Levítico 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 [5:20] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 [5:21] Wenn jemand|strong="H5315" sündigen|strong="H2398" würde und sich damit an dem Herrn|strong="H3068" vergreifen|strong="H4604", daß er seinem Nebenmenschen|strong="H5997" ableugnet|strong="H3584", was ihm dieser befohlen hat|strong="H6487", oder was ihm zu treuer Hand|strong="H3027" getan ist|strong="H8667", oder was er sich mit Gewalt genommen|strong="H1498" oder mit Unrecht an sich gebracht|strong="H6231",
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 [5:22] oder wenn er, was verloren ist|strong="H0009", gefunden hat|strong="H4672", und leugnet|strong="H3584" solches und tut|strong="H7650" einen falschen|strong="H8267" Eid|strong="H7650" über irgend etwas|strong="H0259", darin|strong="H2007" ein Mensch|strong="H0120" wider seinen Nächsten Sünde|strong="H2398" tut|strong="H6213";
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 [5:23] wenn's nun geschieht, daß er also sündigt|strong="H2398" und sich verschuldet|strong="H0816", so soll er wiedergeben|strong="H7725", was|strong="H1500" er mit Gewalt genommen|strong="H1497" oder|strong="H6233" mit Unrecht an sich gebracht|strong="H6231", oder was|strong="H6487" ihm befohlen ist|strong="H6485", oder was|strong="H0009" er gefunden hat|strong="H4672",
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 [5:24] oder worüber er den falschen|strong="H8267" Eid getan hat|strong="H7650"; das soll er alles ganz|strong="H7218" wiedergeben|strong="H7999", dazu den fünften Teil|strong="H2549" darüber geben|strong="H3254" dem, des es gewesen ist|strong="H5414", des Tages|strong="H3117", wenn er sein Schuldopfer gibt|strong="H0819".
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 [5:25] Aber für seine Schuld|strong="H0817" soll er dem HERRN|strong="H3068" zu dem Priester|strong="H3548" einen Widder|strong="H0352" von der Herde|strong="H6629" ohne Fehl|strong="H8549" bringen|strong="H0935", der eines Schuldopfers|strong="H0817" wert|strong="H6187" ist.
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 [5:26] So soll ihn der Priester|strong="H3548" versöhnen|strong="H3722" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", so wird ihm vergeben|strong="H5545" alles|strong="H0259", was er getan hat|strong="H6213", darum er sich verschuldet hat|strong="H0819".
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 [6:1] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 [6:2] Gebiete|strong="H6680" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" und sprich|strong="H0559": Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Brandopfers|strong="H5930". Das Brandopfer|strong="H4169" soll brennen|strong="H5930" auf dem Herd des Altars|strong="H4196" die ganze Nacht|strong="H3915" bis an den Morgen|strong="H1242", und es soll des Altars|strong="H4196" Feuer|strong="H0784" brennend darauf erhalten werden|strong="H3344".
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 [6:3] Und der Priester|strong="H3548" soll seinen leinenen|strong="H0906" Rock|strong="H4055" anziehen|strong="H3847" und die leinenen|strong="H0906" Beinkleider|strong="H4370" an seinen Leib|strong="H1320" und soll die Asche|strong="H1880" aufheben|strong="H7311", die das Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" gemacht hat|strong="H0398", und soll sie neben|strong="H0681" den Altar|strong="H4196" schütten|strong="H7760".
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 [6:4] und soll seine Kleider|strong="H0899" darnach ausziehen|strong="H6584" und andere|strong="H0312" Kleider|strong="H0899" anziehen|strong="H3847" und die Asche|strong="H1880" hinaustragen|strong="H3318" aus|strong="H2351" dem Lager|strong="H4264" an eine reine|strong="H2889" Stätte|strong="H4725".
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 [6:5] Das Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" soll brennen|strong="H3344" und nimmer verlöschen|strong="H3518"; der Priester|strong="H3548" soll alle Morgen|strong="H1242" Holz|strong="H6086" darauf anzünden|strong="H1197" und obendarauf das Brandopfer|strong="H5930" zurichten|strong="H6186" und das Fett|strong="H2459" der Dankopfer|strong="H8002" darauf anzünden|strong="H6999".
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 [6:6] Ewig|strong="H8548" soll das Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" brennen|strong="H3344" und nimmer verlöschen|strong="H3518".
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 [6:7] Und das ist das Gesetz|strong="H8451" des Speisopfers|strong="H4503", das Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" opfern|strong="H7126" sollen vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" auf|strong="H6440" dem Altar|strong="H4196".
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 [6:8] Es soll einer abheben|strong="H7311" eine Handvoll|strong="H7062" Semmelmehl|strong="H5560" vom Speisopfer|strong="H4503" und vom Öl|strong="H8081" und den ganzen Weihrauch|strong="H3828", der auf dem Speisopfer|strong="H4503" liegt, und soll's anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Gedächtnis|strong="H0234" dem HERRN|strong="H3068".
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 [6:9] Das übrige|strong="H3498" aber sollen Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" verzehren|strong="H0398" und sollen's ungesäuert|strong="H4682" essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725", im Vorhof|strong="H2691" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 [6:10] Sie sollen's nicht mit Sauerteig|strong="H2557" backen|strong="H0644"; denn es ist ihr Teil|strong="H2506", den ich ihnen gegeben|strong="H5414" habe von meinem Opfer|strong="H0801". Es soll ihnen ein Hochheiliges|strong="H6944" sein gleichwie das Sündopfer|strong="H2403" und Schuldopfer|strong="H0817".
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 [6:11] Was männlich|strong="H2145" ist unter den Kindern|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", die sollen's essen|strong="H0398". Das sei ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2706" euren Nachkommen|strong="H1755" an den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068": es soll sie niemand anrühren|strong="H5060", er sei den geweiht|strong="H6942".
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 [6:12] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 [6:13] Das soll das Opfer|strong="H7133" sein Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121", das sie dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H7126" sollen am Tage|strong="H3117" der Salbung|strong="H4886": ein zehntel|strong="H6224" Epha|strong="H0374" Semmelmehl|strong="H5560" als tägliches|strong="H8548" Speisopfer|strong="H4503", eine Hälfte|strong="H4276" des Morgens|strong="H1242", die andere Hälfte|strong="H4276" des Abends|strong="H6153".
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 [6:14] In der Pfanne|strong="H4227" mit Öl|strong="H8081" sollst du es machen|strong="H6213" und geröstet|strong="H7246" darbringen|strong="H0935"; und in Stücken|strong="H6595" gebacken|strong="H8601" sollst du solches opfern|strong="H7126" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 [6:15] Und der Priester|strong="H3548", der unter seinen Söhnen|strong="H1121" an seiner Statt gesalbt|strong="H4899" wird, soll solches tun|strong="H6213"; das ist ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2706". Es soll dem HERRN|strong="H3068" ganz|strong="H3632" verbrannt werden|strong="H6999";
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 [6:16] denn alles Speisopfer|strong="H4503" eines Priesters|strong="H3548" soll ganz|strong="H3632" verbrannt und nicht gegessen werden|strong="H0398".
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 [6:17] Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 [6:18] Sage|strong="H1696" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" und sprich|strong="H0559": Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Sündopfers|strong="H2403". An der Stätte|strong="H4725", da du das Brandopfer|strong="H5930" schlachtest|strong="H7819", sollst du auch das Sündopfer|strong="H2403" schlachten|strong="H7819" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; das ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 [6:19] Der Priester|strong="H3548", der das Sündopfer tut|strong="H2398", soll's essen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725", im Vorhof|strong="H2691" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 [6:20] Niemand soll sein Fleisch|strong="H1320" anrühren|strong="H5060", er sei denn geweiht|strong="H6942". Und wer von seinem Blut|strong="H1818" ein Kleid|strong="H0899" besprengt|strong="H5137", der soll das besprengte Stück|strong="H5137" waschen|strong="H3526" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725".
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 [6:21] Und den Topf|strong="H2789", darin es gekocht ist|strong="H1310", soll man zerbrechen|strong="H7665". Ist's aber ein eherner|strong="H5178" Topf|strong="H3627", so soll man ihn scheuern|strong="H4838" und mit Wasser|strong="H4325" spülen|strong="H7857".
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 [6:22] Was männlich|strong="H2145" ist unter den Priestern|strong="H3548", die sollen davon essen|strong="H0398"; denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 [6:23] Aber all das Sündopfer|strong="H2403", des Blut|strong="H1818" in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gebracht wird|strong="H0935", zu versöhnen|strong="H3722" im Heiligen|strong="H6944", soll man nicht essen|strong="H0398", sondern mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.