Levítico 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wenn jemand|strong="H5315" also sündigen würde|strong="H2398", daß er den Fluch|strong="H0423" aussprechen|strong="H6963" hört|strong="H8085" und Zeuge|strong="H5707" ist, weil er's gesehen|strong="H7200" oder|strong="H0176" erfahren hat|strong="H3045", es aber nicht ansagt|strong="H5046", der ist einer Missetat|strong="H5771" schuldig|strong="H5375".
1 "Se alguém pecar porque, tendo sido testemunha de algo que viu ou soube, não o declarou, sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
2 Oder wenn jemand|strong="H5315" etwas|strong="H1697" Unreines|strong="H2931" anrührt|strong="H5060", es sei ein Aas|strong="H5038" eines unreinen|strong="H2931" Tieres|strong="H2416" oder Viehs|strong="H0929" oder Gewürms|strong="H8318", und wüßte es nicht|strong="H5956", der ist unrein|strong="H2931" und hat sich verschuldet|strong="H0816".
2 "Se alguém tocar qualquer coisa impura, seja um cadáver de animal selvagem ou de animal do rebanho ou de uma das pequenas criaturas que povoam a terra, ainda que não tenha consciência disso, ele se tornará impuro e será culpado.
3 Oder wenn er einen unreinen|strong="H2932" Menschen|strong="H0120" anrührt|strong="H5060", in was für Unreinigkeit|strong="H2932" der Mensch unrein werden kann|strong="H2930", und wüßte es nicht|strong="H5956" und wird's inne|strong="H3045", der hat sich verschuldet|strong="H0816".
3 "Se alguém tocar impureza humana, qualquer coisa que o torne impuro, sem ter consciência disso, quando o souber será culpado.
4 Oder wenn jemand|strong="H5315" schwört|strong="H7650", daß ihm aus|strong="H0981" dem Mund|strong="H8193" entfährt|strong="H0981", Schaden|strong="H7489" oder Gutes zu tun|strong="H3190" (wie denn einem Menschen|strong="H0120" ein Schwur|strong="H7621" entfahren mag|strong="H0981", ehe er's bedächte|strong="H5956"), und wird's inne|strong="H3045", der hat sich an der einem|strong="H0259" verschuldet|strong="H0816".
4 "Se alguém impensadamente jurar fazer algo bom ou mau, em qualquer assunto que alguém possa jurar descuidadamente, ainda que não tenha consciência disso, quando o souber será culpado.
5 Wenn's nun geschieht, daß er sich an einem|strong="H0259" verschuldet|strong="H0816" und bekennt|strong="H3034", daß er daran gesündigt hat|strong="H2398",
5 "Quando alguém for culpado de qualquer dessas coisas, confessará em que pecou
6 so soll er für seine Schuld|strong="H2403" dieser seiner Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398", dem HERRN|strong="H3068" bringen|strong="H0935" von der Herde eine Schaf-oder|strong="H6629" Ziegenmutter|strong="H5795" zum Sündopfer|strong="H0817", so soll ihm der Priester|strong="H3548" seine Sünden|strong="H2403" versöhnen|strong="H3722".
6 e, pelo pecado que cometeu, trará ao Senhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho como oferta de reparação; e em favor dele o sacerdote fará propiciação pelo pecado.
7 Vermag er|strong="H5060" aber nicht ein Schaf|strong="H7716", so|strong="H1767" bringe er|strong="H0935" dem HERRN|strong="H3068" für seine Schuld|strong="H0817", die er getan hat|strong="H2398", zwei|strong="H8147" Turteltauben|strong="H8449" oder zwei|strong="H8147" junge|strong="H1121" Tauben|strong="H3123", die erste|strong="H0259" zum Sündopfer|strong="H2403", die andere|strong="H0259" zum Brandopfer|strong="H5930",
7 "Se não tiver recursos para oferecer uma ovelha, trará pela culpa do seu pecado duas rolinhas ou dois pombinhos ao Senhor: um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
8 und bringe|strong="H0935" sie dem Priester|strong="H3548". Der soll die erste|strong="H7223" zum Sündopfer|strong="H2403" machen|strong="H7126", und ihr den Kopf|strong="H7218" abkneipen|strong="H4454" hinter|strong="H4136" dem Genick|strong="H6203", und nicht abbrechen|strong="H0914";
8 Ele os trará ao sacerdote, que oferecerá primeiro o que for oferecido como sacrifício pelo pecado. E destroncará o pescoço da ave, sem arrancar-lhe a cabeça totalmente,
9 und sprenge|strong="H5137" mit dem Blut|strong="H1818" des Sündopfers|strong="H2403" an die Seite|strong="H7023" des Altars|strong="H4196", und lasse das übrige|strong="H7604" Blut|strong="H1818" ausbluten|strong="H4680" an des Altars|strong="H4196" Boden|strong="H3247". Das ist das Sündopfer|strong="H2403",
9 e aspergirá no lado do altar o sangue da oferta pelo pecado e deixará escorrer o restante do sangue na base do altar. É oferta pelo pecado.
10 Die andere|strong="H8145" aber soll er zum Brandopfer|strong="H5930" machen|strong="H6213", so wie es recht ist|strong="H4941". Und soll also der Priester|strong="H3548" ihm seine Sünde|strong="H2403" versöhnen|strong="H3722", die er getan hat|strong="H2398", so wird's ihm vergeben|strong="H5545".
10 O sacerdote então oferecerá a outra ave como holocausto, de acordo com a forma prescrita, e fará propiciação em favor dele pelo pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 Vermag er|strong="H5381" aber nicht zwei|strong="H8147" Turteltauben|strong="H8449" oder zwei|strong="H8147" junge|strong="H1121" Tauben|strong="H3123", so bringe er|strong="H0935" für seine Sünde|strong="H2398" als ein Opfer|strong="H7133" ein zehntel|strong="H6224" Epha|strong="H0374" Semmelmehl|strong="H5560" zum Sündopfer|strong="H2403". Er soll aber kein Öl|strong="H8081" darauf legen|strong="H7760" noch Weihrauch|strong="H3828" darauf tun|strong="H5414"; denn es ist ein Sündopfer|strong="H2403".
11 "Se, contudo, não tiver recursos para oferecer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará como oferta pelo pecado um jarro da melhor farinha como oferta pelo pecado. Mas sobre ela não derramará óleo nem colocará incenso, porquanto é oferta pelo pecado.
12 Und soll's zum Priester|strong="H3548" bringen|strong="H0935". Der Priester|strong="H3548" aber soll eine Handvoll|strong="H7062" davon nehmen|strong="H7061" zum Gedächtnis|strong="H0234" und anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" zum Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068". Das ist ein Sündopfer|strong="H2403".
12 Ele a trará ao sacerdote, que apanhará um punhado dela como porção memorial e queimará essa porção no altar, em cima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É oferta pelo pecado.
13 Und der Priester|strong="H3548" soll also seine Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398", ihm versöhnen|strong="H3722", so wird's ihm vergeben|strong="H5545". Und es soll dem Priester|strong="H3548" gehören wie ein Speisopfer|strong="H4503".
13 Assim o sacerdote fará propiciação em favor dele por qualquer desses pecados que tiver cometido, e ele será perdoado. O restante da oferta pertence ao sacerdote, como no caso da oferta de cereal".
14 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
14 O Senhor disse a Moisés:
15 Wenn sich jemand|strong="H5315" vergreift|strong="H4604", daß er es versieht|strong="H7684" und sich versündigt|strong="H2398" an dem, das dem HERRN|strong="H3068" geweiht ist|strong="H6944", soll er ein Schuldopfer|strong="H0817" dem HERRN|strong="H3068" bringen|strong="H0935", einen Widder|strong="H0352" ohne Fehl|strong="H8549" von der Herde|strong="H6629", der zwei Silberlinge|strong="H3701" wert sei|strong="H6187" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944", zum Schuldopfer|strong="H0817".
15 "Quando alguém cometer uma ofensa, pecando sem intenção em qualquer coisa consagrada ao Senhor, trará ao Senhor um carneiro do rebanho, sem defeito, avaliado em prata com base no peso padrão do santuário, como oferta pela culpa.
16 Dazu was er gesündigt hat|strong="H2398" an dem Geweihten|strong="H6944", soll er wiedergeben|strong="H7999" und den fünften Teil|strong="H2549" darüber geben|strong="H3254", und soll's dem Priester|strong="H3548" geben|strong="H5414"; der|strong="H3548" soll ihn versöhnen|strong="H3722" mit dem Widder|strong="H0352" des Schuldopfers|strong="H0817", so wird's ihm vergeben|strong="H5545".
16 Fará restituição pelo que deixou de fazer em relação às coisas consagradas, acrescentará um quinto do valor e o entregará ao sacerdote. Este fará propiciação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e ele será perdoado.
17 Wenn jemand|strong="H5315" sündigt|strong="H2398" und tut|strong="H6213" wider irgend ein|strong="H0259" Gebot|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068", was er nicht tun sollte|strong="H6213", und hat's nicht gewußt|strong="H3045", der hat sich verschuldet|strong="H0816" und ist|strong="H5375" einer Missetat|strong="H5771" schuldig|strong="H5375"
17 "Se alguém pecar, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, ainda que não o saiba, será culpado e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 und soll bringen|strong="H0935" einen Widder|strong="H0352" von der Herde|strong="H6629" ohne Fehl|strong="H8549", der eines Schuldopfers|strong="H0817" wert ist|strong="H6187", zum Priester|strong="H3548"; der|strong="H3548" soll ihm versöhnen|strong="H3722", was er versehen hat|strong="H7683" und wußte es|strong="H3045" nicht, so wird's ihm vergeben|strong="H5545".
18 Do rebanho ele trará ao sacerdote um carneiro, sem defeito e devidamente avaliado, como oferta pela culpa. Assim o sacerdote fará propiciação em favor dele pelo erro que cometeu sem intenção, e ele será perdoado.
19 Das ist das Schuldopfer|strong="H0817"; verschuldet|strong="H0816" hat er sich an dem HERRN|strong="H3068".
19 É oferta pela culpa, pois com certeza tornou-se culpado perante o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.