H1242", die andere Hälfte|strong="H4276" des Abends|strong="H6153".
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 [6:14] In der Pfanne|strong="H4227" mit Öl|strong="H8081" sollst du es machen|strong="H6213" und geröstet|strong="H7246" darbringen|strong="H0935"; und in Stücken|strong="H6595" gebacken|strong="H8601" sollst du solches opfern|strong="H7126" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 [6:15] Und der Priester|strong="H3548", der unter seinen Söhnen|strong="H1121" an seiner Statt gesalbt|strong="H4899" wird, soll solches tun|strong="H6213"; das ist ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2706". Es soll dem HERRN|strong="H3068" ganz|strong="H3632" verbrannt werden|strong="H6999";
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 [6:16] denn alles Speisopfer|strong="H4503" eines Priesters|strong="H3548" soll ganz|strong="H3632" verbrannt und nicht gegessen werden|strong="H0398".
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 [6:17] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 [6:18] Sage|strong="H1696" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" und sprich|strong="H0559": Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Sündopfers|strong="H2403". An der Stätte|strong="H4725", da du das Brandopfer|strong="H5930" schlachtest|strong="H7819", sollst du auch das Sündopfer|strong="H2403" schlachten|strong="H7819" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; das ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 [6:19] Der Priester|strong="H3548", der das Sündopfer tut|strong="H2398", soll's essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725", im Vorhof|strong="H2691" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 [6:20] Niemand soll sein Fleisch|strong="H1320" anrühren|strong="H5060", er sei denn geweiht|strong="H6942". Und wer von seinem Blut|strong="H1818" ein Kleid|strong="H0899" besprengt|strong="H5137", der soll das besprengte Stück|strong="H5137" waschen|strong="H3526" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725".
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 [6:21] Und den Topf|strong="H2789", darin es gekocht ist|strong="H1310", soll man zerbrechen|strong="H7665". Ist's aber ein eherner|strong="H5178" Topf|strong="H3627", so soll man ihn scheuern|strong="H4838" und mit Wasser|strong="H4325" spülen|strong="H7857".
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 [6:22] Was männlich|strong="H2145" ist unter den Priestern|strong="H3548", die sollen davon essen|strong="H0398"; denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 [6:23] Aber all das Sündopfer|strong="H2403", des Blut|strong="H1818" in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gebracht wird|strong="H0935", zu versöhnen|strong="H3722" im Heiligen|strong="H6944", soll man nicht essen|strong="H0398", sondern mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.